
10/12 IL04913001Z
4/5 Emergency On Call Service: Local representative (www.eaton.eu/aftersales) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 2007 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.com/moeller/support All Rights Reserved
10/12 IL04913001Z Doku/Eb
Printed in Germany (12/12)
Q11/21-22 to Q11/43-44 and Q12/21-22 to Q12/43-44:
Positively driven to IEC 60947-5-1, Appendix L
Q11/21-22 zu Q11/43-44 und Q12/21-22 zu Q12/43-44:
Zwangsgeführt nach IEC 60947-5-1, Anhang L
Q11/21-22 lié à Q11/43-44 et Q12/21-22 lié à Q12/43-44
Contacts liés positivement selon IEC 60947-5-1, annexe L
Q11/21-22 a Q11/43-44 y Q12/21-22 a Q12/43-44:
Maniobra positiva de abertura según IEC 60947-5-1, anexo L
Q11/21-22 a Q11/43-44 e Q12/21-22 a Q12/43-44:
Guida forzata secondo IEC 60947-5-1, allegato L
Q11/21-22 至 Q11/43-44 和 Q12/21-22 至 Q12/43-44:
强制驱动,根据 IEC 60947-5-1,附件 L
Q11/21-22 к Q11/43-44 и Q12/21-22 к Q12/43-44:
с принудительным приводом, соотв. IEC 60947-5-1, приложение L
Q11/21-22 naar Q11/43-44 en Q12/21-22 naar Q12/43-44:
Dwangmatig gestuurd conform IEC 60947-5-1, bijlage L
Q11/21-22 til Q11/43-44 og Q12/21-22 til Q12/43-44:
Tvangsstyret iht. IEC 60947-5-1, bilag L
Q11/21-22 έως Q11/43-44 και Q12/21-22 έως Q12/43-44:
Θετική οδήγηση κατά IEC 60947-5-1, παράρτημα L
Q11/21-22 a Q11/43-44 e Q12/21-22 a Q12/43-44:
Actuado de modo forçado de acordo com IEC 60947-5-1, anexo L
Q11/21-22 till Q11/43-44 och Q12/21-22 till Q12/43-44:
Tvångsstyrd enligt IEC 60947-5-1, bilaga L
Q11/21-22 Q11/43-44:aan ja Q12/21-22 Q12/43-44:aan:
Pakko-ohjattu IEC 60947-5-1 mukaan, Liite L
Q11/21-22 až Q11/43-44 a Q12/21-22 až Q12/43-44:
Nucené vedení podle normy IEC 60947-5-1, příl. L
Q11/21-22 vastavalt Q11/43-44 suhtes ja Q12/21-22 vastavalt
Q12/43-44 suhtes: Abikontaktide sundjuhtimine IEC 60947-5-1 järgi, lisa L
Q11/21-22 a Q11/43-44-hez és Q12/21-22 a Q12/43-44-hez:
IEC 60947-5-1, L függelék szerinti kényszerműködtetett
Q11/21-22 uz Q11/43-44 un Q12/21-22 uz Q12/43-44:
Automātiskā vadība atbilstoši standartam IEC 60947-5-1, L pielik
Q11/21-22 į Q11/43-44 ir Q12/21-22 į Q12/43-44:
Priverstinio valdymo pagal IEC 60947-5-1, L priedą
Q11/21-22 do Q11/43-44 i Q12/21-22 do Q12/43-44:
Z prowadzeniem wymuszonym zgodnie z IEC 60947-5-1
Q11/21-22 h Q11/43-44 in Q12/21-22 h Q12/43-44:
Prisilno vodeno po IEC 60947-5-1, priloga L
Q11/21-22 ka Q11/43-44 a Q12/21-22 ka Q12/43-44:
Nútene spínaný podľa IEC 60947-5-1, Príloha L
Q11/21-22 до Q11/43-44 и Q12/21-22 до Q12/43-44:
Принудително управляеми (механично свързани) според
IEC 60947-5-1, доп. L
Q11/21-22 la Q11/43-44 ?i Q12/21-22 la Q12/43-44:
Acionat pozitiv conform IEC 60947-5-1, anexa L
aContr. Control for CMD and contactor
Ansteuerung für CMD und Schütz
Commande de CMD et contacteur
Accionamiento para CMD y contactor
Comando per CMD e contattore
控制 CMD 和接触器
Настройка для CMD и контактора
Aansturing voor CMD en schakelaar
Styring til CMD og kontaktor
Ενεργοποίηση για CMD και ρελέ
Comando para CMD com contactor
Matning för CMD och skydd
Aktivointi CMD:lle ja releelle
Řízení pro jednotku CMD a jističe
CMD ja kontaktori juhtimine
Vezérlés CMD-hez és kontaktorhoz
Vadība CMD un kontaktoram
CMD ir kontaktoriaus valdymas
Wysterowanie dla CMD i stycznika
Krmilje za CMD in kontaktor
Riadenie CMD a stýkača
Задействане за контролно защитно реле тип
CMD и защита
Comandă pentru CMD și contactor
Max. break time via undervoltage release: 100 ms ±20 %
Maximale Abschaltzeit über Unterspannungsauslöser: 100 ms g20 %
Te
mps de coupure max. par déclencheur à manque de tension: 100 ms ±20 %
T
iempo de corte máximo mediante disparador de mínima tensión: 100 ms ±20 %
T
empo di disinserzione massimo tramite sganciatore di minima tensione:
100 ms ±20 %
通过低压触发装置的最大切断时间:100 ms ±20 %
Макс. час отключения перед реле минимального
напряжения: 100 ms ±20 %
Maximale uitschakeltijd via onderspanningsafschakelspoel: 100 ms ±20 %
Maks. frakoblingstid via underspændingsudløser: 100 ms ±20 %
Μέ
γιστος χρόνος απενεργοποίησης μέσω διακόπτη υπότασης: 100 ms
g
20
%
Tempo de desligamento máximo por disjuntor de subtensão 100 ms g20 %
Maximal avstängningstid över underspänningsutlösare: 100 ms g20 %
Maksimaalinen sulkeutumisaika alijännitekatkaisimella: 100 ms g20 %
M
aximální doba vypnutí prostřednictvím podpěťového spouštěče: 100 ms
g
20
%
Maksimaalne väljalülitusaeg vaegpingevabasti kaudu: 100 ms g20 %
M
aximális lekapcsolási idő alacsony feszültség védő kapcsoló
által: 100 ms
g
20
%
Maksimālais atslēgšanas laiks, izmantojot minimālsprieguma
atkabni: 100 ms g20 %
Ma
ksimali išjungimo trukmė minimaliosios įtampos atjungikliu: 100 ms
g
20
%
Ma
ksymalny czas odłączenia przez wyzwalacz podnapięciowy: 100 ms
g
20
%
Maksimalen čas izklopa preko podnapetostnega sprožilca: 100 ms g20 %
Maximálna doba vypnutia cez podpäťovú spúšť: 100 ms ±20 %
Максимално време за изключване чрез изключвател при минимално
напрежение: 100 ms g20 %
Ti
mp maxim de deconectare prin declan atorul la subtensiune: 100 ms
g
20 %
bUVR Undervoltage release on D1-D2 is active
Unterspannungsauslöser an D1-D2 liegt an Spannung
Le déclencheur à manque de tension situé en D1-D2 est sous tension.
El disparador de mínima tensión en D1-D2 se encuentra conectado
Lo sganciatore di minima tensione su D1-D2 è sotto tensione
Минимальный расцепитель напряжения у D1-D2
подводит напряжение
Onderspanningsafschakelspoel op D1-D2 aangesloten op spanning
Der er spænding til underspændingsudløseren på D1-D2
Διακόπτης υπότασης στο D1-D2 υπό τάσ
O disjuntor de subtensão em D1-D2 está sob tensão
Underspänningsutlösare vid D1-D2 ligger spänning på
Alijännitekatkaisimella D1-D2:lla on jännite
P
odpěťový spouštěč připojený k D1-D2 je připojen k napět
í
Vaegpingevabasti D1-D2 juures on aktiivne
A D1-D2-n elhelyezett alacsony feszültség védő kapcsoló
feszültség alatt van
Mi
nimālsprieguma atkabnis pie D1-D2 pieslēgts
spriegumam
Minimaliosios įtampos atjungikliui ties D1-D2
įjungta įtampa
Na wyzwalaczu podnapięciowym na D1-D2 jest napięcie
Podnapetostni sprožilec na D1-D2 je aktiven
Podpäťová spúšť na D1-D2 je pod napätím
Изключвателят при минимално напрежение на
D1-D2 е под напрежение
Declanatorul la subtensiune la D1-D2 se afl sub tensiune
Only use the device with device combinations according to MN04913001Z, MN04913002Z.
Das Gerät darf nur in Gerätekombinationen laut MN04913001Z, MN04913002Z eingesetzt werden.
L’utilisation de cet appareil en association avec d’autres appareils n’est possible que conformément aux indications de l’MN04913001Z, MN04913002Z.
El aparato sólo debe aplicarse en combinaciones de aparatos según MN04913001Z, MN04913002Z.
Utilizzare l’apparecchio soltanto in combinazioni secondo MN04913001Z, MN04913002Z.
Прибор можно использовать только в сочетании с приборами в соответствии с MN04913001Z, MN04913002Z.
Het apparaat mag alleen in apparatuurcombinaties conform MN04913001Z, MN04913002Z worden toegepast.
Enheden må kun anvendes i enhedskombinationer iht. MN04913001Z, MN04913002Z.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμούς συσκευών κατά MN04913001Z, MN04913002Z.
O dispositivo apenas pode ser usado em combinações de acordo com MN04913001Z, MN04913002Z.
Apparaten får endast användas i apparatkombinationer enligt MN04913001Z, MN04913002Z.
Laitteen saa ottaa käyttöön vain MN04913001Z, MN04913002Z:n mukaisissa laiteyhdistelmissä.
Přístroj se smí používat jen v kombinacích přístrojů podle předpisu MN04913001Z, MN04913002Z.
Elektriseadet on lubatud paigaldada ainult kombineeritud seadmena vastavalt MN04913001Z, MN04913002Z nõuetele.
A készülék csak az MN04913001Z, MN04913002Z szerinti készülék kombinációkban alkalmazható.
Ierīci drīkst izmantot tikai ierīču kombinācijā saskaņā ar MN04913001Z, MN04913002Z.
Prietaisą leidžiama naudoti tik prietaisų kombinacijose pagal MN04913001Z, MN04913002Z.
Urządzenie wolno stosować tylko w kombinacjach urządzeń zgodnych z MN04913001Z, MN04913002Z.
Pripravo uporabljajte le v kombiniranih pripravah po MN04913001Z, MN04913002Z.
Zariadenie smie byť používané len v kombinácii zariadení podľa MN04913001Z, MN04913002Z.
Уредът може да бъде монтиран само в комбинация от уреди, съгласно MN04913001Z, MN04913002Z.
Este permisă utilizarea dispozitivului conform AWB2441-1595, AWB2441-1600.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ab
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
en
de
fr
es
it
zh AWB2441-1595/AWB2441-16000)
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg