Dual CS 528 User manual

>
vor
der
ersten
Inbetriebnahme
die
Bedie-
Deutsch
Seiten
6
Sech
H
“a...
before
you
operate
English
pages
8
eS
1 1
Avant
d'utiliser
votre
appareil,
veuillez
d'abord
étudier
la
notice
d'emploi.
Francais
pages
11-13

Original
Dual
Zubehôr
bietet
Gewähr
für
einwandfreie
Wiedergabe
und
größtmögliche
Schonung
der
Schallplatten.
Dual-Tonabnehmerköpfe,
-Systeme
und
Abtastnadeln
tragen
das
Dual-Warenzeichen
und
sind
nur
in
Kassetten
und
Plastik-
behältern
verpackt
(Abbildungen)
erhältlich.
Von
der
Verwendung
von
Nachahmungen
muß
abgeraten
wer-
den,
weil
wir
sonst
keine
Gewähr
für
eine
störungsfreie
Funk-
tion
der
Geräte
übernehmen
können.
Genuine
Dual
Accessories
assure
excellent
sound
reproduction
with
utmost
care
given
to
the
records.
Dual
pick-up
heads,
cartridges
and
styli
are
identified
by
the
Dual
trade-mark
and
are
available
only
packed
in
plastic
con-
tainers
(illustrations).
We
strongly
advise
not
to
use
imitations,
as
in
such
a
case,
we
could
not
assure
a
proper
function
of
the
units.
Les
accessoires
d'origine
Dual
assurent
la
meilleure
reproduction
et
une
très
grande
protection
des
disques.
Les
têtes
—
cellules
—
saphirs
et
diamants
Dual
portent
l'em-
preinte
de
la
marque
Dual
et
sont
toujours
emballés
dans
de
petites
boîtes
(fig.).
Nous
déconseillons
les
imitations
qui
ne
nous
permettent
pas
de
donner
une
garantie
pour
le
bon
fonctionnement
de
nos
appareils.
Originele
Dual
accessoires
bieden
de
garantie
voor
een
onberispelijke
weergave
en
de
grootst
mogelijke
veiligheid
voor
grammofoonplaten.
Dual
aftastkoppen,
-systemen
en
-naalden
zijn
altijd
voorzien
van
het
Dual-vignet
en
zijn
slechts
in
Dual-verpakkingen
(Af-
beeldingen)
verkrijgbaar.
Accesorios
Dual
originales
ofrecen
la
garantia
de
una
perfecta
reproducción
y
el
mayor
cuidado
posible
de
los
discos.
Cabezas
fonocaptoras,
sistemas
fonocaptores
y
agujas
Dual
llevan
la
marca
de
fábrica
Dual
y
pueden
obtenerse
solamente
embaladas
en
cassettes
y
envases
de
plástico
(ilustraciones).
Debemos
desaconsejarle
al
utilización
de
imitaciones,
dado
a
que
en
caso
contrario
no
podemos
garantizar
un
funciona-
miento
libre
de
desperfectos
de
los
aparatos.
Originaltillbehör
fran
Dual
garanterar
en
fel
fri
ljudåtergivning
samt
en
skonsam
behandling
av
era
skivor.
Dual’s
monteringsmaterial,
pu-system
samt
nälar
bar
dualmärket
som
en
garanti
för
deras
äkthet.
Dessa
artiklar
levereras
endast
i
kassett-
eller
plastförpackningar
(se
bild).
Dual
rekommenderar
att
avsta
fran
tillbehôr
som
inte
bar
Dual's
märke,
dá
man
inte
kan
garantera
en
felfri
funktion.
Accessori
originali
Dual
Gli
accessori
originali
Dual
garantiscono
una
riproduzione
per-
fetta
ed
il
più
grande
riguardo
possibile
per
i
vostri
dischi.
Testine
e
puntine
portano
il
marchio
di
fabbrica
Dual
e
si
trovano
in
vendita
soltanto
confezionate
in
cassette
o
contenitori
di
plastica
(illustrazioni).
Si
sconsiglia
l'uso
di
imitazioni,
perché
altrimenti
rifiutiamo
ogni
garanzia
per
un
funzionamento
indisturbato
degli
apparechi.
WARNING:
To
prevent
fire
or
shock
hazard,
do
not
expose
this
product
to
rain
or
moisture.
Original
H
Zubehör
Unter
der
Telefonnummer
(0
77
24)
8
32 99
ist
der
«Technische
Beratungs-
dienst»
von
Dual
für
Sie
da
und
gibt
Antwort
auf
alle
Fragen
zum
Thema
HiFi.
Montag
bis
Freitag
von
7.30
Uhr
bis
16.30
Uhr.
Nachts,
an
Wochenenden
und
Feiertagen
nimmt
unser
Anrufbeantworter
unter
obiger
Nummer
Ihre
Fragen
entgegen.

Fig.
4
Fig.
5
Fig.
6
Fig.
7

CS
528

13
Fig.
3
12
11
N
DO
om
BF
W
DD

Die
Bedienungselemente
Tonarm-Balancegewicht
Tonarmauflagekraft-Einstellung
Haubenhalter
Justierschraube
für
Tonarmhôhe
Antiskating-Einstellung
Justierschraube
für
Tonarmaufsetzpunkt
Tonarmstütze
mit
Tonarmauflage
Steuertaste
für
Lift-Anhebung
4
Steuertaste
für
Lift-Absenkung
vw
Stopp-Taste
Start-Taste
Tonarmgriff
Tonabnehmer-Verriegelung
Sicherungsschraube
für
Tonabnehmer
Befestigungsscheibe
für
Plattenteller
Leuchtstroboskop
Tonhöhen-Abstimmung
Plattenteller-Drehzahl-Einstellung
Vorbereitung
Auspacken
und
Aufstellen
Entnehmen
Sie
das
Gerät
und
alle
Zubehörteile
der
Verpackung.
Bitte
bewahren
Sie
alle
Verpackungsteile
für
einen
eventuellen
späteren
Transport
auf.
Das
Aufsetzen
des
Plattentellers
entnehmen
Sie
bitte
dem
nachstehenden
Abschnitt.
Drehen
Sie
das
Tonarm-Balancegewicht
1
auf
das
hintere
Ton-
armende
(Fig.
1).
Das
Ausbalancieren
des
Tonarmes
sowie
die
Einstellung
von
Auflagekraft
und
Antiskating
sind
nachstehend
beschrieben.
Die
Höhe
der
Auflagekraft
für
den
in
das
Gerät
bereits
einge-
setzten
Tonabnehmer
entnehmen
Sie
bitte
dem
separaten
Datenblatt.
Aufsetzen
des
Plattentellers
Legen
Sie
den
Plattenteller
—
ohne
Plattentellerbelag
—
vor-
sichtig
auf
den
Unterteller.
Drehen
Sie
den
Plattenteller,
bis
er
hörbar
nach
unten
einrastet.
Nun
setzen
Sie die
Befestigungs-
scheibe
14
ein,
drücken
sie
leicht
nach
unten
und
drehen
sie
im
Uhrzeigersinn
bis
zum
Anschlag
(Fig.
5).
Legen
Sie
jetzt
den
Plattentellerbelag
auf.
Achten
Sie
bitte
darauf,
daß
er
plan
aufliegt.
Zum
Abnehmen
des
Plattentellers
drücken
Sie die
Befestigungs-
scheibe
leicht
nach
unten
und
drehen
sie
um
ca.
600
entgegen
dem
Uhrzeigersinn.
Jetzt
kann
der
Plattenteller
wieder
abge-
nommen
werden.
Tonabnehmer
Für
den
Fall,
daß
Sie
das
Gerät
ohne
Tonabnehmer
gekauft
haben,
beachten
Sie
bitte
zuerst
die
im
Abschnitt
“Einbau
eines
Tonabnehmers”,
Seite
7,
gemachten
Hinweise.
à
à
md
N
=
©
©
©
NO
O1
BON
A
=)
ad
=d
e
o
NOS
Ww
Ausbalancieren
des
Tonarmes
(bei
eingebautem
Ton-
abnehmer)
1.
Bei
noch
auf
der
Tonarmstütze
verriegeltem
Tonarm
den
Plattenteller
einige
Umdrehungen
im
Uhrzeigersinn
von
Hand
drehen.
2.
Auflagekraft
2
auf
“O”
stellen
und
Antiskating
5
abschal-
ten
—
siehe
Abschnitt
“Antiskating-Einrichtung”,
Seite
6.
3.
Tonarm
entriegeln,
nach
innen
schwenken
und
Taste
LIFT
w
9
drücken.
4.
Tonarm
durch
Drehen
des
Balancegewichtes
exakt
ausbalan-
cieren.
Der
Tonarm
ist
korrekt
ausbalanciert,
wenn
er
frei
schwebt
und
wieder
in
seine
Lage
zurückgeht,
wenn
er
nach
oben
oder
unten
gedrückt
wird.
Einstellen
der
Auflagekraft
Jeder
Tonabnehmer
benötigt
eine
bestimmte
Auflagekraft,
bei
der
optimale
Wiedergabe
erzielt
wird.
Für
den
eingebauten
Ton-
6
abnehmer
finden
Sie
diese
Angabe
auf
dem
beiliegenden
Daten-
blatt.
Ist
der
Tonarm
exakt
ausbalanciert,
wird
durch
Verdrehen
der
Auflagekraftskala
2
die
optimale
Auflagekraft
eingestellt.
Die
Auflagekraft
läßt
sich
kontinuierlich
im
Bereich
von
O
bis
30
mN
(0
-
3
p)
einstellen,
wobei
die
Ziffernangabe
auf
der
Skala
1
=
10mN
À
1p
2
=
20mN
A
2p
3
=
30mN
4
3p
bedeutet.
Analog
dazu
entspricht
ein
Teilstrich
im
Bereich
von
2-15mN
(0,2-1,5
p}
1
mN
(0,1
p).
Antiskating-Einrichtung
Die
auf
jeden
Tonarm
wirkende
Skating-Kraft
wird
bei
Ihrem
Plattenspieler
durch
eine
genaue
Antiskating-Einrichtung
kompensiert.
Für
die
heute
úblichen
Nadeltypen
sind
getrennte
Einstellskalen
vorhanden,
entsprechend
den
aufgedruckten
Symbolen:
O
Emstellung
für
sphärische
Abtastnadeln.
O
Einstellung
für
biradiale
(elliptische)
Abtastnadeln.
Die
Einstellung
der
Antiskating-Kraft
richtet
sich
nach
der
ein-
gestellten
Auflagekraft.
‘
Auflagekraft
Antiskating-Einrichtung
Trockenabtastung
Naßabtastung
10
mN21
P
1
0,7
12,5mN
A
1,25p
1,25
0,8
15
mN415
p
15
10
20
mNA20
p
2
18
25
mN225
p
25
18
Die
Antiskating-Einrichtung
ist
abgeschaltet:
ee
ris
A
A
Y
Aufsetzen
der
Abdeckhaube
Setzen
Sie
die
Abdeckhaube
in
die
Schlitze
der
beiden
Hauben-
halter
3
ein.
Das
Einsetzen
und
Entnehmen
geht
am
leichte-
sten,
wenn
die
Schlitze
der
Haubenhalter
senkrecht
nach
oben
stehen.
Ist
die
Abdeckhaube
etwa
eine
Handbreite
geóffnet,
bleibt
sie
in
jeder
weiteren
Offnungsstellung
stehen.
Sollte
eine
Korrektur
des
Entlastungsmomentes
(Federkraft,
die
die
Haube
über
der
Konsole
hált)
notwendig
werden,
kann
dies
durch
Drehen
der
beiden
von
hinten
zugánglichen
Schrau-
ben
erfolgen
(Fig.
3):
Drehen
im
Uhrzeigersinn
—
vergrößert
die
Federkraft
Drehen
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
—
verringert
die
Federkraft
Anschluß
an
das
Wechselstromnetz
Der
Plattenspieler
ist
entsprechend
der
Spannungsangabe
auf
dem
Typenschild
entweder
auf
eine
Netzspannung
von
220
—
240
V/50
oder
60
Hz
oder
110
—
125
V/50
oder
60
Hz
einge-
stellt.
Die
Umstellung
der
Netzspannung
und
der
Netzfrequenz
bleiben
grundsätzlich
dem
Fachhändler
oder
einer
autorisierten
Dual-
Kundendienstwerkstätte
vorbehalten.
Das
Gerät
kann
auch
an
die
Steckdose
entsprechend
ausgestat-
teter
Verstärker
angeschlossen
werden.
Anschluß
an
den
Verstärker
Verbinden
Sie
das mit
RCA-(Cinch-)Steckern
ausgerüstete
Tonabnehmerkabel
mit
dem
Phono-Magnet-Eingang
des
Ver-
stärkers
(schwarz
=
rechter
Kanal,
weiß
=
linker
Kanal).
Die
mit
einem
Kabelschuh
ausgerüstete
einzelne
Leitung
klemmen
oder
schrauben
Sie
unter
die
mit
"GND"
bezeichnete
Klemm-
einrichtung
auf
der
Verstärkerrückseite.
Falls
Ihr
Verstärker
nur
DIN-Buchsen
hat,
benötigen
Sie
den
Adapter
Dual
Art.
Nr.
262
483,
der
über
den
Fachhandel
ge-
liefert
werden
kann.
Die
einzelne
Leitung
muß
auch
in
diesem
Fall
am
Verstärker
angeschlossen
werden.

Besser
ist
es
jedoch,
wenn
Sie
den
Plattenspieler
von
Ihrem
Fachhändler
mit
dem
Tonabnehmerkabel
Dual
Art.
Nr.
207
303
ausrüsten
lassen.
Bedienung
Inbetriebnahme
Wahlen
Sie
bitte
mit
der
Drehtaste
17
die
gewünschte
Drehzahl
33
1/3
oder
45
U/min,
klappen
Sie
den
Nadelschutz
nach
oben
und
entriegeln
Sie
den
Tonarm.
Bitte
beachten
Sie,
daß
Ihre
Schallplatten
und
die
Abtastnadel
durch
Staubablagerungen
beschädigt
werden.
Wir
empfehlen
daher,
die
Schallplatte
vor
Spielbeginn
von
Staub
zu
reinigen
(z.B.
mit
Antistatic-Tuch
usw.).
1.
Automatischer
Start
Die
Tonarmaufsetzautomatik
des
Gerâtes
ist
mit
der
Platten-
teller-Drehzahl
gekoppelt.
Bei
der
Plattenteller-Drehzahl
33
1/3
U/min
setzt
der
Tonarm
in
der
Einlaufrille
von
30
cm-Langspielplatten
auf,
bei
der
Dreh-
zahl
45
U/min
in
der
Einlaufrille
von
17
cm-(Single-)
Schall
plat-
ten.
Zur
Einleitung
der
Start-Funktion
Taste
START
11
drücken.
Der
Tonarm
schwenkt
über
die
Schallplatte
und
senkt
die
Ab-
tastnadel
behutsam
in
der
Einlaufrille
der
Schallplatte
ab.
2.
Manuelle
Inbetriebnahme
a)
Taste
LIFT
A
8
drücken.
b}
Führen
Sie
den
Tonarm
von
Hand
über
die
gewünschte
Stelle
der
Schallplatte.
c)
Taste
LIFT
¥
9
drücken.
Der
Tonarm
senkt
sich
ab.
Der
Abstand
der
Abtastnadel
zur
Schallplatte
bei
angehobenem
Tonarm
läßt
sich
mit
der
Justierschraube
4
um
ca.
6
mm
variieren.
3.
Schallplatte
soll
nochmals
von
Anfang
an
gespielt
werden
Drücken
Sie
die
Taste
START
11.
4.
Spielunterbrechung
(Pause)
Driicken
Sie
die
Taste
LIFT
A
8,
Tonarm
hebt
ab.
Drücken
Sie
die
Taste
LIFT
w
9,
der
Tonarm
senkt
sich
wie-
der.
Die
vor
der
Pause
zuletzt
gespielten
Takte
werden
wiederholt.
5.
Ausschalten
Drücken
Sie die
Taste
STOP
10.
Der
Tonarm
kehrt
auf
die
Stütze
zurück.
Das
Gerät
schaltet
sich
aus.
Bemerkung:
Bei
Schallplatten
mit
abweichenden
Durchmessern,
z.B.
25
cm-Schallplatten,
wird
das
Gerät
manuell
bedient.
Siehe
“2.
Manuelle
Inbetriebnahme”.
Nach
dem
Spielen
der
Schallplatte,
unabhängig
davon,
ob
der
Tonarm
von
Hand
auf
die
Schallplatte
gesetzt
oder
das
Gerät
automatisch
gestartet
wurde,
erfolgt
die
Rückführung
des
Ton-
armes
und
das
Abschalten
automatisch.
Nach
Beendigung
des
Spieles
sollte
der
Tonarm
wieder
verriegelt
und
der
Nadelschutz
heruntergeklappt
werden.
Tonhöhenabstimmung
(pitch
control)
Jede
der
beiden
Normdrehzahlen
33
1/3
und
45
U/min
kann
mit
der
Tonhöhenabstimmung
variiert
werden.
Die
Einstellung
erfolgt
mit
dem
Drehknopf
,
pitch”
16.
Mit
der
Tonhöhenabstimmung
lassen
sich
Tonlage
und
Tempi
der
Wiedergabe
Individuell
regeln,
z.
B.
wenn
ein
Instrument
zur
Schallplatte
gespielt
wird
und
die
Tonhôhe
der
Platte
darauf
abgestimmt
werden
soll,
oder
einige
Musiktakte
genau
auf
die
Lange
einer
Filmszene
gebracht
werden
sollen.
Die
eingestellte
Drehzahl
ist
mit
dem
beleuchteten
Stroboskop
auf
dem
Plattenteller-AuRenrand
kontrollierbar.
Der
der
eingestellten
Plattenteller-Drehzahl
und
der
Netzfre-
quenz
zugeordnete
Stroboskopring
scheint
still
zu
stehen,
wenn
der Plattenteller
genau
die
Nenndrehzahl
hat
(Fig.
2).
1.
Stroboskopring
=
45
U/min
für
Netzfrequenz
50
Hz
2.
Stroboskopring
=
45
U/min
fiir
Netzfrequenz
60 Hz
3.
Stroboskopring
=
33
U/min
fiir
Netzfrequenz
50
Hz
4.
Stroboskopring
=
33
U/min
fiir
Netzfrequenz
60 Hz
Abstimmbare
Körperschallisolierung
Tunable
acoustic
isolators
Eine
der
häufigsten
Komplikationen
beim
Betrieb
eines
Plat-
tenspielers
entsteht
durch
Erschiitterungen
unterschiedlichsten
Ursprungs,
die
auf
den
Plattenspieler
treffen
und
vom
Tonab-
nehmer
in
Störgeräusche
umgewandelt
werden.
Die
neue
Dual
Plattenspieler-Generation
ist
daher
mit
einer
ab-
stimmbaren
Körperschallisolierung
ausgestattet
(Fig.
4).
Körperschall
kann
entstehen
durch
1.
Trittschall:
wenn
der
Plattenspieler
in
einem
Möbel
unterge-
bracht
ist,
das
auf
einem
schwingenden
Holzdielenboden
steht.
2.
Akustische
Rückkopplung:
wenn
die
Schallwellen
des
Laut-
sprechers
direkt
auf
den
Plattenspieler
abstrahlen
bzw.
Plat-
tenspieler
und
Lautsprecher
auf
dem
gleichen
Regal
unter-
gebracht
sind.
E
Ab
Werk
sind
die
abstimmbaren
Füße
auf
Mitte
eingestellt.
Durch
Verdrehen
des
Skalenringes
können
Sie
die
Einstellung
für
Trittschallunterdrückungoder
für
die
Bedämpfung
der
akusti-
schen
Rückkopplung
weiter
optimieren.
Haben
Sie
Schwierigkeiten
mit
Trittschallstörungen,
drehen
Sie
den
Skalenring
im
Uhrzeigersinn
in
Richtung
"+".
Uberwiegen
die
Störungen
durch
akustische
Rückkopplung,
drehen
Sie
den
Skalenring
entgegen
dem
Uhrzeigersinn
in
Richtung
"—''.
Dre-
hen
Sie
die
Skalenringe
bei
allen
vier
Füßen
um
den
gleichen
Betrag,
damit
erreichen
Sie
die
angestrebte
Absorptionswirkung
optimal.
Tonabnehmer
und
Abtastnadel
Bitte
beachten
Sie
hierzu
auch
das
Ihrem
Gerät
separat
beilie-
gende
Datenblatt.
Austausch
des
Tonabnehmers
(Dual
TKS...)
Den
kompletten
Tonabnehmer
können
Sie
vom
Tonarm
lösen,
indem
Sie
den
Tonarmgriff
12
nach
hinten
drücken,
Halten
Sie
den
Tonabnehmer
fest,
da
er
sonst
nach
unten
fällt
(Fig.
6).
Der
Tonarmgriff
läßt
sich
jedoch
nur
nach
hinten
führen,
wenn
Sie
zuvor
die
Sicherungsschraube
13
entfernt
haben
(Fig.
7).
Zum
Wiedereinsetzen
legen
Sie
den
Original
Dual
Tonabnehmer
(TKS
...)
so
von
unten
an
den
Tonarmkopf,
daß
die
beiden
Vorderkanten
bündig
sind.
Bitte
achten
Sie
darauf,
daß
er
ab-
solut
plan
am
Tonarmkopf
anliegt,
bevor
Sie
den
Tonarmgriff
zur
Arretierung
nach
vorne
ziehen
(Fig.
7).
Danach
evtl.
Siche-
rungsschraube
13
wieder
eindrehen.
Abtastnadel
Die
Abtastnadel
ist
durch
den
Abspielvorgang
natürlichem
Ver-
schleiß
ausgesetzt.
Wir
empfehlen
daher
eine
gelegentliche
Überprüfung,
die
sich
bei
Diamant-Abtastnadeln
nach
ca.
300
Spielstunden
empfiehlt.
Ihr
Fachhändler
wird
dies
gern
kosten-
los
für
Sie
tun.
Abgenutzte
oder
beschädigte
(abgesplitterte)
Abtastnadeln
meißeln
die
Modulation
aus
den
Schallrillen
und
zerstören
die
Schallplatten.
Verwenden
Sie
bei
Ersatzbedarf
nur
die
in
den
Technischen
Daten
des
Tonabnehmers
empfohlene
Nadeltype.
Nachgeahmte
Abtastnadeln
verursachen
hör-
bare
Qualitätsverluste
und
erhöhte
Schallplatten-Abnutzung.
Denken
Sie
bitte
daran,
daß
der
Nadelträger
mit
dem
Abtast-
Diamanten
aus
physikalischen
Gründen
sehr
grazil
und
des-
halb
zwangsläufig
empfindlich
gegen
Stoß,
Schlag
oder
un-
kontrollierte
Berührung
ist.
Zur
Entnahme
der
Abtastnadel
beachten
Sie
bitte
die
Hinweise
des
separat
beiliegenden
Datenblattes
für
den
Tonabnehmer.
Einbau
eines
Tonabnehmers
Für
Geräte,
die
ohne
Tonabnehmer
geliefert
werden,
bzw.
wenn
Sie
einen
Tonabnehmer
Ihrer
Wahl
einbauen
wollen.
Eingebaut
werden
können
alle
Tonabnehmer
mit
einem
Gesamt-
gewicht
(einschließlich
Befestigungsmaterial)
von
4,5
—
10
g.
Geräten
ohne
Tonabnehmer
liegt
das
erforderliche
Montagezu-
behör
bereits
bei
(als
Sonderzubehör
lieferbar
unter
der
Dual
Art.-Nr.
269611).
Wir
empfehlen
Ihnen
den
Einbau
eines
Original
Dual
Tonab-
nehmers
(Dual
TKS
. .
.
),
der
sich
durch
seine
geringe
Masse
und
die
problemlose
Montage
auszeichnet
(siehe
hierzu
Ab-
schnitt
"Austausch
des
Tonabnehmers
(Dual
TKS...)").
1/2-Zoll
Tonabnehmer
bauen
Sie
wie
folgt
ein:
1)
Entfernen
Sie
—
falls
vorhanden
—
die
Sicherungsschraube
(Fig.
7/
13
).
2)
Lösen
Sie
den
Tonabnehmer,
wie
im
Abschnitt
"Austausch
des
Tonabnehmers
(Dual
TKS.
.
.
)”
beschrieben,
vom
Ton-
armkopf.
3)
Befestigen
Sie
den
1/2
Zoll-Tonabnehmer
mit
dem
Montage-
zubehör
des
Plattenspielers
auf
der
Halteplatte.
Die
Montage
7

ist
korrekt,
wenn
die
Abtastnadel
—
von
oben
betrachtet
—
in
der
V-förmigen
Aussparung
der
Systemeinbaulehre
steht.
Von
der
Seite
betrachtet,
muß
die
Nadel
im
Bereich
der
rechteckigen
Aussparung
stehen
(Fig.
8).
Die
Anschlüsse
der
Halteplatte
verbinden
Sie
mit
den
An-
schlußstiften
am
Tonabnehmer.
Die
Anschtüsse
sind
farbge-
kennzeichnet:
rot
R
rechter
Kanal
grin
RG
rechter
Kanal
Masse
blau
GL
linker
Kanal
Masse
weiß
L
linker
Kanal
5)
Beachten
Sie
bitte
beim
Einsetzen
der
Halteplatte
mit
mon:
tiertem
Tonabnehmer,
daß
die
Vorderkante
des
schwarzen
Plastikteils
mit
dem
Tonarmkopf
bündig
ist,
die
metallfar-
bene
Montageplatte
steht
ca,
5
mm
vor.
6)
Bei
einem
Gesamtgewicht
des
Tonabnehmers
von
mehr
als
6
gist
die
dem
Zubehör
beigefügte
Zusatzmasse
erforderlich.
Hierzu
drehen
Sie
die
Senkschraube
ganz
in
die
Zusatzmasse
ein
und
schrauben
sie
dann
auf
die
Rückseite
des
Tonarm-
balancegewichtes.
7)
Balancieren
Sie
den
Tonarm
—
wie
im
Abschnitt
“Aus-
balancieren
des
Tonarmes’’
beschrieben
—
wieder
sorgfältig
aus
und
stellen
Sie die
für
den
Tonabnehmer
erforderliche
Auflagekraft
und
Antiskatingkraft
ein.
Bitte
prüfen
Sie
nach
erfolgter
Montage
eines
Tonabnehmers
auch
die
Höhe
der
Abtastnadel
über
der
Schallplatte
bei
gedrückter
Taste
LIFT
w
,
sowie
das
Aufsetzen
der
Abtast-
nadel
in
der
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Siehe
Abschnitte
“2.
Manuelle
Inbetriebnahme”
(Seite
7)
und
“Justierung
des
Tonarmaufsetzpunktes‘'
(Seite
8).
Service
Alle
Schmierstellen
sind
ausreichend
mit
Ol
versorgt.
Damit
wird
unter
normalen
Bedingungen
Ihr
Gerät
jahrelang
einwand-
frei
arbeiten.
Versuchen
Sie
an
keiner
Stelle
selbst
nachzuölen.
Sollte
Ihr
Plattenspieler
jemals
eine
Wartung
brauchen,
bringen
Sie
ihn
bitte
entweder
zu
Ihrem
Fachhändler
oder
fragen
Sie
diesen
nach
der
Adresse
der
nächsten
autorisierten
Dual
Kun-
dendienstwerkstatt,
Bitte
achten
Sie
darauf,
daß
nur
Original-
Dual-Ersatzteile
verwendet
werden.
Sorgen
Sie
bei
einem
eventuellen
Versand
des
Gerätes
für
eine
einwandfreie
Verpackung,
möglichst
unter
Verwendung
der
Original-Verpackung.
4
Austausch
des
Antriebsriemens
Zum
Austausch
des
Antriebsriemens
ist
der
Plattenteller
abzu-
nehmen
(siehe
Abschnitt
“Aufsetzen
des
Plattentellers”,
Seite
6).
Flachriemen
von
Antriebsrolle
und
Unterteller
abnehmen
und
den
neuen
Präzisions-Flachriemen
auf
die
Lauffläche
des
Unter-
tellers
legen.
Achtung!
Matte
(geschliffene)
Seite
nach
außen!
Heben
Sie
den
Flachriemen
ggf.
mit
einem
Pappe-Streifen
von
der
Lauffläche
ab
und
legen
Sie ihn
über
die
Antriebsrolle
des
Motors.
Kontrollieren
Sie,
daß
der
Flachriemen
ohne
zu
strei-
fen
innerhalb
der
Führungsgabel
läuft.
Justierung
des
Tonarmaufsetzpunktes
Beim
automatischen
Start
senkt
sich
die
Abtastnadel
selbst-
tätig
in
die
Einlaufrille
der
Schallplatte.
Setzt
z.B.
bei
einem
nachträglich
montierten
Tonabnehmer
der
Abtaststift
zu
weit
innen
oder
außerhalb
der
Schallplatte
auf,
kann
mit
den
Justier-
schrauben
6
der
Aufsetzpunkt
verändert
werden.
Einstellung
des
Aufsetzpunktes
bei
30
cm-Schallplatten
Drehtaste
17
auf
"45"
stellen
und
mit
passendem
Schrauben-
dreher
Einstellung
berichtigen.
Wenn
der
Abtaststift
zu
weit
innen
oder
außen
auf
der
Schall-
platte
aufsetzt,
drehen
Sie
die
Justierschraube
entsprechend
nach
links
oder
nach
rechts.
Einstellung
des
Aufsetzpunktes
bei
17
cm-Schallplatten
Drehtaste
17
auf
“33”
stellen
und,
wie
oben
angegeben,
durch
Drehen
der
jetzt
zugänglichen
Justierschraube
Ein-
stellung
vornehmen.
Späterer
Transport
Wenn
Siespäter
das
Gerät
über
eine
längere
Distanz
transportie-
ren,
empfiehlt
es
sich,
die
Abdeckhaube
und
den
Plattenteller
abzunehmen.
Das
Balancegewicht
ist
zu
entfernen.
Achten
Sie
darauf,
daß
der
Tonarm
verriegelt
und
der
Nadel-
schutz
nach
unten
geklappt
ist.
Achtung!
Nach
jedem
Transport
soll
das
Gerät
zur
selbsttätigen
Justierung
der
Abstellautomatik
bei
verriegeltem
Tonarm
ein-
mal
gestartet
werden.
Zur
Einleitung
der
Start-Funktion
ist
die
Taste
START
11
zu
drücken.
Elektrische
Sicherheit
Das
Gerät
entspricht
den
internationalen
Sicherheitsbestim-
mungen
für
Rundfunk-
und
verwandte
Geräte
(IEC
65)
und
den
EG-Richtlinien
76/889/EWG.
Operation
Tonearm
counterweight
Stylus
pressure
dial
Cover
hinge
Alignment
screw
for
tonearm
hight
Anti-skating
dial
Alignment
screw
for
tonearm
landing
point
Tonearm
rest
with
lock
Pushbutton
"lift"
A
Pushbutton
“lower”
w
10
Stop
switch
11
Start
switch
12
Tonearm
lift/cartridge
holder
lock
13
Cartridge
attachment
screw
14
Securing
ring
for
platter
15
Illuminated
stroboscope
16
Pitch
control
17
Speed
selector
Recording
preparation
Unpacking
and
installation
Remove
the
unit
and
all
accessories
from
the
shipping
carton.
8
© ©
Hi
D
O1
PB
&
N
Please
keep
all
packing
elements
in
case
you
should
need
them
for
later
transport.
Please
refer
to
the
following
section
for
fitting
the
platter.
Turn
the
tonearm
counterweight
1
on
the
rear
end
of
the
tone-
arm.
(Fig.
1).
Balancing
the
tonearm,
setting
the
anti-skating
and
tracking
force
are
described
below.
Refer
to
the
separate
data
sheet
for
the
tracking
force
of
the
cartridge
already
fitted
on
your
turn-
table.
Fitting
the
platter
Carefully
place
the
platter
—
without
the
mat
—
onto
its
base.
Turn
the
platter
until
it
audibly
clicks
downwards.
Now
insert
the
fixing
disc
14,
depress
it
downwards
lightly
and
turn
it
in
a
clockwise
direction
until
it
moves
no
further
(Fig.
5).
Now
place
the
mat
onto
the
platter.
Make
sure
that
it
lies
flat.
To
remove
the
platter,
lightly
depress
the
fixing
disc
downwards
and
turn
it
by
approximately
609
in
an
anticlockwise
direction.
The
platter
can
now
be
once
again
removed.
Cartridge
If
you
purchased
the
turntable
without
cartridge,
please
refer
first
to
“Fitting
a
cartridge”
on
page
10
and
follow
these
instructions
carefully.

Balancing
the
tonearm
(with
cartridge
fitted)
1,
With
the
tonearm
still
locked
on
the
arm
support,
turn
the
turntable
a
few
revolutions
in
a
clockwise
direction
by
hand.
2.
Set
the
tracking
force
2
to
“0”
and
switch
off
the
anti-
skating
5
device
—
see
the
section
“Anti-skating”
on
page
9.
3.
Unlock
the
tonearm,
pivot
it
inwards
towards
the
platter
and
depress
the
pushbutton
LIFT
w
9.
4.
Precisely
balance
the
tonearm
by
turning
the
counter
weight.
The
tonearm
is
correctly
balanced
when
it
floats
horizontally
over
the
rest
bar
and
when
it
returns
to
this
horizontal
position
after
being
gently
pushed
up
or
down.
Tracking
force
adjustment
In
order
to
provide
optimum
reproduction
of
the
sound
signals
cut
into
the
record
groove,
a
certain
pressure
—
called
“tracking
force”
—
must
be
applied
to
the
stylus.
If
you
purchased
your
turntable
with
a
factory-mounted
Dual
cartridge,
you
will
find
the
correct
tracking
force
in
the
data
sheet
supplied
with
the
unit.
After
adjusting
the
tonearm
balance
as
described
above,
set
the
tracking
force
by
adjusting
the
dial
ring
of
the
counterweight
2.
The
tracking
force
can
be
continuously
set
within
the
range
from
O
to
30
mN
(0
-
3
g),
whereby
the
digits
on
the
scale
represent
the
following.
1=10mN
A
1g
2
=
20mN
À
29
3
=
30mN
À
3g
A
graduation
mark
in
the
range
from
2
-
15
mN
(0.2
-
1.5
g)is
equivalent
to
this
1
mN
(0.1
g).
Anti-skating
The
skating
force
acting
upon
any
tonearm
leads
to
one-sided
wear
of
the
stylus
and
record
and
can
cause
distorted
repro-
duction.
For
stylus
types
generally
available
nowadays,
separate
setting
scales
are
available
in
accordance
with
the
printed
symbols:
O
Setting
for
spherical
styli.
©
Setting
for
biradial
(elliptical)
styli.
Adjustment
of
the
anti-skating
device
should
be
carried
out
to
match
the
setting
of
the
stylus
pressure:
Tracking
force
setting
Antiskating
“Dry"-playing
Wet”
playing
10
mNA10
p
1.0
0.7
125mN21.25p
1.25
0.8
15
mN215
p
1.5
10
20
mNA20
p
20
1.3
25
mN425
p
2:5
1.8
The
antiskating
device
is
switched
of:
Tiga
TE
À
Mes
Rs
NE
Mounting
the
dust
cover
Insert
the
cover
into
the
slots
on
the
two
hinges
3
located
on
the
chassis.
It
will
be
easier
to
insert
or
remove
the
cover
if
the
slots
on
the
cover
hinges
are
in
a
vertical
position.
The
cover
will
remain
in
any
desired
position
when
opened
a
few
centimeters.
If
it
should
become
necessary
to
reset
the
spring
pressure
that
maintains
the
cover
in
position,
this
may
be
done
by
rotating
the
screws
accessible
at
the
rear
of
the
unit
(Fig.
5):
Rotating
the
screws
clockwise
—
increases
the
spring
pressure
Rotating
the
screws
counterclockwise
—
decreases
the
spring
pressure.
Connection
to
the
AC
supply
Depending
upon
the
voltage
rating
on
the
nameplate,
the
turn-
table
is
set
either
to a
voltage
of
220
—
240
V/50
or
60
Hz
or
to
110
—
125
V/50
or
60
Hz.
Resetting
the
line
voltage
and
frequency
must
only
be
carried
out
by
your
dealer
or
by
an
authorized
Dual
servicing
agent.
The
unit
may
also
be
connected
to
the
auxiliary
power
outlets
of
certain
amplifiers.
Connection
to
amplifier
or
receiver
Connect
the
audio
cables
to
the
phono-magnetic
inputs
of
the
amplifier
or
receiver.
(Black
RCA-type
plug
=
right
channel,
white
RCA-type
plug
=
left
channel).
Connect
the
ground
wire
to
the
ground
connection
on
the
rear
of
the
amplifier.
If
your
stereo
amplifier
or
receiver
is
equipped
with
5-pole
DIN
phono
sockets,
a
special
phono
adapter
(Dual
Part
Nr.
262
483)
is
required
for
connection
of
your
turntable.
This
adapter
cable
can
be
obtained
as
optional
accessory
from
authorized
Dual
dealers.
You
may
also
have
your
turntable
modified
at
any
Dual
service
center
by
installing
the
optional
phono
cable
with
DIN-plug
(Dual
part
Nr.
207
303)
as
required.
Oper
ation
Preparation
Set
the
speed
selector
knob
17
to
either
33
1/3
or
45
RPM,
whichever
corresponds
to
the
prescribed
speed
of
the
record
to
be
played.
Pull
up
the
stylus
guard
of
the
cartridge
and
release
the
tonearm
lock
on
the
arm
rest.
Please
note
that
records
and
stylus
can
be
damaged
by
dust
accu-
mulation.
We
therefore
recommend
you
clean
each
record
before
it
is
placed
on
the
turntable
with
asilicon
cloth,
antistatic
brush
etc.
Also
remove
dust
from
the
stylus
tip
gently
with
asoft
brush.
1.
Automatic
start
The
record
speed
switch
17
is
coupled
to
automatic
indexing,
When
set
to
33
1/3
or
45
rpm,
the
stylus
will
set
down
in
the
lead-in
groove
of
30
cm
(12”)
and
17
cm
(7”)
records
respectively.
To
begin
play
automatically,
press
the
START
button
11.
The
platter
will
start
rotating,
and
the
tonearm
will
move
to
the
record
and
lower
the
stylus
gently
in
the
lead-in
groove.
2.
Manual
operation
a)
Depress
the
LIFT
pushbutton
A
8.
b)
Swing
the
tonearm
over
the
desired
position
of
the
record
manually.
c)
Depress
the
LIFT
pushbutton
w
9.
The
tonearm
is
lowered
onto
the
record.
The
height
of
the
stylus
tip
over
the
record
when
the
tonearm
is
in
the
raised
position
by
the
cue
control
can
be
varied
approx.
6
mm
by
turning
the
adjustment
screw
4.
3.
Interruption
and
replay
Press
START
button
11.
(The
tonearm
will
lift
from
the
re-
cord,
return
to
the
lead-in
groove
and
begin
play
again.)
4.
Pause
function
To
interrupt
record
play,
depress
the
LIFT
pushbutton
A
8.
Operation
resumes
by
depressing
the
LIFT
pushbutton
w
9.
The
stylus
will
be
lowered
to
approximately
the
same
position
on
the
record
where
it
was
lifted
off
and
the
last
few
music
beats
played
before
the
pause
are
repeated.
5.
Auto
stop
Depress
the
STOP
pushbutton
10.
The
tonearm
will
return
auto-
matically
to
the
armrest
and
the
turntable
drive
is
switched
off.
Note:
For
records
with
other
diameters,
such
as
25
cm
records,
the
unit
is
operated
manually.
See
Section
“2.
Manual
start”.
After
the
record
has
been
played,
shut-off
and
tonearm
return
is
automatic
irrespective
of
having
started
the
unit
manually
or
automatically.
The
tonearm
should
then
be
locked
and
the
stylus
tip
protector
moved
down
again.
Pitch
control
Each
of
the
two
standard
speeds
(33
1/3
and
45
rpm)
can
be
varied
with
the
pitch
control.
Adjustment
is
made
with
pitch
control
knob
16.
The
pitch
control
maintains
the
nominal
speed
and
provides
for
individual
control
of
tempi
and
pitch
of
reproduction,
for
example,
when
the
pitch
of
recorded
music
is
to
match
a
live
musical
instrument,
or
when
a
record
passage
is
to
match
the
length
of
a
motion
picture
scene.
The
set
speed
can
be
checked
with
the
aid
of
the
illuminated
stroboscope
on
the
outside
edge
of
the
platter.
The
stroboscope
ring
for
the
set
speed
and
mains
frequency
appears
to
stand
still
when
the
platter
is
turning
at
precisely
the
nominal
speed
(Fig.
2).
Ist
stroboscope
ring
=
45
rpm
for
50
Hz
mains
frequency
2nd
stroboscope
ring
=
45
rpm
for
60
Hz
mains
frequency
3rd
stroboscope
ring
=
33
rpm
for
50
Hz
mains
frequency
4th
stroboscope
ring
=
33
rpm
for
60
Hz
mains
frequency

Tunable
acoustic
isolators
One
of
the
most
frequent
problems
in
turntable
operation
are
vibrations
of
various
origins,
being
picked
up
by
the
turntable
chassis
and
transferred
to
the
cartridge,
which
converts
these
Vibrations
into
interference
signals.
To
eliminate
these
problems,
Dual's
new
geheration
of
turn-
tables
is
equipped
with
tunable
acoustic
isolators.
(Fig.
4).
Interference
may
be
caused
by:
1.
External
vibrations.
They
occur
when
the
turntable
is
placed
on
a
table
or
shelf
in
a
room
with
wooden
floor.
External
vibrations,
such
as
footsteps
are
transferred
from
the
floor
to
the
furniture
and
from
there
to
the
turntable.
Solution:
rotate
the
dial
rings
of
the
acoustic
isolators
clockwise
(+).
2.
Acoustic
Feedback.
A
loud,
howling
noise
will
be
encoun-
tered
when
sound
waves
radiated
by
the
loudspeakers
are
being
picked
up
by
the
cartridge.
Acoustic
feedback
is
most
likely
to
occur
when
speakers
and
turntable
are
installed
in
the
same
shelf.
Solution:
rotate
the
dial
rings
of
the
acoustic
isolators
counterclockwise
(—).
All
four
acoustic
isolators
should
be
adjusted
by
the
same
amount.
This
will
provide
optimum
acoustic
isolation.
Cartridge
and
stylus
Please
refer
to
the
enclosed
data
sheet
supplied
separately
with
your
unit.
Replacing
the
cartridge
(Dual
TKS
..
.
)
You
may
release
the
complete
cartridge
from
the
tonearm
by
pressing
the
tonearm
lift
12
to
the
rear.
When
doing
this,
firmly
grip
the
cartridge
as it
will
fall
off
once
the
locking
device
has
been
released
(Fig.
6).
The
tonearm
lift
may,
however,
only
be
moved
to
the
rear
if
you
have
previously
removed
the
safety
screw
13
(Fig.
7).
In
order
to
replace
the
cartridge
(Dual
TKS...)
you
must
place
it
from
below
against
the
headshell
so
that
the
front
edges
are
flush.
Please
ensure
that
the
cartridge
lies
absolutely
flat
on
the
headshell
before
pulling
the
tonearm
lift
to
the
front
in
order
to
lock
it
in
position
(Fig.
7).
You
may
then,
if
desired,
reinsert
the
safety
screw
13.
Stylus
The
stylus
is
subject
to
natural
wear
and
tear
during
normal
playing.
Therefore,
we
recommend
you
occasionally
check
the
stylus
and,
in
the
case
of
diamond
styli,
this
should
be
carried
out
after
approximately
300
playing
hours.
Your
specialist
dealer
will
be
pleased
to
do
this
for
you
free
of
charge.
Worn
or
damaged
(splintered)
styli
chisel
the
modulation
from
the
grooves
and
destroy
records.
Therefore,
only
use
as
replacement
the
stylus
types
recommended
in
the
technical
data
of
the
cartridge.
Pattern
styli
result
in
audible
quality
losses
and
in-
creased
wear
and
tear
of
records.
Please
remember
that,
for
physical
reasons,
the
stylus
holder
with
the
diamond
stylus
is
extremely
fine
and
must
therefore
be
necessarily
sensitive
to
impacts,
shocks
or
uncontrolled
movement.
When
removing
the
stylus
please
note
the
information
contained
on
the
separately
enclosed
data
sheet
referring
to
the
cartridge
on
your
unit.
Fitting
a
cartridge
In
the
case
of
units
delivered
without
a
cartridge,
or
if
you
wish
to
fit
a
cartridge
of
your
own
choice.
All
cartridges
having
a
total
weight
of
4.5
—
10
g
(including
the
attachment
fittings)
may
be
fitted.
Units
without
a
cartridge
are
supplied
with
the
necessary
fitting
accessories
(also
available
as
special
accessories
under
the
Dual
part
No.
269
611).
We
recommend
that
you
fit
an
original
Dual
cartridge
(Dual
TKS
...),
characterised
by
its
low
mass
and
problem-free
in-
stallation.
(Refer
to
the
section
“Replacing
the
cartridge
(Dual
TKS...)”.)
The
1/2”
cartridge
is
fitted
as
follows:
1)
If
necessary,
remove
the
safety
screw
(Fig.
7/
13).
2)
Remove
the
cartridge
from
the
headshell
as
described
in
the
section
“Replacing
the
cartridge”.
10
3)
Attach
the
1/2”
cartridge
to
the
mounting
plate
with
the
aid
of
the
system
installation
gauge
and
using
the
acces-
sories
enclosed
with
the
cartridge.
This
has
been
correctly
installed
if
the
tip
of
the
stylus
—
viewed
from
above
—
is
in
the
V-shaped
recess
of
the
system
installation
gauge.
Viewed
from
the
side,
the
stylus
must
be
in
the
area
of
the
rectangular
recess
(Fig.
8).
4)
Connect
the
connections
of
the
headshell
to
the
connecting
pins
on
the
cartridge.
The
connections
are
color-coded:
Red
R
right
channel
Green
RG
right
channel
ground
Blue
GL
left
channel
ground
White
L
left
channel
5)
When
fitting
the
retaining
plate
with
the
cartridge
fitted,
ensure
that
the
front
edge
of
the
black
plastic
section
is
flush
with
the
headshell.
The
metallic-coloured
mounting
plate
projects
approx.
5
mm.
6)
If
the
cartridge
has
a
total
weight
of
more
than
6
g,
you
must
fit
the
additional
weight
included
as
an
accessory.
For
this
purpose,
screw
the
countersunk
screw
completely
into
the
additional
weight
and
then
screw
this
into
the
rear
of
the
tonearm
counterweight.
7)
Now
once
again
carefully
balance
the
tonearm
as
described
in
the
section
“Balancing
the
tonearm”
and
set
the
stylus
pressure
and
antiskating
force
required
for
your
cartridge.
After
having
mounted
a
cartridge
check
the
height
of
the
playing
needle
above
the
record
with
the
cue
control
in
position
w
,
also
check
that
the
needle
lowers
into
the
run-in
groove
of
the
record.
See
parts
“Manual
operation”
(page
9)
and
“Adjustment
of
tonearm
indexing”
(page
10)
Servicing
All
the
lubrication
points
have
sufficient
oil.
Thus,
your
unit
will
operate
impeccably
for
many
years
under
normal
condi-
tions.
Never
try
to
lubricate
any
of
the
lubrication
points
your-
self.
If
your
record
player
should
ever
need
servicing,
either
take
it
to
your
specialist
dealer
or
ask
him
for
the
address
of
the
nearest
authorized
Dual
Servicing
Workshop.
Please
make
sure
that
only
original
Dual
replacement
parts
are
used.
Should
the
unit
ever
be
dispatched,
make
sure
that
this
is
packed
perfectly,
if
possible,
by
using
the
original
packaging.
Replacing
the
drive
belt
In
order
to
replace
the
drive
belt,
the
platter
must
be
removed
(see
section
“Fitting
the
platter”
page
8).
Remove
the
flat
belt
from
the
drive
pulley
and
platter
pulley
and
place
the
new
precision
flat
belt
on
the
belt
surface
of
the
platter
pulley.
Important!
The
matt
(ground)
side
must
face
outwards!
Lift
the
flat
belt
(if
necessary
with
a
strip
of
cardboard)
from
the
pulley
surface
and
place
it
over
the
drive
pulley
of
the
motor.
Make
sure
that
the
flat
belt
runs
within
the
guide
fork
without
touching.
Adjustment
of
tonearm
indexing
If
the
turntable
is
started
automatically,
the
tonearm
descends
automatically
and
the
stylus
sets
down
in
the
lead-in
groove
of
the
record.
If
the
stylus
of
another
cartridge,
installed
later,
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
lead-in
groove,
the
indexing
point
can
be
adjusted
with
screws
6
.
Adjustment
of
tonearm
indexing
for
30-cm
records
Move
button
17
to
"A8"
and
correct
setting
using
a
suitable
screw-driver.
If
the
stylus
sets
down
too
far
inside
or
outside
the
record,
turn
adjusting
screw
clockwise
or
counterclockwise,
respectively.
Adjustment
of
tonearm
indexing
for
17-cm
records
Move
button
17
to
“33”
and
adjust
accordingly
by
turning
the
accessible
adjustment
screw.
Subsequent
transport
If
you
wish
to
transport
the
unit
long
distances,
we
recommend
that
the
cover
and
the
platter
be
removed.
The
counterweight
should
also
be
removed.
Ensure
that
the
tonearm
is
locked
and
the
stylus
cover
is
in
position.

Note:
After
each
transport,
the
unit
should
be
started
once
with
the
tonearm
locked
for
the
purpose
of
automatic
adjustment
of
the
automatic
shut
off.
First
of
all
the
START
button
11
must
be
depressed
to
ini-
tiate
the
start
function
(refer
to
the
section
on
“operation”.
Electrical
safety
The
unit
complies
with
the
International
Safety
Regulations
for
radio
and
related
devices
(IEC
65)
and
the
EEC
guidelines
76/889/EWG.
Maniement
Contrepoids
du
bras
Réglage
de
la
force
d'appui
du
bras
Supports
du
couvercle
Vis
d'ajustage
de
la
hauteur
du
bras
Réglage
d'antiskating
Vis
d'ajustage
du
point
de
pose
du
bras
Support
du
bras
avec
surface
d'appui
Touche
de
commande
pour
lever
le
bras
A
Touche
de
commande
pour
descendre
le
bras
w
10
Touche
de
l'arrêt
(STOP)
11
Touche
du
démarrage
(START)
12
Poignée
du
bras
Verrouillage
de
la
tete
de
lecture
13
Vis
de
fixation
de
la
cellule
14
Rondelle
de
fixation
du
plateau
15
Stroboscope
lumineux
16
Syntonisation
sonore
17
Réglage
de
la
vitesse
du
plateau
SONDA
RW
Préparation
Déballage
et
mise
en
place
Retirez
l'appareil
et
tous
ses
accessoires
de
l'emballage.
Conservez
tous
les
emballages
pour
un
éventuel
transport
ultérieur.
Pour
la
mise
en
place
du
plateau,
veuillez
vous
référer
au
para-
graphe
ci-après.
Tournez
le
contrepoids
du
bras
de
lecture
1
sur
l'extrémité
arrière
du
bras
de
lecture
(Fig.
1).
L'équilibrage
du
bras
de
lecture
ainsi
que
le
réglage
de
la
force
d'appui
et
de
l'antiskating
sont
décrits
ci-après.
Veuillez
vous
référer
à
la
feuille
de
données
séparée
pour
la
valeur
de
la
force
d'appui
du
système
de
pick-up
déjà
monté
dans
l'appareil.
Mise
en
place
du
plateau
Placez
le
plateau
—
sans
son
tapis
—
avec
précaution
sur
l'axe
central.
Vissez
ce
dernier
jusqu'à
ce
qu'il
s'encliquette
de
façon
audible.
Placez
alors
la
rondelle
de
fixation
14,
enfoncez-
la
légèrement
vers
le
bas
et
tournez-la
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
jusqu'à
la
butée
(Fig.
5).
Mettez
ensuite
le
tapis
du
plateau
en
place
en
veillant
à
ce
qu'il
soit
à
l'horizontale.
Pour
retirer
le
plateau,
enfoncez
légèrement
la
rondelle
de
fixa-
tion
ver
le
bas
et
tournez-la
sur
environ
609
dans
le
sens
contraire
aux
aiguilles
d'une
montre.
Vous
pouvez
alors
retirer
le
plateau.
Système
de
pick-up
Dans
le
cas
où
vous
avez
acheté
l'appareil
sans
le
système
de
pick-up,
veuillez
en
premier
lieu
observer
les
instructions
"Mise
en
place
d'une
cellule'',
page
12.
Equilibrage
du
bras
de
lecture
(cellule
de
lecture
en
place)
1.
Le
bras
étant
encore
verrouillé
sur
son
support,
tourner
le
plateau
de
quelques
tours
dans
le
sens
horaire.
2.
Ajuster
la
force
d'appui
2
sur
”0”'et
défaire
l’antiskating
5
—
voir
paragraphe
‘Dispositif
d'antiskating”,
page
11.
3.
Déverrouiller
le
bras
de
lecture
et
enfoncer
la
touche
LIFT
v9.
4.
Equilibrer
exactement
le
bras
de
lecture
en
tournant
le
contrepoids.
Le
bras
de
lecture
est
correctement
équilibré
s'il
oscille
libre-
ment
et
revient
à
sa
position
de
départ
lorsqu'on
le
pousse
vers
le
haut
ou
le
bas.
Réglage
de
la
force
d'appui
Chaque
cellule
réclame
une
force
d'appui
déterminée,
pour
laquelle
on
obtient
une
reproduction
optimale.
La
force
d'ap-
pui
nécessaire
pour
la
cellule
incorporée
est
indiquée
dans
la
fiche
technique
ci-jointe.
Lorsque
le
bras
est
équilibré,
on
procède
au
réglage
de
la
force
d'appui
requise
pour
la
cellule
en
question
en
tournant
l'échelle
graduée
correspondante
2.
La
force
d'appui
peut
être
réglée
en
continu
de
O
à
30
mN
(0
-
3
9).
Les
chiffres
indiqués
sur
l'échelle
graduée
ont
la
signification
suivante:
1
=
10mN
A
19
2
=
20mN
À
2g
3
=
30mN
À
3g
De
même,
un
trait
de
graduation
dans
la
gamme
de
2
-
15
mN
(0,2
-
1,59)
correspond
à
1
mN
(0,1
g).
Dispositif
anti-skating
Sur
cette
platine
tourne-disques,
la
force
de
poussée
latérale
agissant
sur
tout
bras
de
lecture
est
ajustée
par
un
dispositif
anti-skating
de
précision.
Il
existe
des
échelles
de
réglage
séparées
portant
les
symboles
suivants
pour
les
types
d'aiguilles
courants
de
nos
jours
ou
standardisés:
O
réglage
d'aiguilles
sphériques.
©
réglage
d'aiguilles
biradiales
(elliptiques).
Le
réglage
de
la
force
anti-skating
dépend
du
réglage
de
la
force
d'appui.
Force
d'appui
Réglage
de
l'antiskating
Lecture
à
sec
Lecture
au
mouillé
10
mNAT
p
1
0,7
12,5mN41,25p
1,25
0,8
15
mN£15
p
15
10
20
mN220
p
2
18
25
mN225
p
25
1,8
Le
dispositif
d'a
in
dla
est
déconnecté:
1.
Be
RP
A
Mise
en
place
du
couvercle
Placez
le
couvercle
dans
les
fentes
des
deux
supports
3.
C'est
lorsque
les
fentes
se
trouvent
en
haut,
à
la
verticale,
qu'il
est
le
plus
facile
de
mettre
le
couvercle
en
place
et
de
le
retirer.
Quand
le
couvercle
est
ouvert
de
la
largeur
d'une
main,
il
se
bloque
dans
n'importe
quelle
position.
S'il
est
nécessaire
de
corriger
le
couple
de
décharge
(élasticité
qui
maintient
le
couvercle
au-dessus
de
l'appareil),
il
suffit
de
tourner
les
2
vis
qui
se
trouvent
à
l'arrière
(Fig.
3):
rotation
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
—
l'élasticité
augmente
rotation
dans
le
sens
contraire
aux
aiguilles
d'une
montre
—
l'élasticité
diminue.
Raccordement
au
réseau
de
courant
alternatif
La
platine
est
réglée
sur
une
tension
du
secteur
de
220
—
240
V/
50
et
60 Hz
ou
de
110
—
125
V/50
et
60
Hz,
selon
ce
qui
est
indiqué
sur
la
plaque
signalétique.
La
commutation
de
la
tension
secteur
et
de
la
fréquence
de
l'appareil
est
réservée
à
un
revendeur
spécialisé
ou
à
un
atelier
de
service
après-vente
Dual
autorisé.
Raccordement
à
l'amplificateur
Reliez
le
câble
de
pick-up
équipé
de
fiches
RCA
(Cinch)
à
l'entrée
phono/magnét.
de
l'amplificateur
(noir
=
canal
droit,
11

blanc
=
canal
gauche).
Coincez
ou
vissez
le
câble
isolé
possédant
une
cosse
sous
le
dispositif
de
fixation
marque
"GND"
à
l'arrière
de
l'amplificateur.
Si
l'amplificateur
ne
possède
que
des
douilles
DIN,
il
est
néces-
saire
d'utiliser
l'adaptateur
Dual,
art.
nº
262
483,
vendu
dans
le
commerce
spécialisé.
Le
câble
unique
doit
dans
ce
cas
égale-
ment
être
branché
sur
l'amplificateur.
Il
est
toutefois
préférable
de
demander
au
revendeur
spécialisé
de
monter
sur
la
platine
tourne-disques
le
câble
de
pick-up
Dual,
art.
nº
207
303.
Maniement
Mise
en
service
Veuillez
choisir
la
vitesse
de
33
1/3
ou
45
t/min.
qui
correspond
au
disque
posé
en
utilisant
le
commutateur
rotatif
17
,
relevez
la
protection
de
l'aiguille
et
déverrouillez
le
bras
du
pick-up.
Veuillez
observer
que
vos
disques
et
l'aiguille
de
lecture
sont
endommagés
par
les
dépôts
de
poussière.
En
conséquence,
nous
recommandons
de
nettoyer
la
poussière
du
disque
avant
de
placer
le
bras
du
pick-up
dans
le
sillon
de
départ
(par
exemple
avec
un
chiffon
antistatique,
etc.).
1.
Mise
en
marche
automatique
Le
système
de
positionnement
du
bras
de
lecture
de
l'appareil
est
couplé
à
la
vitesse
de
rotation
du
plateau.
Dans
le
cas
d'une
vitesse
du
plateau
de
33
1/3
t/min.,
le
bras
du
pick-up
descend
dans
le
sillon
de
départ
des
30
cm
et
de
façon
analogue,
pour
la
vitesse
de
45
t/min.
dans
le
sillon
de
départ
des
45
tours
(simples).
Pour
commencer
le
fonctionnement,
presser
la
touche
START
11.
Le
bras
de
pick-up
pivote
au-dessus
du
disque
et
descend
doucement
l'aiguille
de
palpage
dans
le
sillon
de
départ
du
disque.
2.
Mise
en
service
manuelle
a)
Presser
la
touche
LIFT
a
8.
b)
Amener
le
bras
de
pick-up
à
la
main
au-dessus
de
la
position
souhaitée
du
disque.
c)
Presser
encore
une
fois
la
touche
LIFT
w
9.
pick-up
descend.
La
hauteur
de
la
pointe
de
lecture
au-dessus
du
disque,
le
lève-
bras
se
trouvant
en
position
a
,
peut
être
variée
d'env.
6
mm,
en
tournant
la
vis
de
reglage
4.
3.
Le
disque
doit
être
passé
ou
joué
encore
une
fois
entièrement
Pressez
la
touche
START
11.
4.
Interruption
de
la
lecture
(pause)
Appuyez
sur
la
touche
LIFT
a
8,
le
bras
de
lecture
se
relève.
Enfoncez
la
touche
LIFT
v
9,
lebras
se
rabaisse.
Les
dernières
mesures
jouées
avant
l'interruption
sont
répétées.
5.
Arrêt
Pressez
la
touche
STOP
10
.
Le
bras
de
pick-up
revient
sur
le
support.
L'appareil
s'arrête.
Remarque:
pour
la
lecture
des
disques
qui
ont
un
autre
diamètre
(25
cm
p.
ex.),
il
faut
mettre
l'appareil
en
marche
de
la
main
(voir
le
8
“2.
Mise
en
service
manuelle"),
Lorsque
le
disque
est
fini,
quelle
que
soit
la
mise
en
marche
ef-
fectuée,
manuelle
ou
automatique,
le
retour
du
bras
et
l'arrêt
s'effectuent
automatiquement.
Il
convient,
à
la
fin
de
la
repro-
duction,
de
verrouiller
à
nouveau
le
bras
de
lecture
et
de
rabattre
la
protection
de
l'aiguille
vers
le
bas.
Le
bras
de
Réglage
de
la
hauteur
du
son
(pitch
control)
Chacune
des
2
vitesses
normalisées
33
1/3
et
45
tr/mn
peut
être
modifiée
avec
le
système
de
syntonisation
sonore.
Le
réglage
s'effectue
à
l'aide
du
bouton
„pitch
16
et
permet
d'adapter
individuellement
la
hauteur
du
son
et
le
tempo
de
la
reproduction,
pour
accompagner
un
instrument
par
ex.,
ou
pour
illustrer
les
séquences
d'un
film.
La
vitesse
sélectionnée
peut
être
contrôlée
sur
lebord
extérieur
du
plateau
grâce
au
stroboscope
lumineux.
Le
disque
stroboscopique
de
la
vitesse
sélectionnée
et
corres-
pondant
à
la
fréquence
secteur
semble
être
immobile
si
le
plateau
a
exactement
la
vitesse
nominale
(Fig.
2).
1º
disque
stroboscopique
=
45
tr/mn,
fréquence
secteur
50
Hz
2º
disque
stroboscopique
=
45
tr/mn,
fréquence
secteur
60
Hz
F
disque
stroboscopique
=
33
tr/mn,
fréquence
secteur
50
Hz
4º
disque
stroboscopique
=
33
tr/mn,
fréquence
secteur
60
Hz
12
Isolation
acoustique
réglable
Tunable
acoustic
isolators
Une
des
complications
les
plus
fréquentes
dans
l'utilisation
d'un
tourne-disque
résulte
de
vibrations
d'origines
les
plus
diverses
qui
touchent
le
tourne-disque
et
sont
converties
en
bruits
parasites
par
la
tête
de
lecture.
La
nouvelle
génération
de
tourne-disques
Dual
est
en
consé-
quence
équipée
d'une
isolation
acoustique
réglable
(Fig.
4).
Ce
phénomène
sonore
provient:
1.
d'un
bruit
de
pas:
lorsque
le
tourne-disque
est
disposé
dans
un
meuble
qui
se
trouve
sur
un
plancher
à
solives
de
bois
vibrant.
2.
D'une
contre-réaction
acoustique:
lorsque
les
ondes
sonores
du
haut-parleur
diffusent
directement
sur
le
tourne-disque
ou
que
ce
dernier
et
les
haut-parleurs
sont
disposés
sur
la
même
étagère.
Les
pieds
réglables
sont
ajustés
au
milieu
en
usine.
Ou
pour
amortir
la
contre-réaction
acoustique.
Si
vous
avez
des
difficultés
avec
les
parasites
dus
au
bruit
des
pas,
tournez
l'échelle
graduée
dans
le
sens
des
aiguilles
d'une
montre
dans
la
direction
"+",
Si
les
parasites
dus
à
la
contre-
réaction
acoustique
sont
prépondérants,
tournez
l'échelle
graduée
dans
le
sens
contraire
à
celui
des
aiguilles
d'une
montre
dans
la
direction
“—".
Tournez
les
échelles
graduées
des
quatre
pieds
de
la
même
valeur
pour
obtenir
l'effet
d'ab-
sorption
recherché
optimal.
Cellule
et
aiguille
de
lecture
Tenez
également
compte
de
la
fiche
technique
jointe
à
votre
appareil.
Remplacement
de
la
cellule
(Dual
TKS
...)
On
peut
dégager
la
cellule
au
complet
du
bras
de
lecture
en
poussant
la
poignée
du
bras
12
vers
l'arrière
tout
en
maintenant
la
cellule
pour
éviter
qu'elle
ne
tombe
(Fig.
6).
On
ne
peut
toutefois
pousser
la
poignée
du
bras
de
lecture
vers
l'arrière
qu'après
avoir
enlevé
la
vis
de
fixation
(Fig.
7/13).
Pour
remettre
la
cellule
Dual
(TKS...)
en
place,
appliquez-la
par
le
bas
contre
la
tête
du
bras
de
lecture
de
manière
à
ce
que
les
deux
bords
avant
soient
au
même
niveau.
Veillez
à
ce
que
la
cellule
soit
bient
à
plat
contre
la
tête
du
bras
avant
de
tirer
la
poignée
du
bras
vers
l'avant
pour
la
bloquer
(Fig.
7).
Puis,
revissez
éventuellement
la
vis
de
fixation
13.
Aiguille
de
lecture
L'aiguille
de
lecture
subit
une
usure
naturelle
à
l'usage.
Nous
vous
recommandons
donc
de
contrôler
occasionnellement
son
état,
au
bout
d'environ
300
heures
de
service
pour
les
aiguilles
à
diamant.
Votre
revendeur
spécialisté
s'en
chargera
de
bonne
grâce
et
gratuitement.
Les
aiguilles
usées
et
endommagées
(brisées)
abiment
les
sillons
et
détruisent
les
disques.
Si
vous
changez
l'aiguille,
n'utilisez
que
les
types
indiquées
dans
les
caractéristiques
techniques
de
la
cellule.
Les
imitations
provo-
quent
une
baisse
nettement
audible
de
la
qualité
et
une
usure
plus
importante
des
disques.
N'oubliez
pas
que
le
support
de
l'aiguille
avec
le
diamant
de
lecture
est
très
mince
pour
des
raisons
techniques
et
qu'il
est
par
conséquent
sensible
aux
chocs,
aux
heurts
et
à
des
contacts
incontrôlés.
Pour
retirer
l'aiguille
de
lecture,
veuillez
vous
reporter
aux
in-
structions
figurant
sur
la
fiche
technique
séparée
de
la
cellule
de
votre
appareil.
Mise
en
place
d'une
cellule
Ceci
concerne
les
appareils
qui
sont
livrés
sans
cellule
pick-up
ou
bien
dans
le
cas
ou
vous
préférez
monter
une
cellule
de
votre
choix.
On
peut
monter
toutes
les
cellules
pick-up
ayant
un
poids
total
(matériel
de
fixation
compris)
de
4,5
à
10
g.
Les
accessoires
nécessaires
au
montage
sont
joints
aux
appareils
livrés
sans
cel-
lule
(ils
peuvent
être
fournis
comme
accessoires
spéciaux
sous
le
nº
de
réf.
Dual
269
611).
Nous
vous
recommandons
de
monter
une
véritable
cellule
Dual
(Dual
TKS
...)
qui
est
remarquable
pour
son
faible
poids
et
son
montage
sans
problème
(voir
le
8
“Remplacement
de
la
cellule
(Dual
TKS...)").

Les
cellules
d'un
demi-pouce
se
mentent
comme
suit:
1)
Retirer
éventuellement
la
vis
de
fixation
(Fig.
7/13).
2)
Défaire
la
cellule
de
la
tête
du
bras
de
lecture
en
se
référant
à
la
description
du
$
"Remplacement
de
la
cellule
(Dual
TKS...).
3)
Monter
la
cellule
d'un
demi-pouce
sur
la
plaquette
de
fixa-
tion
à
l'aide
des
accessoires
de
montage
du
tourne-disques.
La
cellule
est
correctement
montée
lorsque
l'aiguille
de
lecture
—
vue
d'en-haut
—
se
trouve
dans
l'entaille
en
V
du
gabarit
de
montage
de
la
cellule.
Vue
de
côté,
l'aiguille
doit
se
trouver
dans
la
zone
de
la
découpure
rectangulaire
(Fig.
8).
4)
Raccorder
les
connexions
de
la
plaquette
de
fixation
aux
broches
de
raccordement
de
la
cellule.
Les
connexions
sont
marquées
de
couleurs
différentes:
rouge
R
canal
droit
vert
RG
masse
canal
droit
bleu
GR
masse
canal
gauche
blanc
L
canal
gauche
5)
Faire
attention
en
montant
la
plaquette
de
fixation
à
ce
que
le
rebord
avant
de
la
pièce
en
plastique
noire
soit
bien
au
même
niveau
que
la
tête
du
bras
de
lecture,
la
plaquette
de
montage
métallique
avançant
de
5
mm
environ.
6)
Si
le
poids
total
de
la
cellule
est
supérieur
à
6
g,
le
poids
d'appoint
joint
aux
accessoires
est
nécessaire.
Pour
cela,
tournez
la
vis
à
tête
fraisée
de
manière
à
ce
qu'elle
pénètre
entièrement
dans
le
poids
d'appoint
et
vissez-la
ensuite
à
l'arrière
du
contrepoids
du
bras.
7)
Rééquilibrer
soigneusement
le
bras
—
comme
décrit
au
8
“Equilibrage
du
bras"
—
et
régler
la
force
d'appui
et
la
force
antiskating
correspondant
à
la
cellule
utilisée.
Après
avoir
monté
une
cellule
d'un
demi-pouce,
vérifier
égale-
ment
la
hauteur
de
l'aiguille
de
lecture
en
plaçant
le
lève-bras
dans
la
position
w
ainsi
que
la
descente
de
l'aiguille
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
Voir
les
$
‘2.
Mise
en
service
manuelle"
(page
12)
et
“Ajustage
du
point
de
descente
du
bras
de
lecture‘
(page
13).
Entretien
et
réparation
Tous
les
emplacements
de
graissage
sont
suffisamment
lubri-
fiés.
Dans
des
conditions
normales,
votre
appareil
fonctionnera
de
façon
irréprochable
pendant
des
années.
N'essayez
pas
de
rajouter
vous-même
de
l'huile.
Si
des
travaux
d'entretien
sont
nécessaires,
portez
votre
platine
chez
votre
revendeur
spécialisé
ou
demandez-lui
l'adresse
de
l'atelier
de
service
après-vente
agréé
par
Dual
le
plus
proche.
Veillez
à
ce
que
seules
des
pièces
de
rechange
originales
de
Dual
soient
utilisées.
Si
l'appareil
doit
être
expédié,
veillez
à
ce
qu'il
soit
emballé
de
facon
irréprochable,
dans
la
mesure
du
possible
dans
l'emballage
d'origine.
Remplacement
de
la
courroie
d'entraînement
Pour
remplacer
la
courroie
d'entraînement,
il
est
nécessaire
de
retirer
le
plateau
(voir
point
"Mise
en
place
du
plateau”,
page
11).
Retirer
la
poulie
plate
de
la
poulie
motrice
et
du
sous-plateau.
Placer
la
courroie
plate
de
précision
sur
la
surface
de
course
du
sous-plateau.
Attention!
Côté
mat
(poli)
vers
l'extérieur.
Soulever
la
courroie
plate
de
la
surface
de
course,
le
cas
échéant,
au
moyen
d'une
bande
en
carton,
et
la
placer
sur
la
poulie
motrice
du
moteur.
Vérifier
si
la
courroie
plate
se
met
dans
la
fourche
de
guidage
sans
accrocher.
Ajustage
du
point
de
descente
du
bras
de
lecture
Dans
le
cas
de
la
mise
en
marche
automatique,
la
pointe
de
lecture
descend
automatiquement
dans
le
sillon
d'entrée
du
disque.
Si,
après
un
changement
de
cellule,
la
pointe
descend
trop
loin
à
l'intérieur
ou
à
l'extérieur
du
disque,
il
faut
modifier
le
point
de
descente
du
bras
avec
les
vis
de
réglage
6
.
Réglage
du
point
de
descente
pour
les
disques
30
cm
Placer
la
touche
17
sur
,
45“
et
corriger
le
réglage
avec
un
tourne-vis
approprié.
Si
la
pointe
descend
trop
vers
l'intérieur
ou
l'extérieur
du
disque,
tournez
la
vis
vers
la
gauche
ou
vers
la
droite,
Réglage
du
point
de
descente
pour
les
disques
17
cm
Placer
la
touche
17
sur
„33’’
et
procéder
comme
ci-dessus
en
vissant
la
vis
de
réglage
maintenant
accessible,
pour
procéder
au
réglage.
Transport
ultérieur
Si
vous
voulez
un
jour
transporter
votre
platine
sur
une
longue
distance,
il
est
recommandé
de
retirer
le
couvercle
et
le
plateau.
Enlevez
également
le
contrepoids.
Veillez
à
ce
que
le
bras
de
lecture
soit
bien
verrouillé
et
à
ce
que
la
protection
de
l'aiguille
soit
bien
rabattue
vers
le
bas.
Attention!
Après
chaque
transport,
faire
démarrer
l'appareil,
le
bras
de
lecture
étant
verrouillé,
afin
que
le
système
automatique
d'arrêt
s'ajuste
de
lui-même.
Pour
déclencher
la
fonction
Start
(mise
en
marche),
il
faut
appuyer
sur
la
touche
START
11.
Sécurité
électrique
Cet
appareil
est
conforme
aux
règlements
internationaux
de
sé-
curité
pour
appareils
radio
et
appareils
analogues
(IEC
65)
et
aux
directives
européennes
76/889/EWG.
13

e
[Technische
Daten
gës,
Meßwerte
=
typische
Werte
Rumpel-
und
Gleichlaufwerte
mit
Lackfolie
ermittelt
Technical
data
Measured
values
=
typical
values
Rumble
and
wow
and
flutter
values
obtained
with
lacquer
foil
Caractéristiques
techniques
Valeurs
mesurées
=
valeurs
typiques
Ronflement
et
syncronisme
determiné
avec
une
feuille
vernie
Stromart
Current
type
Courant
Wechselstrom
umristbar
Alternating
current
changeable
courant
alternatif
commutable
50
oder
60
Hz
Netzspannungen
Mains
voltages
Tensions
secteur
110
—
125
V
umsteckbar
changeable
commutable
220
—
240
V
Antrieb
Drive
Entrafnement
Dual
16-Pol-Synchron-Motor
über
Dual
16-pole
synchronous
motor,
Moteur
synchrone
16
pöles
Dual.
Präzisions-Flachriemen
auf
Platten-
precision
flat
belt
for
flywheel
drive
Entrafnement
par
courroie
rectifiée
teller
de
haute
précision
et
plateau
d'en-
trafnement
massif
Dual
SM
100-1
Leistungsaufnahme
Power
consumption
Consommation
ca,
8
Watt
Stromaufnahme
Power
consumption
Consommation
de
courant
an
230
V
50
Hz
on
230
V
50
Hz
en
230
V
50
Hz
ca.
30
mA
an
115
V
60
Hz
on
115
V
60
Hz
en
115
V
60
Hz
ca.
40
mA
Anlaufzeit
Starting
time
Temps
de
chauffage
(bis
zum
Erreichen
der
Nenndrehzahl)
(until
the
rated
speed
is
attained)
(pour
atteindre
la
vitesse
nominale)
bei
33
1/3
U/min
at
33
1/3
rpm
à
33
1/3
tr/mn
2-25s
auf
beide
Plattenteller-Drehzahlen
wirkend
at
both
platter
speeds
Plattenteller
Platter
Plateau
nichtmagnetisch,
abnehmbar
non-magnetic,
removable
antimagnétique,
amovible
1.0
kg,
304
mm
É
|
Plattenteller-Drehzahlen
Platter
speeds
Vitesses
du
plateau
33
1/3,
45
U/min
Tonhôhen-Abstimmung
Pitch
control
Régiage
de
la
hauteur
du
son
sur
les
deux
vitesses
von
0
—
30
mN
(0
—
3
p)
stufenlos
einstellbar
mit
1
mN
(0,1
p)
Kali-
brierung
im
Bereich
von
2
—
15
mN
infinitely
variable
from
O
to
30
mN
(0
—3
g),
with
1
mN
(0.1
g)
calibra-
tion
in
the
range
from
2
to
15
mN
réglage
continu
de
O
à
30
mN
(0
—
3
g),
graduations
de
1
mN
(0,1
g)
dans
la
gamme
de
2
—
15
mN
Regelbereich
bei
33
1/3
U/min
|
adjustment
range
at
33
1/3
rpm
Plage
de
réglage
à
33
1/3
tr/mn
6%
Drehzahikontrolle
Speed
control
Contrôle
de
la
vitesse
mit
Leuchtstroboskop
für
Platten-
with
illuminated
stroboscope
for
avec
stroboscope
lumineux
incorporé
teller-Drehzahlen
33
1/3
und
45
U/min,
|
platter
speeds
33
1/3
and
45
rpm,
au
bord
du
plateau
pour
les
vitesses
50
und
60
Hz,
im
Plattentellerrand
50
and
60
Hz
de
plateau
33
1/3
et
45
tr/mn,
integriert
50
et
60 Hz
ty
Empfindlichkeit
des
Leuchtstrobos-
Sensitivity
of
the
illuminated
strobos-
|
Sensibilité
du
stroboscope
lumineux
kops
für
0,1
%
Drehzahisbwelchung
cope
for
0.1
%
speed
deviation
pour
0,1
%
d'écart
de
vitesse
{bei
n
=
33
1/3
min")
Striche
pro
Minute
division
markings
per
minute
divisions
par
minute
50Hz=6
60Hz=7,2
Gesamtgleichlauffehler
Wow
and
flutter
Tolérance
de
vitesse
totale
DIN
DIN
DIN
+0,07
%
WRMS
WRMS
WRMS
+0,04
%
Störspannungsabstand
Signal-to-noise
ratio
Rapport
signal/bruit
(nach
DIN
45
500)
{in
accordance
with
DIN
45
500)
(suivant
DIN
45
500)
Rumpel-Fremdspannungsabstand
Rumble
unweighted
signal-to-noise
ratio
|
Signal/tension
extérieure
de
ronflement|
48
dB
Rumpel-Geräuschspannungsabstand
à
Rumble
weighted
signal-to-noise
ratio
|
Signal/tension
perturbatrice
de
ronflement|
70
dB
Tonarm
Tonearm
Bras
de
lecture
verwindungssteifer,
überlanger
Alu-
distortion-free
"ultra-low-mass’',
bras
de
superlong
en
tube
d'alu-
Rohrtonarm
in
kardanischer
Vier-
aluminum
tubular
tonearm
in
gimbal
|
minium,
antitorsion,
avec
suspension
punkt-Spitzenlagerung
4
point
tip
bearing
cardanique
à
quatre
pointes
Wirksame
Tonarmlänge
_
Effective
tonearm
length
|
Longueur
efficace
du
bras
221
mm
|
Krépfungswinkel
Offset
angle
Angle
de
coude
24°
30'
Tangentialer
Spurfehlwinkel
|
Tangential
tracking
error
Angle
d'erreur
de
piste
tangential
0,15
9/em
Tonarm-Lagerreibung
Tonearm
bearing
friction
Frottement
de
la
suspension
du
bras
(bezogen
auf
die
Abtastspitze)
(referred
to
stylus
tip)
(rapporté
a
la
pointe
de
lecture)
0,07
mN
(0,007
p)
Auflagekraft
Recommended
tracking
force
Force
d'appui
siehe
separates
Datenblatt
Tonabnehmersysteme
mit
1/2
inch
Schraubbefestigung
und
einem
Gesamtgewicht
von
4,5
—
10
g
kënnen
mit
dem
im
Fachhandel
erhältlichen
Sonderzubehôr
einge-
baut
werden,
see
separate
data
sheet
Cartridges
with
1/2
inch
screw-type
attachment
and
a
total
weight
of
45
—
10
g
can
be
fitted
with
the
special
accessories
which
can
be
obtained
from
your
specialist
dealer.
(02
—15p}
(0.2
—
1.5
g)
(02-159)
betriebssicher
ab
operable
from
fonctionnement
sûr
à
partir
de
2,5
mN
(0,25
p)
Tonabnehmersystem
Cartridge
Cellule
voir
fiche
technique
séparée
Des
cellules
avec
fixation
a
vis
de
1/2”
et
d'un
poids
total
de
4,5
à
10g
peuvent
être
montées
ou
noyées
avec
des
accessoires
spéciaux
étant
en
vente
dans
le
commerce
spécialise.
Art.-Nr,
269
611
Einstellbarer
Überhang
Adjustable
overhang
Porte-ä-faux
réglable
5
mm
Gesamtkapazität
Total
capacitance
Capacité
totale
Tonarmleitung
und
Tonab-
Tonearm
leads
and
Câble
du
bras
et
|
nehmerkabel
audio-cables
cáble
de
la
cellule
160
pF
Dual
Gebrüder
Steidinger
GmbH
&
Co.
:
7742
St.
Georgen/Schwarzwald
268
620-23
Pnnted
in
Germany
by
Dual
Other manuals for CS 528
1
Table of contents
Languages:
Other Dual Turntable manuals