Dual CS 150 Q User manual

CS 15OQ
Bedienungsanleitung
Operating I nstructions
Notice d'emploi
Gebruiksaanwijzing
lnstrucciones de manejo
Bruksanvisning
lstruzioni per lf uso

Technische Daten
Meßwerte : typische Werte Technical data
Measured values = typical values Garact6ristiques techniques
Valeurs mesur6es : valeurs typiques
Antrieb
Mikroprozessor gesteuerter
Quartz PLL DireK-Antrieb
Drive
Microprocessor-controlled
Quartz PLL Direct-Drive
Entrainement
Entrainement direct PLL
ä quartz commandd par un microprocesseur EDS 910
Netzspannungen
vom Werk eingestellt Mains voltages
fixed by the producer Tensions secteur
fix6es manufacturier 230 V oder, or, ou
115 V
Netzfrequenz Line frequency Frequence secteur 50/60 Hz
Leistungsaufnahme Power requirement Consommation
Plattenteller-Drehzahlen Platter speeds Vitesses du plateau 337s, 45 rpm
Gleichlaufschwankungen nach DIN Wow and flutter (DlN) Tol6ranz de vites (DlN) + 0,05 %
Plattenteller nichtmagnetisch, abnehmbar Platter non-magnetic, removable Plateau antimagn6tique, amovible 3O4 mm A
verwindungssteifer Alu-Rohrtonarm Distoft ion-free aluminium tubular tonearm Bras en tube d'aluminium, antitorsion
Magnet-Tonabnehmer HiFi DIN 45500
rot R+ rechterKanal
grün R - rechter Kanal Masse
blau L + linker Kanal Masse
weiß L- linkerKanal
Cartridge HiFi DIN 45500
red R+ rightchannel
green R - right channel ground
blue L + left channel ground
white L- leftchannel
Cellule HiFi DIN 45500
rouge R+ canaldroit
vert R - masse canal droit
bleu L + masse canal gauche
blanc L- canalgauche
Dual DMS 239
Diamantnadel Diamond stylus Aiguille/diamant Dual DN 239
o 16,5 pm
Empfohlene Auflagekraft Tracking force Force d'appui 25 mN (20-30 mN)
Übertragungsbereich Frequency range Bande passante 10 Hz - 20 k1z
Ubertragungsfaktor Output Facteur de transmission 3,5mV/Scms r/1 kHz
Störspannungsabstand (nach DIN 45500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
Signal-to-noise ratio (DlN 45500)
Rumble unweighted signal-to-noise ratio
Rumble weighted signal{o-noise ratio
Rapport signal/bruit (DlN 45500)
Signal/tension extdrieure de ronflement
Signal/tension perturbatrice de ronflement 52 dB
75 dB
Effektive Tonarmlänge Effective tonearm length Longueur efficace du bras 211 mm
Kröpfungswinkel Offset angle Angle de coude 26'
überhang Overhang Exc6dent 19,5 mm
Tangentialer Spudehlwinkel Tangential tracking error Angle tangentiel de I'erreur de piste 0,1s"/cm Rad

1
2
3
4
5
6
7
a7
t "L_m
rlT
=R
*.tffi
Fig. 4
Fig, 3Fig.2
12 ri .,b J
@
(

1 Abdeckhaube
2 Scharnier
3 Tonarm-Balancegewicht
4 Skala für Tonarmauflagekraft-Einstellung
5 Antiskating-Einstellung
6 Drehschalter zur Wahl des Schallplattendurchmessers
7 Tonarmstütze
8 Taste Lift
9 Taste für Plattenteller-Drehzahl 45 U/min.
10 Taste für Plattenteller-Drehzahl 33 U/min.
11 Taste für Start
12 Taste für Stop
13 Transportsicherung
Vorbereitung
- Entnehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile der Verpackung.
Bitte bewahren Sie alle Verpackungsteile fÜr einen eventuellen
späteren Transport auf.
- Entfernen Sie durch seitlichen Druck die Transportsicherungen 13
(Fig.2 ). Danach Plattenteller aufsetzen und Plattentellerbelag auf-
legen.
- Scharniere 2 in die dafür vorgesehenen Aussparungen einstecken
(Fig. a).
- Schieben Sie dle Abdeckhaube 1 parallel zu der Stellung der
Scharniere 2 (Öffnungswinkel ca. 60') satt in diese ein. In dieser
Stellung läßt sich die Abdeckhaube jederzeit wieder abnehmen,
Anschluß an das Wechselstromnetz
- Der Plattenspieler ist entsprechend der Spannungsangabe auf
dem Typenschild entweder an eine Netzspannung von 230 V/
50-60 Hz oder 1 15 V/50-60 Hz anzuschließen.
- Das Gerät kann auch an die Steckdose entsprechend ausgestatte-
ter Verstärker angeschlossen werden.
- Das Gerät führt auch im ausgeschalteten Zustand Spannung. Um
es vollständig vom Netz zu trennen, muß der Netzstecker gezogen
werden.
Anschluß an den Verstärker
- Verbinden Sie das mit RCA-(Cinch-)Steckern ausgerÜstete Ton-
abnehmerkabel mit dem Phono-Magnet-Eingang des Verstärkers
(schwarz bzw. rot: rechter Kanal, weiß = linker Kanal).
- Die mit einem Kabelschuh ausgerüstete einzelne Leitung klemmen
oder schrauben Sie unter die mit ,,GND" bezeichnete Klemm-
einrichtung auf der Verstärkerrückseite.
- Falls lhr Verstärker nur DIN-Buchsen hat, benötigen Sie den Adap-
ter Dual Art.-Nr. 262483, der über den Fachhandel geliefert wer-
den kann.
Tonarm ausbalancieren,
Auflage- und Antiskatingkraft einstellen
1. Antiskatingeinrichtung 5 a'
entgegenäem Uhrze"rgersinn drehen. 'tt'tä t.
2, Tonarm-Balancegewicht 3 aus der Verpackung nehmen und auf
Tonarm drehen. Nadelschutz abziehen.
3. Tonarm in den Bereich zwischen Plattentellerrand und Tonarm-
stütze schwenken.
4, Mit Taste Lift8 Tonarm absenken.
5, Tonarm-Balancegewicht 3 soweit vor- oder zurückdrehen, bis
der Tonarm sich in der waagrechten Lage einpendelt.
6. Tonarm auf die Stütze zurücksetzen und einrasten.
7. Tonarm-Balancegewicht 3 festhalten, und das vordere Rändelrad
mit der Skalenteilung 4 auf ,,0" drehen (,,0" steht über der Markie-
rung am Tonarmrohr).
8. Das Tonarm-Balancegewicht 3 entgegen dem Uhrzeigersinn dre-
hen, bis der Skalenwert der erforderlichen Auflagekraft über der
Markierung steht.
Empfohlene Auflagekraft für das eingebaute Tonabnehmersystem
Dual DMS 239 = 25 mN, entspricht dem Skalenwert 2,5.
9. An der Antiskatingeinrichtung 5 stellen Sie den dazugehörigen
Wert nach folgender Tabelle ein:
Auflagekraft Antiskatingeinstellung 5
Auflaoekraftskala 4 Trockenabtastung Naßabtastung
1 :10mN
1,5 = 15 mN 1 0,7
1,5 1,0
1,3
2 =20mN 2
DMS 239+2,5 : 25 mN 2,5 1,8
Automatischer Start, Drehzahlwahl, Stop
- Wählen Sie mit der Taste 9 bzw, 10 die Plattenteller-Drehzahl
33 U/min. oder 45 U/min, und mit dem Drehschalter 6 den
Schallplattendurchmesser 17 oder 30 cm,
- Die quarzgenaue Drehzahl wird durch die LED in der entsprechen-
den Taste angezeigt.
- Nadelschutz nach vorne abziehen und den Tonarm entrasten.
- Taste Start 11 drücken. Der Tonarm setzt automatisch auf der
Schallplatte auf.
- Am Ende der Schallplatte wird der Tonarm automatisch zur
Tonarmstütze zurückgefuhrt und das Gerät abgeschaltet.
- Sie können den Plattenspieler auch abschalten, indem Sie die
Taste Stop 12 drücken,oder die Taste Lift 8 drucken und den
Tonarm auf die Tonarmstütze zurÜcKühren.
- Es empfiehlt sich, bei jedem ZurucKühren den Tonarm auf der
Stütze einzurasten.

Manueller Start, Tonarmlift
- Tonarm von Hand uber die gewunschte Stelle der Schallplatte
führen.
- Taste Lift 8 drücken. Der Tonarm senkt sich ab.
- Mit der Taste Lift 8 kann der Tonarm an jeder beliebigen Stelle -
auch zur kurzzeitigen Spielunterbrechung - angehoben werden.
Der Plattenteller dreht sich weiter.
Störungen
Bei Funktionsstörungen, die eventuell über das Stromnetz kommen,
Netzschalter ziehen und dann wieder einstecken.
Wenn der Antrieb blockiert wird (2, B, durch Anhalten des Plattentel-
lers mit der Hand), wird eine Schutzschaltung wirksam, die den Motor
abschaltet. Dabei blinken die LED's in den beiden Drehzahltasten 9
und 10. Nach ca. 10 Sekunden läuft der Motor wieder an.
,,ililii:.:iii::iiii::ii::ii:iii::iliiii:::i:::l:i::l::::;:l:;li;i::i:i:ii::ll;:ril;i;:iii;:ii::lii;ill,;iiii:;iii,:iiii'li:ii:iii;;;ii;;;ii
:ii:i:::ii::::::::i::::i::::i::::.;:lli::iii::iii::ii:::,::::::,,:i ,i, i, ir.ii,:..:: ::: :ii':::: .ir'riiii:iiii:::::::t:::: ':::""ii .ii
iii::.:ii:::ii::::::li::::i:::iii::::i::::i:::iiijii::::i:i::,i::::r!!!!!!!i!!!iii;l;,ii;;iii:::ii:,ili:il:ii:::i::il;.;ii:i::i:':':ii
iii.::iiii'iiiiiiiiii;:iiii;iiii:iii:..,ri:i:,ii::ii::i:iiiii'::ii:;ii;,.ii;;ii::::,,i::iii,i::::i:,;iii,,rriiiii:';iii:rjiii;ri:i:,;iii,ii:
1 Cover
2 Hinge
3 Tonearmcounterweight
4 Scale for setting tonearm tracking force
5 Antiskating setting
6 Record size selector
7 Tonearm post
8 Cueing lowering control
9 Platter speed adjustment control 45 U/min.
10 Platter speed adjustment control 33 U/min.
1'l Staft switch
12 Stop switch
13 Transport safety device
Preliminary steps
- Remove the unit and all accessories from the packing. Please keep
the packing sections in a safe place in case they are needed at a
later date for transport.
- By applying pressure to the sides, remove the transport safety
catches 13 (fig, 2). Then lower the platter into position and fit on the
platter mat.
- lnsert the hinges 2 in the appropriate recesses (fig. 4).
- Slide the cover 1 parallel to the position of the hinges 2 (opening
angle approximately 60') until it locks in position. ln this position,
the cover can be removed at any time.
Gonnection to the AC mains
- The turntable must be connected to a mains voltage of 230 V/
50-60 Hz or to 1 15 V/50-60 Hz in accordance with the voltage
information on the rating plate.
Abtastnadel
Die Abtastnadel ist durch den Abspielvorgang natürlichem Verschleiß
ausgesetzt. Wir empfehlen daher eine regelmäßige Uberprüfung,
die bei Diamant-Abtastnadeln nach mindestens 300 Spielstunden
erfolgen sollte. lhr Fachhändler wird dies gern kostenlos für Sie tun.
Abgenutzte oder beschädigte (abgesplitterte) Abtastnadeln zerstören
die Schallplatten. Veruvenden Sie bei Ersatzbedarf nur die in den
Technischen Daten des Tonabnehmers empfohlene Nadeltype.
Nachgeahmte Abtastnadeln verursachen oftmals hörbare Qualitäts-
verluste und erhöhte Schallplatten-Abnutzung. Ziehen Sie die Abtast-
nadel schrag nach vorne ab.
Das Einsetzen der Abtastnadel erfolgt in umgekehder Weise (Fig. 3).
Elektrische Sicherheit
Das Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsbestimmungen
(lEC 65) und den EG-Richtlinien 76/499/EWG.
- The unit can also be connected to the socket of appropriately fitted
amplifiers.
- The set carries voltage even when stopped. lt is necessary to
unplug it from the mains outlet to cut power off.
Gonnection to amplifier or receiver
- Connect the audio cables to the phono-magnetic inputs of the
amplifier or receiver (black or red RCA-type plug : right channel,
white RCA{ype plug = left channel).
- Connect the single ground wire fitted with a terminal clip to the
ground connection on the rear of the amplifier.
- lf your stereo amplifier or receiver is equipped with S-pole DIN
phono sockets, a special phono adapter (Dual part nr. 262483) is
required for connection of your turntable. This adapter cable can
be obtained as optional accessory from authorized Dual dealers.
Balancing the tonearm, adjusting the tracking force
and antiskating force
1. Turn the antiskating facility 5 in anticlockwise direction Vf i t2 t,
2. Remove the tonearm balance weight 3 from its packaging and
screw it onto the tonearm. Remove the stylus cover.
3. Move the tonearm between the edge of the platter and the
tonearm rest.
4, Lower the tonearm using Lift key8.
5. Screw or unscrew tonearm balance weigth 3 until the tonearm
settles in horizontal position,
6. Return the tonearm to its rest and lock it in position.

of the following table:
Tracking force Antiskating setting 5
rract<ing torce'öääiä"+ - - "Dry" playing "wet" plaving
7. Hold the tonearm balance weight 3 and turn the front knurled
' *r.1Lär'',i ;ö;'-(ö; rärx-ii ioöäteo above that on the tubular
tonearm),
a. ilrtnln" ionearm balance weight 3 in- anticlockwise direction until
" thä sääe-i"äoing tor G tia-ct<ing force corresponds with the
marking.
nJcoÄäenOed tracking force for the integral Dual DMS 239pick-
;öätö; = äs tN, äoiresponoing toä scale reading of 2 5
s. öätii,ääppropriate uar,lJ oiiÄe antiikating device 5 on the basis
_Werecommendthatthetonearmbeengagedonthetonearmpost
each time it is returned.
Manual start, cueing control
- Position the tonearm over the required point on the record by
hand.
- öäpt".t button Lift 8, The tonearm is lowered'
- The tonearm can oe rarseä ät any position - even to interrupt play
oiiätV'- *itn il e outton Litt f iÄe platter continues to turning'
Faults
lfmalfunctionsoccurwhichmaybecausedbythemainssupply,
disconnect the mains plug and then reinsert lt'
ffiä bö;iilö inä oiiuu n"v näno, for example bv stoppins the platter
;; äd;iöäiöt"ctiue "l''",it o""ot"s eff-e-ctive and shuts off the
x{"i* ir,lJ"iJiÄoiöateo'öv iiä orinxins LEDs in.the platterspeed
"änäär, ö änä 10. After uOöri iO seconäs the motor restarts again.
Stylus
Thestvlusissubjecttonaturalwearandtearduringplaying.We
iÄ"tio"ä-ruäoniniöÄo t"grl* checks, which should be carried out
ättäi"i i"r.i-Coö praving"ÄoJrs in the case of diamond-tipped sryli'
Väüt o'"äräi *itl oe näpöv to do this for vourcost-free worn out or
ää*"äöä"i"r,iöpääl tivri'o"mage records Therefore' onlv use as.
;;i";"";;t;'tr'" sivtu6 tvöös i"äo.mended in the technical data of
lxä ääiliiilä. öü;äiyi ,jd"n "äüi" audible reductions in quality and
ä;ä;d ir;", io recöros. nemove tne stytus by pulling it diagonallv
downwards.
iä'iii'äitvrr. in, follow the procedure in reverse order (fig 3)'
Electrical safety
The unit complies with the International Safety Regrllations for radio
änä ää;ä äU;"1'iircäö'äiJin" EiC güiouriäes 76/4eelEWG
Pr6paratifs
- Särtez I'appareil et tous les accessoires de leur carton et conser-
ä'tort l$;mballages pour un 6ventuel transport ult6rieur'
- li,["är"äoöui-ärr6ts äe slrete pour le transport 13 (fig 2)en
äöpiivä.iä"äie. FoiJ JÄtüit"'le plateau et mettez le tapis
dessus.
_ Eäoöii", les charniöres 2 dans les 6videments pr6vus ä cet effet
(fig. 4).
- EöOoit"t le couvercle I parallÖlement ä la position des char-
nioäi'ä tungle d'ouvertulä de 60" 91v ) et non pas dans, les
än"*iioi"dllä öoüvercte päut Ötre retir6 ä tout moment quand ilest
dans cette Position'
1 :10mN
1.5 = 15 mN
2 = 20mN
DMS 239 -+2.5 = 25 mN
1
1.5
2
2.5
0.7
1.0
1.3
1.8
Automatic start, speed selection' stop
- With button 9 or 10 select the platter speed of 33 rpmor 45 rpm'
äi-rä ."r,]öt tn"-record siä o ti or 30 öm bv means of the rotary
selector.
- itä"qü"tt-.tabilized speed is displayed by means of the LED on
the aPProPriate button.
- Remove the stylus guard by pulling it foruuards and disengage the
tonearm.
- öäööäl il " start button 11. The tonearm is automatically lowered
onto the record.
- At the end of the record the tonearm is automaticallv returned to
the tonearm post and ilrä ünit s*-itör'äO ott'Yo' can aiso switch off
if'ö iüintaOf" oyOepressing tträ stop button 12,or the button Lift 8
and returning the tonearm to the tonearm post'
1 Couvercle
2 Charniöre
3 Contreooids
; ;;Ä;iÜ#äu6e oe r6glase de la force d'appui du bras
de pick-uP
5 Röqlaqe de I'antiskating
6 Ma"net"te de reglage du diamötre du disque
7 SupPort du bras de Pick-uP
8 Touche du bras
ö iffiö ää iegüg" de la vitesse du plateau 45 trlmn
1ö iilü ää ioöiäö. de la vitesse du plateau 33 trlmn
11 Touche du d6marrage (Stad)
12 Touche de I'arr6t (StoP)
13 Blocage Pour le transPort

Branchement au r6seau de courant alternatif
- Selon ce qui est indiqud sur la plague signal6tique, la platine doit
ötre branch6e ä une tension de r6seau de 230 V/50-60 Hz ou
115 V/50-60 Hz.
- L'appareil peut aussi ötre branch6 ä la prise de courant d'amplifi-
cateurs 6quip6s en cons6quence.
- L'appareil est sous tension mÖme lorsqu'il est arrÖt6. Afin de
couper l'alimentation il est n6cessaire de d6brancher la prise de
courant secteur.
Raccordement ä I'amplif icateur
- Reliez le cäble de pick-up 6quipö de fiches RCA (Cinch) ä l'entr6e
phono/magn6t de l'amplificateur (noir ou rouge : canal droit, blanc
: canal gauche).
- Coincez ou vissez le cäble isol6 poss6dant une cosse sous le
dispositif de fixation marqu6 "GND' ä l'arriöre de I'amplificateur.
- Si I'amplificateur ne possöde que des douilles DlN, il est n6cessaire
d'utiliser I'adaptateur Dual, art. no.262483, vendu dans Ie com-
merce sp6cialis6,
Equilibrage du bras de pick-up, r6glage de
la force d'appui du bras et de la force d'antiskating
1. Tourer le systöme antiskating 5
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Vf i f ä t.
2, Retirer la contrepoids 3 du bras de pick-up de son emballage et le
visser sur le bras de pick-up. Retirer le systöme de protection de
l'aiguille.
3. Faire venir le bras the pick-up dans la zone situ6e entre le bord du
plateau et le support du bras de pick-up.
4. Abaisser le bras the pick-up ä I'aide de la touche Lift L
5. Visser ou d6visser le contrepoids 3 du bras de pick-up jusqu'ä ce
que celui-ci immobilise ä l'horizontale.
6. Remettre le bras de pick-up sur son support et le faire s'encli-
queter.
7. Tout en maintenant le contrepoids 3 du bras de pick-up, tourner la
roue molet6e avant de maniÖre ä faire venir la graduation 4 sur n0,
(,,0, se trouve au-dessus du repöre du tube du bras de pick-up).
B. Tourner le contrepoids 3 du bras de pick-up en sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'ä ce que la valeur requise pour la
force d'appui soit en face du repöre,
Force d'appui recommand6e pour la cellule Dual incorpor6e DMS
239 = 25 mN, conespondant ä la valeur 2,5.
9, R6gler le dispositif antiskating 5 sur la valeur correspondante,
indiqu6e dans le tableau ci-aprös:
D6marrage automatique, s6lection de vitesse, stop
- Sdlectionner ä I'aide de la touche 9 ou '10 Ia vitesse du plateau,
de 33 trlmn ou de 45 trlmn, et choisir le diamötre du disque 17 ou
30 cm ä l'aide de manette de reglage.
- La vitesse de rotation pi6zo6lectrique est indiqu6e par la diode
luminescente de la touche correspondante.
- Retirer le systöme de protection de I'aiguille vers I'avant et ddgager
le bras de pick-up. Appuyer sur la touche de d6marrage 11. Le
bras du pick-up se pose automatiquement sur le disque.
- En fin de disque, le bras du pick-up est ramen6 automatiquement
ä son support et l'appareil est mis hors service.
- Vous pouvez ögalement arröter le tourne-disques en appuyant sur
la touche stop 12 ou sur la touche Lift 8 et ramener le bras du
pick-up sur son support.
- ll est conseill6 de faire s'encliqueter le bras du pick-up sur son
Support ä chaque fois qu'on I'y ramöne.
D6marrage manuel, löve-bras
- Faire venir ä la main le bras du pick-up ä l'endroit souhait6 du
disque.
- Appuyer sur la touche Lift 8. Le bras s'abaisse.
- A l'aide de la touche Lift 8, le bras du pick-up peut ötre relev6 ä un
endroit quelconque du disque - 6galement pour une brÖve inter-
ruption de l'6coute. Le plateau continue alors de tourner.
D6rangements
D6brancher la prise mäle du r6seau en cas de d6rangements prove-
nant 6ventuellement du r6seau puis la remettre ensuite.
Au cas d'un blocage de l'entrainement (par ex. si on arrÖte le plateau
par la main) un dispositif de protection arrÖtant le moteur sera
embray6. Les LED dans les deux touches de vitesse de rotation 9
et 10 elignotent en möme temps. Aprös environ 10 secondes le
moteur recommence l'entrainement.
Aiguille de lecture
L'aiguille de lecture subit une usure naturelle ä l'usage. Nous vous
recommandons donc de contrÖler occasionellement son 6tat, au
bout d'env. 300 heures de service pour les aiguilles ä diamant. Votre
revendeur sp6cialis6 s'en chargera de bonne gräce et gratuitement.
Les aiguilles usöes et endommag6es (bris6es) abiment les sillons et
d6truisent les disques. Si vous remplacez I'aiguille, n'utilisez que le
type d'aiguille recommand6 dans les caract6ristiques techniques de
la cellule. Les imitations provoquent une baisse nettement audible de
qualit6 et une usure plus importante des disques.
Tirez I'aiguille de lecture diagonalement en bas. Le remontage de
I'aiguille se fait en ordre inverse (fig. 3).
S6curit6 6lectrique
Cet appareil est conforme aux röglements de s6curit6 internationaux
pour les appareils radio et analogues (lEC 65) et aux recommanda-
tions du March6 Commun 76/499/EWG.
Force d'appui R6glage d'antiskating 5
R6glage de l'antiskating 4 Lecture ä sec Lecture au mouillÖ
0,7
1,0
1,3
1,8
1 =10mN 1
1,5 = 15mN 1,5
2 :20mN 2
DMS 239 +2 5 : 25 mN 2.5

''''':::::,i:;;:::i:::::i:::::,il
!!!!!!!ii!:::ii!i:l:i!:::,:i:1,:jiil:iii::ii:: i:riii:;ll,:liiiii::i: i::::i:::i:::::::ii::iiii::::,,,,, :::ii::::lrrrl
i:::::::ri:ii:::i:::::ll,rll,:il,:;li:iii::i:::::::::::i:,ll:ii:iiii:iil;ii::ii'::i:;l:;ll:::i:::iii':i,,,:t.,iii::i:,'
1 Afdekkap
2 Scharnier
3 Toonarmcontragewicht
4 Instelschaal voor naaldkracht
5 Antiskatinginstelling
6 lnstelling voor opzet-punt
7 Toonarmsteun
8 Toets ,,lift"
9 Toerental instelling 45 U/min.
10 Toerental instelling 33 U/min.
11 Stuurtoets voor ,,start"
12 Stuurtoets voor ,,stop"
13 Transport beveiliging
Voorbereiding
- Neem het apparaat en de toebehoren uit de verpakking. Bewaar
de verpakking in zijn geheel, voor eventueel later transport.
- Verwijder met enlge zijdelingse druk de transporl-beveiligingen 13
(fig. 2). Daarna wordt het plateau op de platenspeler geplaatst en
de plateau-mat op het plateau gelegd.
- Steek de scharnieren 2 in de daartoe aangebrachte uitsparingen
(fis. a).
- Söfruit de afdekkap 1 onder een hoek van ca' 60' zover als
mogelijk in de scharnieren 2, ln deze stand is de afdekkap evene-
ens te verwijderen, indien nodig.
Aansluiten aan de netspanning
- Overeenkomstig de opgave op het type-plaatje kan de platen-
speler worden -aangesloten op een netspanning van 230 VolV
50-60 Hz of 115 VolV50-60 Hz.
- ln voorkomende gevallen kan de platenspeler ook via de versterker
op de netspanning worden aangesloten.
- Zelf as het toetsel afgezet is, staat het nog oder spanning. Om de
stromtoevoer te onderbreken moet de stekker uit het stopcontact
venrvijderd worden.
Aansluiten aan de versterker
- Verbind het met RCA-(Cinch-)stekers uitgeruste verbindingssnoer
met de ingang Phono-Magnet van de versterker (zwad of rood :
rechter kanaal, wit = linker kanaal).
- De met een kabelschoen uitgeruste losse leiding klemt of schroeft
u onder de met ,,GND" gekenmerkte klemverbinding op de achter-
zijde van de versterker,
- ls uw versterker uitgerust met DlN-ingangsbussen, dan is een
adapter nodig (Dual art'nr. 262 a83), die leverbaar is in de vak-
handel.
Toonarm uitbalanceren,
instellen naaldruk en anti-skating
1. Anti-skating inrichting 5 .'
tegen de wijzers bij äe klok indraaien. 'li lä L
2. Tobnarmcontragewicht 3 uit de verpakking nemen en op de
toonarm bevestigen (draaien). Naaldbeschermkapje verwijderen.
3. Toonarm in het gebied tussen plateaurand en toonarmsteun
4.
5,
6.
7,
brengen.
Met de toets ,,Lift 8" de toonarm laten zakken.
Toonarmcontragewicht 3 zover naar voren of naar achteren te
draaien tot de toonarm horizontaal gaat zweven.
Toonarm naar toonarmsteun terugbrengen en vergrendelen.
Contragewicht 3 vasthouden en det voorste instelschijf met
schaalv:erdeling op ,,nul" draaien. ,,Nul" staat daarbij boven de
markering in de toonarmbuis.
B, Toonarm contragewicht 3 liften de wijzers van het klokje indraaien
tot de gewenste naalkracht op de schaal boven de markeing
verschijnt. Geadviseerde naaldkracht voor het ingebouwde Dual
element DN/S 239 (= 25 mN) komt overeen met de waarde in 2,5
op schaal.
9. De dwarskrachtkompensatie inrichting 5 stelt u in op de waarde,
aangegeven in de volgende tabel:
Naaldkracht lnstelling,,Antiskating" 5
lnstelschaal naaldkracht 4 Droge aftasting Natte aftasting
1 :1OmN 1
1,5 = 15 mN 1,5
2 =20mN 2
DMS 239 +2.5 = 25 mN 2,5
0,7
1,0
1,3
1,8
Automatische start, toerental keuze' stop
- Kies met toets 9 resp. 10 het gewenste toerental 33 t.p.m. of 45
t.p.m. Kies met toets 6 het opzet-punt vor LP's of Singles.
Het kwarts-nauwkeurige toerental wordt door de lichtdiode in de
overeenkomstige toets aangegeven.
- Naaldbeschermer naar voren wegnemen en toonarm vergrende-
ling (van de toonarmsteun) wegdraaien,
- To-ets Start 11 indrukken, Nu wordt de toonarm automatisch op de
grammofoonplaat gezet.
- Aan het einde van de plaat wordt de toonarm automatisch van de
plaat getild en op de toonarmsteun teruggezet, waarna de platen-
speler automatisch wordt uitgeschakeld.
- Uitschakelen is ook mogehlk bij indrukken von toets Stop 12 of de
toets Lift 8 en met de hand de toonarm op de toonarmsteun te
plaatsen.
- Ter voorkoming van beschadiging van de naald of het element is
het raadzaam de toonarm, na gebruik, op de steun te vergren-
delen.

Starten met de hand, toonarmlift
- Toonarm met de hand boven de plaat zetten en toets Lift 8
indrukken. De toonarm daalt nu langzaam naar de plaat.
- Met toets Lift 8 kan de toonarm op elk gewenst moment - ook
voor kortstondige onderbreking - boven de plaat worden gezet.
Het plateau blijft hierbij normaal doordraaien,
Storingen
Bij storingen in het funKioneren, die eventueel veroorzaakt worden
door het wisselstroom-net wordt de netsteker uit de wandcontact-
doos genomen en daarna weer daarin gestoken.
van gebruik. Uw vak-handelaar zal dat gaarne kostenloos voor u
doen. Afgesleten of beschadigde naaldpunten tasten de modulatie in
de grammofoonplaten-groef aan en zullen in het algemeen de gram-
mofoonplaat ongeschikt maken voor verder gebruik. Wilt u de aftast-
naald vervangen, ziet u er dan op toe, dat alleen het op de btllage
vermelde naaldtype ter vervanging wordt geplaatst. lmitatie-vervan-
gingsnaalden geven een hoorbaar kwaliteitsverlies en meestal een
verhoogde slijtage van de grammofoonplaat.
Voor venrvijdering van de naald deze schuin naar beneden trekken.
Het inzetten gebeurt op de tegengestelde wijze fig. 3,
Elektrische veiligheid
De platenspeler voldoet aan de internationale veiligheidseisen voor
radio- en aanverwante apparatuur gesteld in norm IEC 65 en de EG
richtlijn 76/499/EWG.
- Este aparato tambien se podrä enchufar en el enchufe del que
estan provistos algunos amplificadores.
- El aparato estä bajo tensiön aün cuando estä parado. Para cortar
la alimentaciön, desconecte la toma de corriente.
Conexidn al amplificador
- Conecte Vd. el cable fonocaptor equipado con clavija RCA-(Cinch)
a la entrada Phono-Magnet del amplificador (negro o rojo : canal
derecho, blanco : canal izquierdo).
- Cada uno de los conductores equipados con terminales deberä
Vd, fijarlos por presiön o atornillarlos al dispositivo de sujeciÖn
situado en la pade posterior del aparato.
- Si su amplificador tiene solamente hembrillas DlN, requerirä usted
el adaptador Dual N". de Art. 262 483, que puede adquirirse a
trav6s del comercio del ramo. En tal caso el conductor individual
deberä conectarse tambi6n al amplificador.
Equilibio del brazo fonocaptor y ajuste de
la6 fuerzas de apoyo y de compensaci6n lateral
1. Girar el dispositivo de ajuste lateral 5 ''
en sentido contrario a las manecillas del reloi. 'lj lä l.
2, Sacar el contrapeso 3 del embalaje y enroscarlo en el brazo
fonocaptor. Sacar el protector de la aguja fonocaptora.
3, Equilibre el brazo fonocaptor en el espacio entre el comienzo del
disco y el sopofte del brazo.
Bajar el brazo con la tecla Lift 8.
Equilibre el brazo fonocaptor exactamente mediante giros del
contrapeso. El brazo fonocaptor dispondrä de un equilibrio exacto
si puede pendular en la posiciön horizontal.
Colocar el brazo fonocaptor en el soporte y enclavarlo,
Sujete el contrapeso 3 y gire la rueda moleteada delantera con la
escala 4 a la posiciön u0" (,0, se encuentra encima de la marca en
el tubo del brazo fonocaptor).
1 Cubiefta abatible
2 Bisagra
3 Contrapeso del brazo
4 Escala para el ajuste de la fuerza de apoyo del brazo
5 Ajuste de la compensacion del empuje lateral
6 Selector del diämetro del disco
7 Soporte del brazo fonocaptor
8 Tecla para descens del brazo fonocaptor
9 Tecla de mando, para revoluciones del plato giradiscos
45 U/min.
10 Tecla de mando, para revoluciones del plato giradiscos
33 U/min.
11 Tecla de mando para .s1s6l, (srsnque)
'12 Tecla de mando para.stop' (paro)
13 Seguro de transporte
Preparaciön
- Saque el aparato y todos los accesorios del embalaje. Conserve el
embalaje completo para un eventual transporte posterior.
- Saque lateralmente los seguros de transporte 13 (fig. 2), Seguida-
mente colocar el plato giradiscos. Colocar el revestimiento del
plato giradiscos.
- Colocar las bisagras 2 en las abeduras conespondientes (fig. 4),
- Deslice la cubierta abatible 1 paralelamente a las piezas de uniön
que contienen las bisagras 2 (angulo de abertura aproximada-
mente 60") hasta que la cubierta encaje perfectamente. En esta
misma posiciön se podrä extraer en cualquier momento la cubierta
abatible.
Gonexidn a la red de corriente alterna
- Este aparato se podrä hacer funcionar con las tensiones indicadas
en la etiqueta, o sea a una tensiön de red de 230 V/50-60 Hz o
115V/50-60 Hz.
4.
5.
6.
7.

B. Girar el contrapeso completo del brazo fonocaotor en sentldo
contrario a las maneciliuä äär t"rol-f'ästa que ld posiciÖn de la
escala seflale laluerza de apoyo necesana'
tä tieza de apoyo recom'en'Oante qarS la aguja DMS 239 =
äs tN, &to "quiuäte a la posiciÖn 2,5.de la escala'
e. Ei ei äispoiitiuij oe compiÄÄäciön.äel empuje.lateral 5 deberä
- ujusiuiet uuior conesponäiente segün la tabla siguientel
Puesta en marcha manual' dispositivo de elevaci6n
_lntroducirelbrazomanualmentehastaelsurcodeseadodeldisco.
- Aö*'t; lä tecla Lift 8 y el brazo descenderä'
- Cä.-rä tecla Lift a se boorä ;levar el brazo en cualquier parte del
;;;":-';;biän parä interrupciones cortas El plato giradiscos
sigue girando.
Averias
En caso de averias de funcionamiento que puedan prevenir de. la
;ä ä;";;"ft" ääerÄa, desenchufar v volver a enchufar el aparato'
Aguja
f-a aguia esta sujeta a desgaste. natural durante lareproducciön' Por
äso ieäomenoamos un cöntrol oportuno, que con agujas de dia-
ääi" iätinecesario como minimo despues de unas 300 horas de
öää ;;;ä;. öü öäteoiu"te del ramo'r eatizarä esle control sratui -
iäääÄt" -iu. agujas con ääigäste excesivo o daöadas (astilladas)
äänän-ro. oG"oä. En caso -oe iecambio, utilice Ünicamente el tipo de
äöiiä iääöääään iö ouio. tecnicos de la cäpsula' Asujas de
imitaciön ocasionan perOiääi de calidad perceptibles y excesivo
äää;i" äär-ois"ö.'paä-iäcär la asuja se deberä tirar de ela
räiiäÄoorä nacia abaio, öaiä ponerta"se oeoerä obrar al contrario'
Seguridad el6ctrica
Fl aoarato cumole con las normas de seguridad internacionales
ilrääoä;äö ää;Jb v irmilares (lEc 65) v con los normas de la
bomunidad EuroPea 76/499/EWG'
Förberedelser
-TaoutaDoaratenochallatillbehörsdetaljernaurförpackningen.
$ä."t tä Tö;öaCxniÄ gsoerarna för en ev6ntueil senare trans_port.
_ i5ä ä"iJ. i,ük iän"abän oort transportsäkrinsarna 13 (bild 2).
säit äätJtt".pA skivtallriken och lägg pä skivunderlägget'
- ätiÄi-i" äänoitirnen 2 i de härför av!-edda urtagen (bild 4)'"
- ilt';i in]lruän 1 oarallellt med gängjärnen 2 ibotten pä dessa
öööil.gs;i""k"r ö&i. i äetta läse"karihuven alltid äter tasas bort'
Anslutning till växelströmsnätet
- Skivspelaren skall i enlighet med uppgifterna pä.tvoslcvlten antin-
ö;äÄüii;iir ""tÄpaYiÄi"d;; 2äöV6öloo Hz ettei tirr 115 v/
50-60 Hz.
Fuerza de aPoYo
Escala 4Aiuste comPensador 5
Lectuia seca Lectura humeda
t=
1A:
z-
DMS 239 -->2,5 :
0,7
1,0
1,3
1,8
Puesta en marcha automätica'
elecciön de revoluciones' desconexi6n
- Con la tecla 9 o 10 e|ia usted el nümero de revoluciones 33 o
+S UZtin., coloque la iecla selectora 6 en el nümero que corre-
sponda al diametro del disco.
- La velocidad exacta controlada por un cuarzo, serä sef,alizada por
ftäö öfi dioäo tu.inoso intdgrado en Ia tecla correspondiente'
- srorä fu orotecciön de la aguja y desenclave el brazo'
- Oplima la tecla de puesta en marcha Start 11'
eiot-o-t" posa äutoÄ?ticamente en el surco de entrada del
disco.
- Ünä uet terminada la reproducciÖn el brazo retrocederä automäti-
;ffi;ä-äi prnio oe ap-oyo y el aparato se desconectarä
_ it üää]Sc.jä tambien äJ"0"',r"|. d'esconectado apretando la tecla
5iö;ä;;i'"tbiön a[retando la tecla Lift 8 v girando el brazo
manualmente hasta su punto de apoyo'
- iJt"ötenoable enclavar el brazo en el punto de apoyo'
10 mN
15 mN
20 mN
25 mN
1t,c
2
tq
1 Skyddshuv
2 Gängjärn
3 MotviK
4 Skala för nältrycksinställning
5 Antiskating-inställning
6 lnställning av skivtorleken
7 Tonarmsstöd
I Tanqent för nedsänkning av tonarmen
ö rä"ää"i för inställning ai skivtallriksvarvtal 45 U/min'
rö rä"öä"i iät initättninfi av skivtallriksvaMal 33 U/min'
11 Starttangent
12 Stoptangent
13 TransPorlsäkring
10

- Skivspelaren kan ocksä anslutas direK till spänningsuttaget pä
förstärkare som är utrustade med detta.
- lngen funktionsomkopplare skiljer apparaten helt frän nätet. För att
skilja apparaten frän nätet mäste nätsladden dras ur.
Anslutning till förstärkaren
- Anslut kabeln som är försedd med RCA (Cinch) anslutningar till
phono-magnet ingängen i forstärkaren (svart eller röd : höger
kanal, vit : vänster kanal).
- Kläm eller skruva fast den kabelskoförsedda en kelledarkabeln till
anslutningen markerad ,GND, pä baksidan av forstärkaren.
- Om er förstärkare bara har D|N-uttag behöver ni en Dual adapter,
art,nr. 262483, som finns hos er fackhandlare, Den enda kabeln
mäste ocksä i detta fall anslutas.
Balansering av tonarm, lnställning av nältryck
och antiskating
'1. Vrid antiskatinganordningen 5 moturs, Vf i fä f,
2. Tag ur tonarmens balansvikt ur förpackningen och skruva pä den
pä tonarmen. Drag bort nälst<yddet.
3. Vrid in tonarmen i omrädet mellan skivtallrikskanten och tonarms-
stödet.
Sänk ned tonarmen med tangenten Lift 8.
Vrid tonarmens balansviK sä mycket fram eller tillbaka att tonar-
men pendlar in sig ivägrätt läge.
Sätt tillbaka tonarmen pä stödet och kläm fast den.
Häll fast tonarmens balansvikt 3 och vrid det främre räfflade hjulet
med skalindelningen 4 till ,0, 0,0, stär över markeringen pä
tonarmsröret).
Vrid tonarmens balansvikt 3 moturs tills skalvärdet för det erforder-
liga nältrycket stär mitt för markeringen. Rekommenderat nältryck
för det inmonterade pickup-systemet Dual DMS 239 = 25 mN
motsvarar skalvärdet 2,5.
L Antiskatingen 5 ställs in enligt foljande tabell:
Automatisk start, Val av varvtal, Stopp
- Välj vaMalet hos skivspelaren med tangenten 9 resp 10. 33 vary/
min (tangenten ute) eller 45 varvlmin (tangenten intrycK), ställ in
tangent 6 pä skivstorlek 17 eller 30 cm.
- Det kvartsstyrda varvtalet indikeras genom LED i resp tangent,
Dra loss nälskyddet framät och frigör tonarmen.
- Tryck in tangenten Start 11.
Tonarmen sätts automatisK ned pä grammofonskivan.
- Vid slutet av skivan äterförs tonarmen automatiskt till tonarmsstö-
det och skivspelaren kopplas ifrän,
- Ni kan ocksä koppla ifrän skivspelaren genom att trycka in tangen-
ten 12 Stop eller genom att trycka in tangenten Lift I och föra
tillbaka tonarmen til tonarmsstödet.
- Det rekommenderas att tonarmen efter äterföringen alltid fixeras i
stödet.
Manuell start, Tonarmslyft
- För tonarmen med handen till önskat ställe pä skivan.
- Tryck in tangenten Lift 8. Tonarmen sänks ned.
- Med tangenten Lift 8 kan tonarmen lyftas pä valfritt ställe - även för
korta spelavbrott. Skivtallriken snurrar vidare,
Störningar
Vid funktionsstörningar som eventuellt härror frän nätet, drag ut
nätkontakten och sätt i den igen.
Pick-up näl
Nälen utsatts givetvis för förslitning vid avspelning. Därför bör en
diamantnäl kontrolleras efter ca 300 speltimmar. De flesta radiohand-
lare har utrustning för detta. Utslitna eller skadade nälar kan pä
mycket kort tid forstöra skivorna. Använd alltid de ersättningsnälar
som rekommenderas for pick-upen, lcke original-pick-upnäl förorsa-
kar oftast hörbara kvalitetsförluster och ökar slitaget pä grammofon-
skivorna. Dra av pick-upnälen snett nedät.
Ni sätter dit nälen pä omvänt sätt (bild 3).
Elektrisk säkerhet
Skivspelaren är godkänd enligt internationella säkerhetsbestämmel-
ser (lEC 65) samt EG-Normen 76/499/EWG.
4.
Ä
o.
7.
ö.
Nältryck lnställning av antiskating 5
Skalvärdet 4 Torravspelning Vätavspelning
1 0,7
1 = 10mN
1,5 : 15 mN
2 = 20mN
DMS 239 -+2,5 : 25 mN
1,5 '1,0
2 1,3
2,5 1,8
11

N
N
.t
7 742 St. Georgen /Schwaawald
CoPYright bY Dual
Dual GmbH
278835 0485 Postfach 1144
WARNING: To prevent fire or shock hazard, do
not expose this product to rain or moisture'
Table of contents
Other Dual Turntable manuals