Dynamic Master MX 91-500 User manual

By
MX 91-410 / MX 91-500
Master
FR Notice d’utilisation et d’entretien
EN User Guide
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
IT Istruzioni d’uso e manutenzione
ES
Instrucciones de utilización y mantenimiento
NL Gebruiksaanwijzing
PT Manual de utilização e de manutenção
FI
Käyttö- ja hoito-ohje

2
Gâchette / Control Lever / Druckschalter /
Interruttore / Tecla de mando (G) /
Blokkagehendel / Gatilho - Liipaisin
A
Moteur / Motorblock / Motor / Motore / Motor /
Motor / Motor / Moottori
B
Tube de plongée en acier inox alimentaire /
Stainless steel mixer tube / Mixerfuß, Tauchrohr
aus rostfreiem, lebensmittelverträglichem
Edelstahl / Tubo di immersione in acciaio inox
alimentare / Tubo y campana en acero inox /
Rvs mixerstaaf / Tubo de imersão em aço
inoxidável alimentar / Uppoputki,
elintarvikelaatuista ruostumatonta terästä
C
DCloche en acier inox alimentaire / Stainless steel
guard / Schutzglocke / Campana in acciaio inox /
Campana de protección / Mixerkop in rvs / Capa
em aço inoxidável alimentar / Kupu, elintarvike-
laatuista ruostumatonta terästä
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus
A
A
B
B
C
C
D D
410 mm
500 mm
MX 91-410 MX 91-500

3
• Tension / Tension / Spannung / Tensione / Tensión / Spanning / Corrente / Jännite : ............... 110/120V - 220/240 V - 50-60Hz
• Puissance / Power / Leistung / Potenza / Potencia / Vermogen / Potência / Teho :
MX 91-410 : ......................................................................110-120V-2,4A / 220-240V-500W
MX 91-500 : .................................................................110-120V-2,4A / 220-240V-500W
• Vitesse / Speed / Geschwindigkeit / Velocità / Revoluciones / Snelheid / Velocidade / Nopeus : .....9500 trs / mn – 9500 RPM
• Temps d'utilisation préconisé / Recommended usage time / Empfoglene Verwendungsdauer / Tempo di utilizzo previsito /
Recomendar un tiempo de utilizacion / Aanbevolen gebruikstijd / Tempo de utilização previsto / Suositeltu käyttöaika : 5-20 mn
• Longueur du pied / Accessory length / Länge des Zubehör / Lunghezza dell'accessorio / Largo del accesorio / Lengte van het
accessoire / Comprimento do acessório / Pituus lisävarusteen :
MX 91-410
: .................................................................................................410 mm
MX 91-500
: ................................................................................................500 mm
• Longueur totale / Full length / Gesamtlänge / Lunghezza totale / Largo total / totale lengte / comprimento total / kokonaispituus :
MX 91-410
: .................................................................................................715 mm
MX 91-500
: ................................................................................................805 mm
• Poids / Weight / Gewicht / Peso / Peso / Gewicht / Peso / Paino :
MX 91-410
: ......................................................................................3,4 Kg - 7,5Lbs
MX 91-500
: ........................................................................................3,6 Kg - 8Lbs
• Double isolation / Double insulation / Doppelte Isolation / Doppio isolamento / Doble aislamiento / Dubbele isolatie / Isolamento
duplo / Kaksoiseritys
• Niveau de pression acoustique / Noise Level / Geräusch / Livello del rumore / Ruído / Geluidsniveau / Nível de pressão acústica /
Akustisen paineen:
.........................................................................................................................................................................70 dB
Description / Description / Beschreibung / Descrizione /
Descripción / Omschrijving / Descrição / Kuvaus

4
FR Notice d'utilisation et d'entretien -
MX 91-410 / MX 91-500
ATTENTION
Ne mettre en marche que lorsque le couteau est immergé.
Eteindre avant de retirer l’appareil du liquide.
Eteindre et débrancher avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l’utilisation ou
du nettoyage.
Débrancher l’appareil pour changer d’accessoire.
Attention au danger d’électrocution, débrancher impéra-
tivement la prise de courant de l’appareil.
Ce produit comporte une lame en mouvement, faire
attention lors de son utilisation et de son nettoyage,
risque de coupure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correc-
tement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utili-
sation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données
et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l'entretien par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
UTILISATION
Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations. Il a
été étudié pour travailler dans des récipients jusqu'à 100 litres.
Il permet de réaliser directement dans les marmites d'excellents
potages veloutés, mais aussi : soupes de poissons, panades, bru-
noises, épinards, salades et choux hachés, pâtes à crêpes, sauces,
mayonnaise, brandades de morue etc.
Pour les crèches et régimes : purées de légumes finement pulvéri-
sées, bouillies, purée de carottes coulis, etc
Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations alimen-
taires : pour toute autre utilisation, nous consulter.
FONCTIONNEMENT
Brancher la prise du Dynamic MX91-
410 / MX 91-500.
Appuyer sur le bouton de sécurité
(BS) puis appuyer sur le levier de com-
mande (LC), le MX91-410 / MX 91-500
est en marche, vous pouvez relâcher le
bouton de sécurité.
Pour maintenir l'appareil en fonction
indépendante appuyer sur le bouton
de blocage (BSL) (fonction seulement
pour les USA et le Canada).
Pour arrêter le MX91-410 / MX 91-500 il suffit de relâcher le levier
de commande.
l Précautions d'emploi :
Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, hors récipient.
Après utilisation débrancher la prise de l’appareil.
Pour avoir le plus d’efficacité, nous conseillons de tenir l’appareil
en position oblique sans poser la cloche de protection sur le fond de
la marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du
tube de plongée).
ENTRETIEN
Le nettoyage de l’appareil peut s’effectuer avec une éponge ou un
chiffon légèrement humide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cloche, faire fonctionner l’appareil
avec le tube de plongée et sa cloche, dans de l’eau claire pendant
3 secondes.
Nettoyer le pied à l’eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de
son couteau, faire attention risque de coupures.
NE JAMAIS nettoyer l’appareil au jet d’eau.
NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.
MAINTENANCE
Il est souhaitable de vérifier périodiquement :
- Le bon état du cordon d’alimentation (les fils de cuivre du
cordon ne doivent pas être apparents).
- L’étanchéité du tube de plongée (en contrôlant visuellement
l’état du joint après avoir enlevé le couteau).
- L’affûtage du couteau.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifica-
tion similaire afin d'éviter un danger.
BS
BSL
LC

5
FR
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Cet appareil de classe II (double isolation) est alimenté en courant
alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universel est antiparasité.
L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et
un fusible de calibre 10 A.
Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la
valeur indiquée sur la plaque caractéristique du chargeur.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ATTESTATION DE CONFORMITÉ
SERVICE APRÈS-VENTE
GARANTIE
Attestons que l’appareil mixeur est conforme aux exigences
essentielles de la norme EN 12853.
l Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s’il présente
des anomalies, contactez votre revendeur ou expédiez-le à l’adresse
suivante :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 Boul. pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d’achat, contre
tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d’œuvre.
La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse,
mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les détériorations
provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou
le non respect des conditions d’utilisation prescrites dans la notice
d’emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être :
1- certifié par le vendeur (date et cachet).
2- joint à l’appareil en cas de réparation sous garantie.
l Instructions pour la réparation de votre appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez deman-
der conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède
ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très
solide à :
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Tout retour d’appareil doit être effectué en Port payé.
Notice d'utilisation et d'entretien -
MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
FILTRE/C-E-M

6
EN
WARNING
Never operate your mixer without being immersed in liquid.
Turn off the appliance before removing from liquid.
After using it, unplug the machine.
Do not allow liquid to enter the motor during use or cleaning.
Disconnect machine when changing accessories.
In case of an accidental immersion of the motor, be care-
ful of any electrocution shock : disconnect immediately
the plug of the machine.
Warning, this product includes a moving blade. Take
care when using it and when cleaning it as there is a
risk of cuts.
This appliance may be used by children at least 8 years
old and by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or without experience or knowledge if
they are correctly supervised or if they have been given
instructions on how to use the appliance safely, and if
they correctly understand the risks involved. Children
must not play with the appliance. Cleaning and care by
the user must not be performed by unsupervised children.
USE
With its unique cutter blade, it will liquify most of your preparations.
Ihas been designed to work in containers holding up to 100 litres
(25 gallons).
It can be used to make and emulsify sauces.
It can be used to blend and mix small quantities of excellent soups,
but also: panadas, diced vegetables, spinach, salads, chopped greens,
pancake mix, mayonnaises, etc.
This appliance is only for use for preparing food: for any other use,
please contact us.
OPERATION
To operate the dynamic MX91-410 / MX 91-500.
Connect the plug of the DYNAMIC MX91-410 / MX 91-500
Push on the security button (BS) and
press the control lever (LC), the MX91-
410 / MX 91-500 is now working and
you can release the security button
(BSL)
If you want your mixer to operate by
itself, just push the Locking Switch
Button (LSB). (Only for the USA and
Canada).
To stop the MX91-410 / MX 91-500 release the control lever (LC).
Precautions for the use of the appliance:
Never run the appliance outside a recipient.
After each use unplug the appliance.
For higher effectiveness we recommend holding the appliance in
a slanting position without the protective bell touching the bottom
of the pan as shown in the sketches opposite (2/3 of the way down
the tube).
CARE
The appliance can be cleaned using a sponge or a slightly damp
cloth.
To clean the inside of the bell, run the appliance with the tube and
its bell in clean water for 3 seconds.
Clean the stand in clean water using washing up liquid if necessary.
Be carreful : risk of cuts when cleaning the mixer
attachment equipped with the blade.
NEVER clean the appliance using a hose.
NEVER immerse the motor block in liquid.
MAINTENANCE
It is preferable to regularly check:
- That the power cable is in good condition (the copper wires in
the cable should not be visible).
- That the tube is watertight (by visually inspecting the seal condi-
tion after having removed the blades).
- That the blades are sharp.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its after-selfs service or people of similar qualification to
avoid danger.
User guide - MX 91-410 / MX 91-500
BS
BSL
LC

7
EN
User guide - MX 91-410 / MX 91-500
ELECTRIC REQUIREMENTS
The mixer of a class 2 category (double insulation) powered by a
single phase alternating current and does not require a “u” ground
plug.
The installation must be protected by a ground fault circuit breaker
and a 10 A calibre fuse.
Use a standard 10/16 A single phased socket.
Check that the electricity supply voltage and the value on the char-
ger specifications plate are compatible.
ELECTRICAL DIAGRAM
CERTIFICATE OF CONFORMITY
CUSTOMER SERVICE AND
WARRANTY
This machine is in accordance with CE standards and :
l Customer service and warranty:
Should your unit require service, contact your distributor for the
nearest authorized service centre if you wish your unit to be ser-
viced by the manufacture ship it to :
CANADA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
3227 Boul. pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794 - Toll free fax : 1-877- 668-6623
Local Phone : (514) 956 0127 - Local Fax : (514) 956 8983
USA SERVICE CENTRE DYNAMIC INTERNATIONAL LTD.
1320 route 9 # 1352 - Champlain, NY - 12919
Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax : 1-877- 668-6623
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Warranty :
Your new Dynamic product is warranted to the original purchaser,
for a period of one year, from the date of purchase. DYNAMIC
warrants products to be free of manufacturing defects for a period
of one year from the day of original shipment, covering all parts
and labor. Damage caused by improper use, accident and/or abuse
are not considered to be manufacturing defects. DYNAMIC will
repair or replace, at its discretion, defective products returned to
an authorized warranty repair center, freight prepaid one way.
Unauthorized work on the products during the warranty period will
void this warranty.
The portion below must be sent to the Service Centre within 10 days
from the purchase date.
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filter / C-E-M
Motor

8
DE
ACHTUNG
Nehmen Sie das Gerät erst dann in Betrieb, wenn das Messer
eingetaucht ist.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es aus der Flüssigkeit nehmen.
Gerät vor dem Reinigen ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Lassen Sie bei der Verwendung oder bei der Reinigung nicht
Flüssigkeit in den Motor dringen.
Immer vor dem Wechsel des Rühr -oder Mixstabes, zuerst den
Stecker ziehen.
Vorsicht : Der Motor darf niemals in die Masse einge-
taucht werden, da Stromsschlagge-fahr besteht.
Achtung! Dieses Produkt enthält eine Klinge, die in
Bewegung ist; Vorsicht bei der Verwendung und bei
der Reinigung, es besteht die Gefahr, sich zu schneiden.
Dieses Gerät kann von Kindern unter 8 Jahren sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrungen oder Vorkenntnissen verwendet werden,
wenn sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn
ihnen Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts
gegeben wurden und die damit verbundenen Risiken vers-
tanden wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung durch den Nutzer darf nicht
durch Kinder ohne Beaufsichtigung erfolgen.
VERWENDUNG
Mit seinem einmaligen Messer ist er für die moisten Gerichte geei-
gnet. Er wurde so entwickelt, dass er Saucen herstellt und emulgiert.
Er ist optimal zum Herstellen cremiger Suppen, aber auch zum
Zerkleinern und Mischen von: Panade, Gemüse, Gewürzen, Salaten,
Kohl, Nudeln und Pfannkuchen, Mayonnaise etc.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Lebensmitteln zu
verwenden; möchten Sie es anderweitig verwenden, setzen Sie sich
bitte mit uns in Verbindung.
BETRIEB
Den sicherheit (BS) eindrücken, dann den Betätigungshebel (LC)
umlegen. Der MX91-410 / MX 91-500
ist nun eingeschaltet. Sie können den
Sicherheitsknopf wierder loslassen.
Um den MX91-410 / MX 91-500
anzuhalten, genügt es, den
Betätigungshebel wieder loszulassen.
l Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts:
Nehmen Sie das Gerät niemals im Leerlauf außerhalb eines Behälters
in Betrieb.
Gerät nach jeder Verwendung vom Stromnetz trennen.
Für eine höhere Wirkung empfehlen wir, das Gerät schräg zu halten,
ohne die Schutzglocke auf dem Boden des Kochtopfs aufzusetzen,
wie es in der folgenden Skizze dargestellt wird (etwa 2/3 des Stabs
eintauchen).
INSTANDHALTUNG
Die Reinigung des Geräts kann mit einem leicht feuchten Schwamm
oder Tuch erfolgen.
Zum Reinigen des Inneren der Glocke schalten Sie das Gerät mit
dem Stab und der Glocke für 3 Sekunden in klarem Wasser ein.
Reinigung des Fußes mit klarem Wasser, gegebenenfalls mit
Geschirrspülmittel.
Vorsicht: bitte den Mixstab mit Messer sehr vorsichtig
reinigen um Verletzungen zu vermeiden!
NIEMALS das Gerät unter fließendem Wasser reinigen.
NIEMALS den Motorblock in eine Flüssigkeit eintauchen.
REINIGUNG
Folgendes sollte regelmäßig überprüft werden:
- Der Zustand des Netzkabels (die Kupferdrähte des Kabels dürfen
nicht sichtbar sein).
- Die Dichtheit des Stabs (durch Sichtprüfung des Zustands der
Dichtung nach Herausnehmen des Messers).
- Die Schärfe des Messers.
W
enn das Kabel beschädigt ist, muss dieses ausschließlich
durch unseren Kundendienst oder qualifiziertes Personal ersetzt
werden.
Bedienungs und Wartungsanleitung -
MX 91-410 / MX 91-500
BS
BSL
LC

9
DE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Mixer ist in Klasse II, doppelte Isolation eingestuft.
Stromzuführung 230 Volt. Es ist keine Erdung erforderlich. Der Motor
ist entstört.
Die Installation ist durch einen Fehlerstromschutzschalter und eine
Sicherung vom Typ 10 A zu schützen.
Eine normierte Einphasen-Steckdose 10/16 A vorsehen.
Übereinstimmung der Spannung des Stromnetzes mit dem auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegeben Wert überprüfen.
ELEKTROPLAN
KONFORTMITÄTSBESCHEINIGUNG CE
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Hiermit bescheinigen wir das der Mixer von Dynamic folgenden
Richtlinien für Hygiene und Sicherheit entsprechen : EN12853.
l Kundendienst und Garantie:
Im Falle einer Funktionsstörung des Dynamix Nomad mixer wenden
Sie sich bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft
haben, oder senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
DYNAMIC PROFESSIONAL - GROUPE NADIA GMBH
Robert Koch Straße 7
77694 Kehl – Auenheim
Tel. : +49 (0)7851 / 886 45-0
Fax: +49 (0)07851 / 886 45-32
e-mail : [email protected]
l Garantie:
Auf unsere Geräte erhalten Sie ein Jahr Garantie, ab Kauf-datum.
Wir gewähren diese Garantie auf alle elektrischen und mecha-
nischen Teile.
Ausgenommen von der Garantie, sind defekte Teile durch mutwillige
Beschädigungen, Bruch z. B. durch Fall oder Überbeanspruchung der
Geräte, Ebenfalls ausgeschlossen sind Verschleißteile.
Für die Gültigkeit der Garantie muss die Garantiekarte vom Verkäufer
ausgefüllt werden, mit Datum, Unterschrift und Stempel. Sollte das
Gerät selbstständig, ohne Absprache geöffnet oder repariert werden,
erlischt die Garantie.
Im Falle einer Funktionsstörung des
Dynamix Nomad
wenden Sie sich
bitte an den Fachhändler bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
senden Sie das Gerät direkt an uns zur Reparatur.
Bedienungs und Wartungsanleitung -
MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filter / C-E-M
Motor

10
IT
ATTENZIONE
Mettere in moto unicamente quando il coltello è immerso.
Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il liquido.
Prima di effettuare la pulizia, spegnere l'apparecchio e scollegare
il cavo.
Non fare penetrare liquidi nel motore prima dell'utilizzo o della
pulizia.
Scollegare la spina dalla corrente prima di cambiare l’accessorio.
In caso d'immersione accidentale del blocco motore, fare
attenzione al pericolo di folgorazione, staccare tassativa-
mente la presa di corrente dell'apparecchio.
Attenzione questo prodotto comprende una lama in
movimento, prestare attenzione durante l'utilizzo e la
pulizia, rischio di tagliarsi.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bam-
bini di età inferiore a 8 anni e persone aventi capacità
fisiche, mentali o sensoriali ridotte o prive di esperienza
e conoscenza qualora siano correttamente sorvegliate o
se le istruzioni relative allutilizzo dell'apparecchio in tutta
sicurezza siano loro state fornite e siano consapevoli dei
rischi che ciò implica. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione che spettano
all'utente non devono essere effettuate da bambini privi
di sorveglianza.
UTILIZZO
Con il suo coltello unico è adatto per la maggior parte della prepara-
zioni. E' stato studiato per lavorare in pentole fino a 100 litri.
Permette di triturare e mescolare direttamente nelle pentole eccel-
lenti creme di verdure e minestroni, ma anche: zuppe di pesce, pan-
cotto verdure tagliate a dadini e stufate con burro, spinaci, insalate e
cavoli spezzettati, la pasta per le crêpes, salse, maionese, ecc.
Il presente apparecchio è destinato esclusivamente alle preparazioni
alimentari: per qualsiasi altro utilizzo, si prega di consultarci.
FUNZIONAMENTO
P
remere il pulsante di sicurezza (BS) e contemporaneamente la leva di
comando (LC). Il miscelatore
MX91-410
/ MX 91-500
è ora in funzione, potete
rilasciare il pulsante di sicurezza.
P
er fermare l'apparecchio
MX91-410 /
MX 91-500
è sufficiente rilasciare la leva
di comando.
l Precauzioni d'uso dell'ap-
parecchio:
Non fare mai funzionare l'apparec-
chio a vuoto, fuori recipiente.
Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo dell'apparecchio.
Per una maggiore efficacia, consigliamo di tenere l'apparecchio in
posizione obliqua senza posare la campana di protezione sul fondo
della pentola come indicato dall'illustrazione di seguito (ai 2/3 del
tubo a immersione).
MANUTENZIONE
La pulizia dell'apparecchio può effettuarsi con una spugna o un
panno leggermente umido.
Per pulire l'interno della campana, far funzionare l'apparecchio con
il tubo d'immersione e la sua campana in acqua pulita per 3 secondi.
Pulizia della base in acqua pulita se necessario con un detersivo
per piatti.
Attenzione: per la pulizia del piede mixer, far atten-
zione al rischio di tagliarsi con il coltello.
NON PULIRE MAI l'apparecchio sotto un getto d'acqua.
NON IMMERGERE MAI il blocco motore in un liquido.
PULIZIA
Èconsigliabile verificare periodicamente:
- Il buono stato del cavo di alimentazione (i fili di rame del cavo
non devono essere visibili).
- La tenuta stagna del tubo a immersione (controllando visiva-
mente lo stato del giunto dopo aver rimosso il coltello).
- L'affilatura del coltello.
Si el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
Istrusioni d'uso e manutenzione -
MX 91-410 / MX 91-500
BS
BSL
LC

11
IT
Istrusioni d'uso e manutenzione -
MX 91-410 / MX 91-500
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questo apparecchio di classe II (doppio isolamento) è alimentato
in corrente alternata monofase e non necessita di presa di terra. Il
motore di tipo universale è antidisturbo.
L'impianto dev'essere protetto da un interruttore differenziale e un
fusibile di calibro 10 A.
Prevedere una presa di corrente da 10/16 A monofase normalizzata.
Verificare la corrispondenza tra la tensione della rete elettrica e il
valore indicato sulla targhetta delle caratteristiche del caricabatterie.
SCHEMA ELETTRICO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
SERVIZIO ASSISTENZA E
GARANZIA
Dichiariamo che l’apparecchio mixer è rispondente alle esigenze
essenziali della norma EN 12853.
l Garanzia:
I nostri apparecchi sono garantiti 1 anno. Questo apparecchio è
garantito per un anno dalla data di acquisto contro tutti i difetti
di fabbrica. La garanzia comprende la sostituzione di tutti i pezzi
difettosi, ma non copre le rotture per cadute o danni provocati, il
deterioramento dovuto ad usura, o ad un uso improprio, gli errori
di collegamento elettrico e il non rispetto delle condizioni di utilizzo
spiegate nel manuale d’uso.
Per essere valido, il certificato di garanzia dovrà essere :
1- certificato dal venditore (data e timbro)
2- unito all’apparecchio in caso di riparazione in garanzia.
l Istruzioni per la riparazione del vostro apparecchio:
Se il vostro apparecchio non funziona più correttamente, vogliate
rivolgervi al vostro rivenditore che provvederà per la sistemazione
oppure spedire l’apparecchio ben imballato a:
MELCOM S.R.L.
Via Sommacampagna, 20/L
37137 VERONA (ITALIA)
Tel. 0039-045-8647035 - Fax. 0039-045-8626141
Servizio Assistenza Dynamic
Le spese di trasporto dell’apparecchio fino al centro di assistenza sono
a carico dell’utilizzatore.
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filtro / C-E-M
Motore

12
ES
ATENCIÓN
Sólo deberá ponerlo en marcha cuando el cuchillo esté sumergido.
Apagar el aparato antes de retirar líquido.
Apagar el aparato antes de limpiarlo.
Evitar que entre líquido en el motor durante la utilización o limpieza.
Desenchufar el aparato antes de efectuar el cambio de accesorio.
En caso de inmersión accidental del bloque motor, desen-
chufar inmediatamente el cable eléctrico para evitar todo
riesgo de electrocución.
Tenga cuidado con este producto, puesto que tiene una
cuchilla en movimiento, preste mucha atención cuando
lo emplee y lo limpie, existe un riesgo de corte.
Este aparato pueden utilizarlo los niños menores de
8 años de edad y las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que careciesen de
experiencia o conocimiento, si ellos (ellas) son supervi-
sados (as) correctamente, o si se les hubiesen facilitado
las instrucciones relativas a la utilización del aparato en
total seguridad y, si comprendieron los riesgos incurridos.
Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento que debe efectuar el usuario no deberán
hacerlo los niños si no están vigilados.
UTILIZACIÓN
Con su única cuchilla, realiza la mayor parte de las preparaciones.
Fue estudiado para funcionar en ollas de hasta 100 litros.
Permite triturar y mezcla directamente en las ollas, excelentes sopas
de pescado, sopas de pan, espinaca, ensaladas, base para crepes,
salsas y mayonesas, etc.
Para las guarderías y para cocina de regimen : purée de verduras
finamente pulverizada, papillas, purée de zanahorias, papillas de
frutas etc...
Este aparato debe utilizarse solamente para preparaciones alimenti-
cias: para cualquier otra utilización, gracias por consultarnos.
FUNCIONAMIENTO
Pulsar la tecla de seguridad (BS) y pul-
sar la tecla de mando (LC), el MX91-410
/ MX 91-500 funciona, puede dejar de
pulsar la tecla de seguridad.
Para parar el MX91-410 / MX 91-500,
dejar de pulsar la tecla de mando
l Precauciones de utilización del aparato:
No hacer funcionar nunca el aparato en vacío, sin el recipiente.
Después de cada utilización desenchufar la toma del aparato.
Para una eficacia máxima, le aconsejamos mantener el aparato en
posición oblicua sin poner la campana de protección en el fondo de
la marmita, tal y como se representa en los croquis de aquí al lado (a
2/3 del tubo de inmersión).
LIMPIEZA
La limpieza del aparato puede efectuarse con una esponja o un paño
ligeramente húmedo.
Para limpiar el interior de la campana, hacer funcionar el aparato
con el tubo de inmersión y su campana con agua durante 3 segundos.
Limpiar el pie con agua clara, si fuera necesario con producto para
la vajilla.
Auidado: Al limpiar el tubo triturador con su cuchilla,
cuidar no hacerse daños (cortes).
NO LIMPIAR NUNCA el aparato con chorro de agua.
NO SUMERGIR NUNCA el bloque motor en un líquido.
MANTENIMIENTO
Se recomienda comprobar periódicamente:
- Que el cable de alimentación (los hilos de cobre del cable no
deben estar aparentes) esté en buen estado.
- La estanqueidad del tubo de inmersión (controlando visual-
mente el estado de la junta después de haber retirado el
cuchillo).
- El afilado del cuchillo.
S
i el cable de alimentación del aparato esta estropeado, se
necesita reemplazarlo. Afín de evitar cualquier riesgo, la repa-
ración solo tiene que ser efectuada por personal del servi-
cio post venta de la empresa fabricante o personal de igual
cualificacion.
Instrucciones de utilización y mantenimiento -
MX 91-410 / MX 91-500
BS
BSL
LC

13
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato DYNAMIC de clase II (con doble aislamiento) es de cor-
riente alterna monofásica y por lo tanto no necesita toma de tierra.
El motor de tipo universal es antiparasitário.
La instalación deberá estar protegida con un disyuntor diferencial y
un fusible de calibre 10 A.
Prever un enchufe 10/16A monofásico normalizado.
Comprobar la concordancia entre la tensión de la red eléctrica y el
valor indicado en la chapa descriptiva del cargador.
ESQUEMA ELÉCTRICO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
SERVICIO, POSTVENTA Y
GARANTIA
Certificamos que el aparato es conforme a las exigencias esenciales de la
Norma 12853.
l Servicio, postventa y garantia:
En caso de averia del aparato DYNAMIC, contactar a su vendedor o
enviar su aparato a:
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : info@guerreroclaude.com
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Garantia :
Este aparato está garantizado durante un año a partir de la fecha de
compra por cualquier defecto de fabricación. La garantia DYNAMIC
cubre totalmente los recambios y la mano de obra. La garantia
incluye el cambio de cualquier recambio defectuoso pero no cubre :
las roturas por choque o caída, los deterioros provocados por mal
uso, error de corriente o no-respecto de las condiciones de uso
indicadas en el documento de instrucciones.
Para ser válido, este vale de garantia tiene que ser :
1- certificado por el vendedor (fecha y sello)
2- junto al aparato en caso de reparación en garantia.
l Instrución para la reparación de su aparato :
En el caso de que su aparato no funcione correctamente, le pedimos
que contacte a su vendedor para que pueda aconsejarlo. En efecto,
la mayor parte del tiempo podrá ayudarle, sino que mándenos su
aparato en un bulto muy sólido a la dirección siguiente :
GUERRERO CLAUDE
Poligono Can Calderon
C/Mare de deu Nuria 25 1-1
08 830 Sant Boi de Llobregat - Barcelona (ESPANA)
Tel : +34 93 662 8161 - Fax : +34 93 662 7521
e-mail : info@guerreroclaude.com
Los aparatos devueltos tienen que ser mandados a PORTES
PAGADOS.
Instrucciones de utilización y mantenimiento -
MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filtro / C-E-M
Motor

14
NL
Gebruiksaanwijzing - MX 91-410 / MX 91-500
OPGELET
Niet inschakelen als het mes is ondergedompeld.
Uitschakelen vooraleer het toestel uit de vloeistof te halen.
Uitschakelen en de voeding ontkoppelen vooraleer het toestel te
reinigen.
Zorg ervoor dat er geen vloeistof in de motor als u het toestel
gebruikt of reinigt.
Ontkoppel de voeding om de accessoires te veranderen.
Opgelet voor elektrische schokken, ontkoppel eerst de
voedingsstekker van het apparaat.
Dit product heeft een bewegend mes, wees voor-
zichtig als u het toestel gebruikt of reinigt, risico op
snijwonden.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintui-
glijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring
of kennis, indien ze onder toezicht staan of instructies
met betrekking tot het veilig gebruik van het apparaat
hebben ontvangen en de risico’s die dit inhoudt hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden
zonder toezicht.
GEBRUIK
Dankzij dit unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk: Deze
staafwerd ontwikkeld om in recipiënten tot 100 liter te werken.
Ukunt rechtstreeks in de pot uitstekende fluweelachtige soepen
bereiden, maar net zo goed: vissoepen, panades, brunoise, spinazie,
gesneden salades en kool, pannenkoekenbeslag, mayonaisesauzen,
brandades de morue enz...
Voor kindervoeding en dieetvoeding: fijngemalen groentenpuree,
pap, wortelcoulis enz...
Dankzij het unieke mes zijn tal van bereidingen mogelijk: Deze staaf
werd ontwikkeld om grote hoeveelheden te verwerken en sauzen te
bereiden en te emulgeren.
Ukunt in grote hoeveelheden uitstekende fluweelachtige soepen
malen en mengen, maar net zo goed panades, pannenkoekenbeslag...
Dit toestel wordt alleen gebruikt voor bereidingen: neem dan
contact met ons op voor elk ander gebruik.
WERKING
De Dynamic MX91-410 / MX 91-500 inschakelen
Druk op de veiligheidsknop (BS) en druk vervolgens de bedienings-
hendel (LC) in. De MX91-410 / MX 91-500 is nu in werking en u kunt
de veiligheidsknop loslaten.
Om het apparaat zelfstandig te laten
werken, drukt u op de blokkeerknop
(BSL) (enkel voor toestellen in de VS
en Canada).
Om de MX91-410 / MX 91-500 uit te
zetten, laat u gewoon de bedienings-
hendel los.
l Voorzorgsmaatregelen:
Nooit vrij laten draaien, zonder kom.
Ontkoppel de voeding van het toestel na gebruik.
We raden aan om de het toestel schuin te houden zonder de
beschermkap op de bodem van de pot te laten rusten, zoals blijkt uit
de onderstaande schets (2/3 van de staaf ondergedompeld).
ONDERHOUD
Het toestel kan met een spons of vochtige doek worden gereinigd.
Om de binnenkant van de klok te reinigen, dompelt u de staaf onder
in helder water en laat het toestel 3 seconden werken.
Reinig de staaf in helder water met eventueel wat afwasproduct.
Waarschuwing: let op voor snijwonden bij het reinigen
van een mixerstaaf die is uitgerust met een mes.
Reinig het toestel NOOIT met een waterstraal.
Dompel het motorblok NOOIT onder in vloeistof.
ONDERHOUD
Het is aanbevolen om regelmatig het volgende te controleren:
- De goede staat van het netsnoer (de koperen draden van het
snoer mogen niet zichtbaar zijn).
- De dichting van de staaf (visuele controle van de pakking na het
verwijderen van het mes).
- De messnede
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, de dienst na verkoop of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
BS
BSL
LC

15
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Deze klasse II-apparaat (dubbel geïsoleerd) wordt gevoed door
eenfasewisselstroom en heeft geen aarding nodig. De universeel type
motor werd ontstoord.
De installatie moet worden beveiligd door een aardlekschakelaar en
een zekering van 10 A.
Zorg voor een genormaliseerd, eenfasig 10/16-stopcontact.
Controleer de verenigbaarheid van de netspanning en de waarde op
het kenmerkplaatje van het toestel.
ELEKTRISCH SCHEMA
CERTIFICAAT VAN
OVEREENSTEMMING - DIENST NA
VERKOOP - GARANTIE
Wij verklaren dat het mixtoestel voldoet aan de essentiële eisen
van EN 12853.
l Dienst na verkoop en garantie:
Als uw apparaat niet meer goed werkt of afwijkingen vertoont,
neem dan contact op met uw dealer of mail het naar het volgende
adres:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Dit elektrische apparaat heeft een garantie van een jaar tegen
fabricagefouten vanaf de datum van aankoop.
De onderdelen en uitgevoerde arbeid worden volledig gedekt door
de DYNAMIC-garantie.
De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen, maar
is niet van toepassing op breuk door vallen of schokken, schade
veroorzaakt door abnormaal gebruik, bedieningsfouten of niet-
naleving van de in de handleiding voorgeschreven omstandigheden.
Om geldig te zijn, moet de bon:
1- gecertificeerd zijn door de verkoper (datum en stempel).
2- ingeval van een reparatie onder garantie aan het appa-
raat gehecht zijn.
l Instructies voor de reparatie van uw apparaat:
Als uw apparaat niet meer normaal werkt, neem dan contact op
met uw dealer, die vaak een oplossing kan bieden, of stuur dit
toestel in een zeer stevige verpakking op naar:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Elk geretourneerd apparaat moet Port betaald worden opgestuurd.
Gebruiksaanwijzing -
MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filter / C-E-M
Motor

16
PT
Manual de utilização e de manutenção -
MX 91-410 / MX 91-500
ATENÇÃO
Ligar apenas quando a lâmina está imersa.
Desligar antes de retirar o aparelho do líquido.
Desligar e retirar da ficha antes de limpar o aparelho.
Não deixar líquido entrar para o motor durante a utilização ou
limpeza.
Para as versões desmontáveis, desligar o aparelho para substituir
o acessório.
Cuidado com o perigo de eletrocussão, desligar imperati-
vamente a tomada de corrente do aparelho.
Este produto inclui uma lâmina em movimento, ter cui-
dado durante a sua utilização e limpeza, risco de corte.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físi-
cas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência
e conhecimento, desde que estejam sob supervisão e
tenham sido instruídas sobre o uso seguro do aparelho
e desde que compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo usuário não devem ser feitas por
crianças sem vigilância.
UTILIZAÇÃO
Com a sua única lâmina, realiza vários preparados. Foi concebido
para trabalhar em grandes recipientes até 100 litros.
Permite realizar diretamente nas marmitas excelentes sopas, cremes,
mas também: sopas de peixe, açordas, brunoises, espinafres, saladas,
couves picadas, massa de crepes, maioneses, bacalhau com natas, etc.
Para as creches e dietas: purés de legumes finamente pulverizados,
papas, puré de cenouras, caldas, etc.
Este aparelho é utilizado unicamente para preparados alimentares:
consultar-nos para qualquer outra utilização.
FUNCIONAMENTO
Ligara tomadado DynamicMX91-410 /
MX 91-500
Premir o botão de segurança (BS) e em
seguida premir a alavanca de comando
(AC), o MX91-410 / MX 91-500 está
ligado, pode libertar o botão de segu-
rança.
Para manter o aparelho em função
independente premir o botão de blo-
queio (BSL) (função apenas para os
USA e o Canadá).
Para desligar o MX91-410 / MX 91-500 basta libertar a alavanca
de comando.
l Precauções de utilização:
Nunca colocar em funcionamento o aparelho a vácuo, sem reci-
piente.
Após utilização, desligar a ficha do aparelho.
Para obter um melhor resultado, aconselhamos que segure o apa-
relho em posição oblíqua sem pousar a campânula de proteção no
fundo da marmita como representado no desenho abaixo (2/3 do
tubo de imersão).
MANUTENÇÃO
Alimpeza do aparelho pode ser efetuada com uma esponja ou um
pano ligeiramente húmido.
Para limpar o interior da campânula, colocar em funcionamento o
aparelho com o tubo de imersão e respetiva campânula, em água
limpa durante 3 segundos.
Lavar o pé com água limpa e se necessário com detergente da louça.
Atenção: durante a limpeza do pé triturador com a sua
lâmina, ter atenção ao risco de corte.
NUNCA limpar o aparelho com jato de água.
NUNCA imergir o bloco motor num líquido.
MANUTENÇÃO
Convém verificar periodicamente:
- O bom estado do cordão de alimentação (os fios de cobre do
cordão não devem estar visíveis)
- A estanqueidade do tubo de imersão (controlando visualmente
o estado da junta após retirada da lâmina)
- A afiação da lâmina
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pela sua assistência pós-venda ou por pessoas com
habilitações semelhantes, de forma a evitar qualquer perigo.
BS
BSL
LC

17
PT
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho de classe II (duplo isolamento) está alimentado em
corrente alternada monofásica e não requer tomada de terra. O
motor do tipo universal está protegido contra interferências.
Ainstalação deverá ser protegida por um disjuntor diferencial e um
fusível de calibre 10 A.
Prever uma tomada de corrente 10/16 A monofásica normalizada.
Verificar a correspondência entre a tensão da rede elétrica e o valor
indicado na placa característica do aparelho.
ESQUEMA ELÉTRICO
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
GARANTIA
Certificamos que o aparelho triturador está em conformidade com as
exigências essenciais da norma EN 12853.
l Assistência pós-venda e garantia:
Se o seu aparelho deixar de funcionar normalmente ou caso venha
a apresentar anomalias, contacte o seu revendedor ou envie o apa-
relho para o endereço seguinte:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Este aparelho tem garantia de um ano a partir da data de compra,
contra qualquer defeito de fabrico.
Agarantia DYNAMIC cobre, na totalidade, peças e mão-de-obra.
Agarantia diz respeito à substituição de qualquer peça defeituosa,
mas não se propõe cobrir os danos por queda ou choque, as dete-
riorações provocadas por um uso anormal, erros de ligação ou o
não cumprimento das condições de utilização prescritas no manual
de instruções.
Para ser válido, o talão de garantia deve ser:
1- certificado pelo vendedor (data e carimbo).
2- anexado ao aparelho em caso de reparação dentro da
garantia.
l Instruções para a reparação do seu aparelho:
Caso o seu aparelho deixe de funcionar normalmente, peça
conselho ao seu revendedor que, muitas vezes, poderá solucionar o
problema ou, caso contrário, proceda à expedição deste aparelho,
mediante embalagem reforçada para:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Qualquer devolução do aparelho deve ser efetuada mediante Portes
pagos.
Manual de utilização e de manutenção -
MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Filtro / C-E-M
Motor

18
FI
Käyttö- ja hoito-ohje - MX 91-410 / MX 91-500
HUOMIO
Älä käynnistä laitetta, jos terää ei ole upotettu valmisteeseen.
Sammuta laite, ennen kuin otat sen pois nesteestä.
Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta ennen puhdistusta.
Älä anna nesteen päästä moottorin sisään, kun käytät tai puhdistat
laitetta.
Laitteet on irrotettava virransyötöstä ennen lisävarusteen vaihta-
mista.
Huomio, sähköiskun vaara, irrota laite ehdottomasti
virtalähteestä.
Tässä laitteessa on liikkuva terä, ole varovainen, kun
käytät ja puhdistat sitä, vaara saada viiltohaavoja.
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset
tai sellaiset henkilöt, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä puutteita tai joilla ei ole käyttökokemusta tai tie-
toja, jos he ovat muiden valvonnassa tai heille on annettu
ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjälle kuuluvaa hoitoa ja huoltoa ei saa antaa lasten
tehtäväksi.
KÄYTTÖ
Sekoitin tekee ainutlaatuisen teränsä ansiosta useita erilaisia val-
misteita. Se on suunniteltu toimimaan astioissa, joiden koko voi olla
jopa 100 litraa.
Laitteen avulla voi valmistaa suoraan padassa maukkaita kasviskeit-
toja, mutta myös: kalakeittoja, kasviskuutioita, pinaattia, salaatteja ja
suikaloitua kaalia, räiskäletaikinoita, kastikkeita, majoneesia, peruna-
turskalaatikkoa jne.
Päiväkodit ja erikoisruokavaliot: hienoksi jauhetut kasvissoseet,
keitot, porkkanasoseet jne...
Tätä laitetta saa käyttää vain ruoan valmistamiseen: muun käytön
osalta on otettava meihin yhteyttä.
TOIMINTA
Kytke Dynamic MX91-410 / MX
91-500-laitteen pistoke.
Paina turvapainiketta (BS), paina
sitten ohjausvipua, MX91-410 /
MX 91-500 on käynnissä, voit sitten
vapauttaa turvapainikkeen.
Laitteen pitämiseksi itsenäisessä toi-
minnassa on painettava lukituspaini-
ketta (BSL) (toiminto vain USA :ssa
ja Kanadassa).
Jos haluat pysäyttää MX91-410 / MX 91-500-laitteen, vapauta vain
ohjausvipu.
l Käyttövaroituksia:
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä astian ulkopuolella.
Käytön jälkeen laite on irrotettava virransyötöstä.
Parhaan tehon saamiseksi suositellemme laitteen pitämistä kallel-
laan siten, että suojakupua ei lasketa kattilan pohjaan, kuten alla
olevissa kuvissa on esitetty (2/3 uppoputkesta).
HOITO
Laite puhdistetaan kevyesti kostutetulla sienellä tai kankaalla
Kuvun sisustan puhdistamiseksi laitetta on käytettävä sen uppoput-
ken ja kuvun kanssa puhtaassa vedessä 3 sekunnin ajan.
Puhdista sauva puhtaalla vedellä ja lisää tarvittaessa astianpe-
suainetta.
Huomio: kun puhdistat terällä varustettu sauvase-
koitinta, varo, että et saa viiltohaavaa.
ÄLÄ KOSKAAN puhdista laitetta vesisuihkulla.
ÄLÄ KOSKAAN upota moottorilohkoa nesteeseen.
HUOLTO
Seuraavat on suositeltava tarkastaa säännöllisesti:
- Sähköjohdon hyvä kunto (kuparijohdot eivät saa olla näkyvissä)
- Uppoputken tiiviys (tiivisteen silmävarainen tarkastus, kun terä
on irrotettu)
- Terän terävyys
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tämän jälkimyyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan hen-
kilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
BS
BSL
LC

19
FI
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tämä luokan II (kaksoiseristys) laite saa yksivaiheista vaihtovirtaa
eikä se vaadi maadoitusta. Moottori on yleistyyppinen ja varustettu
loisvirran estolla.
Laitteiston tulee olla suojattu vikavirtakatkasijalla ja 10 A:n
sulakkeella.
Varaa yksivaiheinen normalisoitu 10/16 A pistoke
Varmista, että sähköverkko vastaa laitteen arvokilvellä ilmoitettua
arvoa.
SÄHKÖPIIRROS
VASTAAVUUSVAKUUTUS
JÄLKIMYYNTIPALVELU
TAKUU
Me vakuutamme, että tämä sekoitin täyttää keskeiset vaatimukset
normissa EN 12853.
l Jälkimyyntipalvelu ja takuu: :
Jos laite ei toimi normaalisti tai siinä on toimintahäiriöitä, ota yhteys
jälleenmyyjään tai lähetä se seuraavaan osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland – B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72 - Fax : +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail : contact@dynamicmixers.com
Tämä laite on varustettu takuulla, joka kattaa kaikki valmistusviat.
DYNAMIC-takuu kattaa osat ja työn.
Takuu koskee viallisten osien vaihtamista, mutta se ei korvaa
putoamisen tai kolhun aiheuttamia vahinkoja tai epänormaalin
käytön, virheellisen sähköliitännän tai näiden käyttöohjeiden
määräysten laiminlyönnistä aiheutuneita vaurioita.
Jotta takuutodistus olisi voimassa, sen tulee olla
1- jälleenmyyjän vahvistama (päiväys ja leima).
2- Se täytyy liittää laitteen mukaan takuukorjauksessa.
l Ohjeita laitteen korjaamiseksi:
Jos laite ei toimi normaalisti, kysy neuvoa jälleenmyyjältä, joka
pystyy usein auttamaan, lähetä muussa tapauksessa laite hyvin
pakattuna osoitteeseen:
DYNAMIC FRANCE S.A.S.
518 rue Léo Baekeland - B.P.57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Kun laite palautetaan, sen postimaksun tulee olla maksettu.
Käyttö- ja hoito-ohje - MX 91-410 / MX 91-500
Moteur
S1
N
L
0.1 uf
Suodatin / C-E-M
Moottori

20
FR EN DE IT
0504
Charbons avec bouchons (la paire) Carbon brushes (2) Kohlen (Paar) Carboncino con tappo (cadauno)
0767
Ressort de verrouillage Lock button return spring Verriegelungsfeder Molla di bloccaggio
0768
Ressort de sécurité Safety button return spring Sicherheitsfeder Molla di sicurezza
0950
Passe-fil 230V Strain relief 230 V Zugentlastung Gommino passacavo
0950.1
Passe-fil 115 V Strain relief 115 V Zugentlastung 115V Gommino passacavo 115V
0965
Interrupteur U.L. (115 V / 230 V) Switch (230 V / 115 V) Schalter U.L. 115V/230V Interruttore U.L. (115V / 230V)
0972
Condensateur antiparasite 115V Capacitor Kondensator 115V Condensatore antidisturbo 115V
0972.1
Condensateur Capacitor + filter Kondensator Condensatore
1017
Etiquette de sécurité - Attention Warning label Sicherheitsetikett - Vorsicht Etichetta di sicurezza "Warning"
1027
Bande décor “Dynamic” Dynamic label Aufkleber Dynamic Striscia decorata Dynamic
1028
Étiquette d’identification (230 V) ID label (230 V) Typenschild 230 V Etichetta di identificazione 230V
1029
Étiquette d’identification (115 V) ID label (115 V) Typenschild 115 V Etichetta di identificazione 115V
8317
Vis de tirants (les 4) Brace screws (4) Schrauben für Zugstange (4) Viti dei tiranti (set 4 pezzi)
9002
Demi-poignée supérieure Upper half handle (button side) Obere Griffhälfte Mezza maniglia superiore con fori
9005
Bouton de sécurité Safety switch Sicherheitsknopf Pulsante di sicurezza
9007
Bouton de verrouillage Locking switch Feststellknopf Pulsante di blocco
9009
Bouchon Handle cap Abdeckung Tappo
9010
Levier de commande Control lever Schalterhebel Leva di comando
9011
Cordon d'alimentation 2 fils 230 V
avant 2002 Power cord 230 V < 2002 Netzkabel Cavo di alimentazione (230 V) < 2002
9014
Vis de poignée (les 4) Handle screws (4) Griffschrauben Viti dell'impugnatura (set 4 pezzi)
9015
Carter supérieur
(équipé de porte-charbons)
Motor housing + carbon brush
holders Gehäuseoberteil Carter superiore completo di porta-
carboncini
9016
Masse 230 V
(carter équipé de porte-charbons)
Stator 230 V
(carter + carbon brush holders)
Feldwicklung 230V mit Halterung
für Kohlen Massa motore (230 V)
9023
Vis de fixation masse (les 2) Field brace screws (2)
Schrauben (2 Stück)
Viti di fissaggio massa (2)
9038
Masse 115 V
(carter équipé de porte-charbons)
Stator 115 V
(carter + carbon brush holders)
Feldwicklung 115V mit Halterung
für Kohlen Massa motore (115 V)
9040
Cordon d'alimentation 2 fils 115 V
avant 2002 Power cord 115 V < 2002 Verbindungsdrahte für Kohle
115V (2) Cavo di alimentazione (115 V) < 2002
9043
Fil électrique pour porte-charbons
230 V (les 2) Carbon brush wires 230 V Verbindungsdrahte für Kohle
230V (2)
Filo elettrico per porta carboncini
230 V (2)
9066
Cordon australien avant 2002 Power cord (Australia) < 2002 Australisches Kabel <2002 Cavo di alimentazione Australiano
< 2002
9067
Cordon UK + cosses après 2002 Power cord (UK) > 2002 Kabel GB Cavo di alimentazione - UK < 2002
9100
Poignée complète 230 V (boutons, cor-
don, interrupteur, condensateur + filtre) Complete handle w/ power cord 230 V Griff komplett mit Kabel, Schalter
und Kondensator 230)
Empuñadura completa 230 V (botones,
cable, interruptor, condensador + filtro)
9100.1
Poignée complète 115 V (boutons, cor-
don, interrupteur, condensateur + filtre) Complete handle w/ power cord 115 V Griff komplett mit Kabel, Schalter
und Kondensator 115V)
Empuñadura completa 115 V (botones,
cable, interruptor, condensador + filtro)
9101
Demi-poignée inférieure 230 V Upper half handle 230 V (label side) Untere Griffhälfte 230V Mezza maniglia inferiore con eti-
chetta 230V
9101.1
Demi-poignée inférieure 115V Upper half handle 115 V (label side) Untere Griffhälfte 115V Mezza maniglia inferiore con eti-
chetta 115V
9112
Molette de variateur Variable speed knob Knopf zur Drehzahlregulierung Pomello del variatore
9143
Fil électrique pour porte-charbons
115 V (les 2) Carbon brush wires 115 V Verbindungsdrahte für Kohle
115V (2)
Filo elettrico per porta carboncini
115 V (2)
MX 91-410 / MX 91-500 - Eclaté - Nomenclature / Schematic and
part list / Explosionszeichnung - Stückliste / Esploso ricambi
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dynamic Mixer manuals

Dynamic
Dynamic Mixeur MD 95 User manual

Dynamic
Dynamic EMGA MF 2000 User manual

Dynamic
Dynamic PMX 98 User manual

Dynamic
Dynamic Senior DMX Series User manual

Dynamic
Dynamic Senior MX300 User manual

Dynamic
Dynamic PMX 98 Operating instructions

Dynamic
Dynamic PMF 250 Operating instructions

Dynamic
Dynamic MX-91 User manual

Dynamic
Dynamic MDH 2000 User manual

Dynamic
Dynamic MX 2000 User manual