Ebro EBI-125 A User manual

®
Druck–Temperatur–Datenlogger
Pressure-temperature logger
Enregistreur de pression et température
EBI125 A – PT

EBI – 125 A – PT
2
Deutsch
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihren neu-
en Druck–Temperatur–Datenlogger in Be-
trieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und ein-
fachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Gerät ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr-
losen Umgangs mit dem Druck–Tempe-
ratur–Datenlogger die mit dem Zeichen
versehenen Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Logger niemals hohen
Temperaturen aus! Führen Sie keine Ver-
suche in Mikrowellengeräten durch!
Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Messen Sie mit dem Logger nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen! Unfall-
gefahr bei Explosion!
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG 1340 – 2116 – 2057 – 0804 3010-0258

3
English Français
Read this manual carefully before ope-
rating your new pressure-temperature
data logger.
The operating manual introduces you with
clear and simple instructions to the
handling of the device.
Information that are useful and important
for understanding the function are
highlighted in the instructions text.
On behalf of a safe handling of the
pressure-temperature-data logger, follow
the safety notes marked with the
character .
Safety notes
Never expose the logger to high
temperatures! Do not carry out tests in
microwave devices! Risk of explosion of
the lithium battery!
Do not use the logger in explosion
endangered areas! Risk of accident!
Veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi avant d’utiliser votre en-
registreur de pression et température.
Ce mode d’emploi vous donne des
instructions claires et simples concer-
nant l’utilisation de l’appareil.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionne-
ment de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Pour un emploi sans risque de l’enre-
gistreur de pression et température,
respectez les consignes de sécurité
marquées du symbole .
Consignes de sécurité
N’exposez jamais l’instrument à de
hautes températures ! N’utilisez pas
l’enregistreur dans un appareil à micro-
ondes ! Risque d’explosion de la pile au
lithium !
N’utilisez pas l’enregistreur en atmo-
sphère explosive : risque d’accident en
cas d’explosion !

EBI – 125 A – PT
4
Deutsch
Hinweis zur Handhabung
von Loggern mit biegsa-
men Fühlern!
Bitte beachten Sie bei der Hand-
habung aller Datenlogger mit
biegsamen Fühlernadeln folgen-
de Punkte:
- Biegen Sie den Fühler erst in 10mm
Abstand zur Hülse.
Halten Sie den Fühler im unteren
Bereich mit zwei Fingern fest und
biegen ihn mit der anderen Hand ind
die gewünschte Position.
- Benutzen Sie keine Zangen zum bie-
gen.
- Beachten Sie unbedingt den minima-
len Biegeradius von 10mm.
Kleinere Biegeradien führen zu
Materialermüdung und dadurch
zwangsläufig zum Fühlerbruch.
- In den oberen 20mm des Fühlers be-
findet sich der eigentliche Sensor
--> bitte vermeiden Sie ein biegen
in diesem Bereich.
10
R10.0
R<10
20.0

5
English Français
Instructions for use of
loggers with flexible
probes!
Please consider the following
points when using data loggers
with flexible probes:
- Twist the probe with a minimum
distance of 10mm from the socket.
Hold the lower part of the probe with
two fingers and bend the probe to
the desired position with the other
hand.
- Do not use a pincer for bending the
probe.
- Necessarily consider the minimum
bending radius of 10mm. Smaller
bending radiuses cause a fatigue of
material, which results in a breaking
probe.
- The sensor is located in the upper
20mm of the probe. Please do not
bend this part of the probe!
Remarque pour le
maniement des enregis-
treurs à capteurs flexib-
les!
Pour le maniement de tous les
enregistreurs de données
utilisant des capteurs à aiguille
flexibles, veuillez observer les
points suivants:
- Pliez le capteur seulement à partir
d’une distance de 10 mm de la
douille. Tenez la partie inférieure du
capteur avec deux doigts et pliez-le
dans la position désirée avec l’autre
main.
- N’utilisez pas de pinces pour le
pliage.
- Observez absolument un rayon de
courbure minimum de 10 mm. Les
rayons de courbure plus courts
provoquent la fatigue du matériau et
donc inévitablement la rupture du
capteur.
- Dans les 20 mm supérieurs du
capteur se trouve le vrai capteur
—> veuillez éviter tout pliage dans
cette zone.

EBI – 125 A – PT
6
Deutsch
min4mm
Zusätzliche Hinweise zur
Handhabung von Loggern
mit biegsamen Fühlern!
(EBI-125A-PT2/3)
Beachten Sie hierzu folgende
Punkte:
- Der Logger wird in der Schutzbox
ausgeliefert. Bitte belassen Sie ihn
in dieser, da ein einfädeln der Fühler
in das Schutzbox Oberteil unter Um-
ständen nur noch schwer möglich
sein könnte (verbogener Fühler).
- Wenn Sie den Logger auslesen bzw.
programmieren wollen öffnen Sie die
Schutzbox indem Sie das Unterteil 3
durch ziehen nach unten entfernen.
Anschließend ziehen Sie das Ober-
teil 1soweit nach oben bis ein Ab-
stand von mindestens 4 mm
zwischen Logger und Oberteil
Schutzbox entsteht. Ziehen Sie dabei
nicht am Fühler sondern ausschließ-
lich am Logger 2 !
- Nach dem Auslesen/Programmieren
des Loggers ist die Silikon-Schutz-
box wieder zu schließen. Anschlie-
ßend kann der Logger wieder
innerhalb seiner Spezifikation einge-
setzt werden.
2
1
3

7
English Français
Additional instructions for
use of loggers with flexib-
le probes! (EBI-125A-PT2/3)
Consider for this the following
points:
- The logger is delivered in a protection
box. Please leave the logger in the
box, because to mount the probe
into the upper section of the box may
only be possible with difficulties
(twisted probe).
- Wanting read out or program the
logger just open the protection box
by pulling the lower part 3down-
ward. Subsequently, pull upper
section 1upward so far to a
distance of at least 4 mm between
logger and upper section of
protection box. Pull thereby not on
the feeler but on the logger 2 !
- After read out/programming the
logger the silicone protection box is
to be closed again. Subsequently,
the logger can be used again within
its specification.
Informations
supplémentaires
concernant l´utilisation
des enregistreurs avec
sondes pliables!
(EBI-125A-PT2/3)
Veuillez S.V.P. tenir compte des
points suivants:
- L´enregistreur est livré dans le boîtier
de protection. Laissez celui-cis
préférablement dans le boitier, car
les sondes se laissent difficilement
enfiler dans les trous du couvercle
lorsque elles ont été pliées.
- Pour la lecture et programmation de
l´enregistreur ouvrez le boîtier de
protection en tirant sur la partie
inférieure 3du boîtier. Ensuite tirez
l´enregistreur hors du couvercle 1,
jusqu´à une distance d´environ 5 mm
entre l´enregistreur et le couvercle.
Ne tirez jamais sur les sondes de
l´enregistreur, vous risquez seulement
de les briser. Tirez seulement sur le
boîtier de l´enregistreur 2 !
- Après la lecture et programmation de
l´enregistreur refermez le boitier de
protection. Ensuite vous pouvez de
nouveau utiliser l´enregistreur selon
les spécifications.

EBI – 125 A – PT
8
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Beschreibung ................... 10
Standard-Drucklogger ................... 10
Autoklaven-Drucklogger ............... 10
2 Lieferumfang .................... 12
3 Installation ........................ 14
3.1 Anschließen des Adapters ........14
3.2 Programmieren und Auslesen des
Loggers ..................................... 14
3.3 Auswählen des Messorts .........18
3.4 Wichtiger Hinweis ..................... 18
4 Bedienung......................... 20
5 Kalibrierservice ............... 20
Anhang...................................... 22
I Zubehör .................................... 22
II Technische Daten ..................... 22

9
English Français
Table of contents
1 Description ....................... 11
Standard pressure logger .............. 11
Autoclave pressure logger ............. 11
2 Extent of supply ............... 13
3 Installation ........................ 15
3.1 Connecting the adapter ............ 15
3.2 Programming and readout of
logger ....................................... 15
3.3 Selection of measuring point .... 19
3.4 Important Note .......................... 19
4 Operation .......................... 21
5 Calibration service .......... 21
Appendix ................................... 23
I Accessories .............................. 23
II Technical data .......................... 23
Table des matières
1 Description ....................... 11
Enregistreur de pression standard 11
Enregistreur de pression pour auto-
claves ............................................. 11
2 Contenu de l’emballage . 13
3 Installation ........................ 15
3.1 Connexion d’adaptateur ...........15
3.2 Programmation et lecture
de l’enregistreur........................ 15
3.3 Choix du lieu de mesurage .......19
3.4 Conseil importante ....................19
4 Utilisation .......................... 21
5 Service de calibrage ....... 21
Annexe ...................................... 23
I Accessoires .............................. 23
II Caractéristiques techniques .....23

EBI – 125 A – PT
10
Deutsch
1 Beschreibung
Der programmierbare Druck–Tempera-
tur–Datenlogger ist einfach zu handha-
ben und vielfältig einsetzbar, z.B. zur
Druckmessung im Autoklaven oder in der
Vakuumflasche.
Mit dem Logger messen und speichern
Sie den Absolutdruck und die Tempera-
tur über einen bestimmten Zeitraum.
Zum Programmieren und Auslesen der
Daten verwenden Sie die Software
WINLOG 2000 und das Interface EBI-AE-
2000 oder EBI-AE-S. Das Interface schlie-
ßen Sie an einen PC an.
Der Logger ist in zwei Ausführungen er-
hältlich.
Standard-Drucklogger
1 ................... Druckanschluss-Stutzen
2 ................... Adapter für Glasanschluss
3 ................... Adapter für Schlauchan
.... schluss
4 ................... Adapter für Flanschanschluss
Autoklaven-Drucklogger
5 ................... Druckeingangsöffnung
5
4
2
1
3

11
English Français
1 Description
The programmable pressure temperature
data logger is easy to handle and
variously applicable, e.g. in measuring
pressure in the autoclave or in the
vacuum bottle.
The logger is used to measure and store
absolute pressure and temperature
values for a certain period.
For programming and reading out data,
use the software WINLOG 2000 and the
Interface EBI-AE-2000 or EBI-AE-S.
Connect the Interface to a PC.
The logger is available in two versions.
Standard pressure logger
1 ................... Connectingpiece for pressure
.... port
2 ................... Adapter for glass connection
3 ................... Adapter for hose mounting
4 ................... Adapter for muff connection
Autoclave pressure logger
5 ................... Pressure inlet port
1 Description
L’enregistreur programmable de pression
et de température est facile à manipuler
pour des utilisations multiples, par
exemple pour mesurer la pression en
autoclave ou dans une bouteille à vide.
L’enregistreur mesure et enregistre la
pression absolue et la température pour
une période donnée.
Pour la programmation et la lecture des
données, utilisez le logiciel WINLOG
2000 avec l’interface EBI-AE-2000 ou
EBI-AE-S. L’interface se connecte à un
ordinateur.
L’enregistreur est disponible en 2 mo-
dèles.
Enregistreur de pression standard
1 ................... Raccords de pression
2 ................... Adaptateurs pour raccords
.... verre
3 ................... Adaptateurs pour raccords
.... tuyau souple
4 ................... Adaptateurs pour raccords à
.... bride
Enregistreur de pression pour
autoclaves
5 ................... Ouverture d’entrée pression

EBI – 125 A – PT
12
Deutsch
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Teileliste
• Standard-Drucklogger
EBI–125 A–PT- S mit je 1 Adapter für:
Schlauchanschluss (DN 6/10)
Glasanschluss (DN 10)
Flanschanschluss (DN 16)
oder
• Autoklaven-Drucklogger
EBI–125 A–PT-AK und
EBI–125 A–PT2/3
• Zubehör je nach Bestellung und An-
wendung siehe Anhang I.

13
English Français
2 Extent of supply
Check contents of the packing for com-
pleteness and integrity.
If you discover any damage or have any
reason for a complaint, please contact
your distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Parts list:
• Standard pressure logger
EBI–125A–PT-S with 1 adapter
respectively for:
Hose mounting (DN 6/10)
Glass connection (DN 10)
Muff connection (DN 16)
or
• Autoclave pressure logger
EBI–125 A–PT-AK and
EBI–125 A–PT2/3
• See appendix I for accessories
according to order and application
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de
l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si
vous avez un motif de réclamation, ad-
ressez-vous à votre fournisseur ou à :
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces :
• Enregistreur de pression standard
EBI–125A–PT-S avec 1 adaptateur
sur chaque pour :
raccords tuyau souple (DN 6/10)
raccords verre (DN 10)
raccords à bride (DN 16)
ou
• Enregistreur de pression pour
autoclaves
EBI–125 A–PT-AK et
EBI–125 A–PT2/3
• Accessoires (selon commande et
usage prévu) voir annexe I.

EBI – 125 A – PT
14
Deutsch
EBI-AE 2000
EBI-2
EBI-1
3 Installation
3.1 Anschließen des Adapters
Schrauben Sie den gewünschten
Adapter in den Anschluss-Stutzen des
Standard-Druckloggers ein.
Achten Sie darauf, dass ein O-Ring
eingelegt ist.
3.2 Programmieren und Aus-
lesen des Loggers
Mit der Software WINLOG 2000 pro-
grammieren und starten Sie Ihren Log-
ger und lesen die Daten aus. Verfahren
Sie dabei, wie im beiliegenden
Benutzerhandbuch bzw. der Online-
Hilfe beschrieben.
Wenn gewünscht, übernimmt die ebro
Electronic GmbH & Co. KG das Pro-
grammieren und das spätere Auslesen
der Daten.
Stecken Sie das RS 232-Kabel in die
Buchse „RS 232“ an der Rückseite des
Interface, und stellen Sie die Verbindung
zum PC her.
Legen Sie den Logger in die dafür vor-
gesehene Halterung am Interface ein.
Wenn an Ihrem PC eine 25-polige
COM-Schnittstelle vorhanden ist,
verwenden Sie bitte das entspre-
chende Datenkabel.
PC
Interface EBI-AE-2000
O-Ring

15
English Français
3 Installation
3.1 Connexion d’adaptateur
Vissez l’adaptateur voulu dans le raccord
de l’enregistreur de pression standard.
Vérifiez la présence d’un joint torique
d’étanchéité.
3.2 Programmation et lecture
de l’enregistreur
Le logiciel WINLOG 2000 vous permet
de programmer et de lancer l’en-
registreur puis de lire les données.
Pour cela, procédez comme indiqué
dans le manuel de l’utilisateur ou
utilisez l’aide en ligne.
Si vous le souhaitez, ebro Electronic
GmbH & Co. KG prend en charge pour
vous la programmation et la lecture
ultérieure des données.
Raccordez le câble RS 232 au connec-
teur RS 232 à l’arrière de l’interface, puis
à l’ordinateur.
Insérez l’enregistreur dans son logement
sur l’interface.
Si votre ordinateur dispose d’une
interface série (port COM) à 25
broches, utilisez le câble corres-
pondant.
3 Installation
3.1 Connecting the adapter
Screw the desired adapter into the con-
necting piece of the standard pressure
logger.
Insert an O-ring.
3.2 Programming and readout
of logger
Use the software WINLOG 2000 to
program and start your logger and
read out the data. Please proceed
thereby as described in the enclosed
user manual or in the online help.
If required, ebro Electronic GmbH &
Co. KG will perform the programming
and, at a later date, the readout of the
data.
Insert the RS 232 cable into the socket
“RS 232” at the rear side of the interface
and connect it to the PC.
Insert the logger into the designated
mount at the Interface.
If there is a 25-pin COM Interface at
your PC, please use the appropriate
data cable.

EBI – 125 A – PT
16
Deutsch
Programmieren Sie den Logger. Beach-
ten Sie dabei:
Messtakt und Umgebungstemperatur
haben Einfluss auf die Lebensdauer der
Batterie.
Bei einer Temperatur von 25°C ergeben
sich folgende Werte:
Messtakt Lebensdauer
1 Sekunde 1/2 Jahr
10 Sekunden 1 Jahr
1 Minute 3 Jahre
15 Minuten 5 Jahre
Beim späteren Auslesen der Daten ver-
fahren Sie ebenfalls, wie im Benutzer-
handbuch bzw. in der Online-Hilfe für die
Software WINLOG 2000 beschrieben.
3.3 Auswählen des Messorts
Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Logger.
Setzen Sie den Logger niemals elek-
trischen Feldern aus, z.B. durch Netz-
und Kraftstromleitungen.

17
English Français
Lors de la programmation de l’enregi-
streur, tenez compte des éléments
suivants :
La cadence de mesure et la tempéra-
ture environnante ont une influence sur
la durée de vie de la pile. À une
température de 25°C, on peut tabler sur
les valeurs suivantes :
Cadence de mesure Durée de vie
1 seconde 1/2 an
10 secondes 1 an
1 minute 3 ans
15 minutes 5 ans
Pour lire ensuite les données, procédez
aussi comme indiqué dans le manuel de
l’utilisateur ou utilisez l’aide en ligne du
logiciel WINLOG 2000.
Program the logger. Consider thereby:
Sampling rate and ambient temperature
influence the life span of the battery.
The following values result at a tempe-
rature of 25°C:
Sampling rate life span
1 second 1/2 year
10 seconds 1 year
1 minute 3 years
15 minutes 5 years
For later readout of recorded data please
proceed as described in the WINLOG
2000 user manual or in the online help.
3.3 Selection of measuring
point
Select an appropriate location for the
logger.
Never expose the logger to electrical
fields, e.g. by mains and high
voltage circuits.
3.3 Choix du lieu de mesurage
Choisissez un lieu adapté pour utiliser
l’enregistreur.
N’exposez jamais l’enregistreur à
l’influence de champs électromagné-
tiques, par exemple à proximité du
réseau électrique ou de lignes
électriques à fort courant.

EBI – 125 A – PT
18
Deutsch
3.4 Wichtiger Hinweis
Drucklogger
Messbereichsüberschreitung
bzw. Unterschreitung
Bei einer Überschreitung des zulässigen
Messbereichs wird in der Winlog der
Druckwert auf –10mbar gesetzt und zu-
sätzlich in der Tabellenansicht der
Messdaten ein Hi angezeigt.
Überprüfen Sie in diesem Fall den Druck
Ihres Prozesses und setzen Sie ggf. ei-
nen Logger mit größerem Messbereich
ein. Liegt der Druck innerhalb des Log-
ger-Messbereiches und wird dennoch ein
Hi-Wert angezeigt, ist der Sensor defekt
und muss ausgetauscht werden.
Eine Messbereichsüberschreitung kann
auch bei Druckwerten nahe 0 mbar auf-
treten, da in diesem Fall bedingt durch
Sensortoleranzen das Sensorsignals ne-
gativ wird. Tritt dieser Effekt nur hin und
wieder auf, ist der Drucksensor in Ord-
nung und muss nicht ausgetauscht wer-
den.

19
English Français
3.4 Important note
Pressure logger
Measuring range exceeding
respectively underrun at the
pressure logger.
During an exceeding of the permissible
measuring range the pressure value is
set on -10mbar in the Winlog and Hi is
additionally indicated in the table view
of the measuring data.
In this case check the pressure of your
process and use if necessary a logger
with a higher measuring range. The
sensor is defective and must be
exchanged if the pressure is within the
logging measuring range and a Hi value
is indicated nevertheless.
A measuring range exceeding can occur
also with pressure values close 0 mbar,
since in this case due to sensor
tolerances sensor signal becomes nega-
tive . If this effect appears only now and
then the pressure sensor is correct and
must not be exchanged
3.4 Conseil importante
Enregistreur de pression
Dépassement de la gamme vers
le haut ou vers le bas
En cas de dépassement de la gamme
de mesure admissible, la valeur de
pression dans Winlog est mise à –10
mbar et, de plus, un Hi (niveau élevé)
est affiché dans la vue du tableau des
données mesurées.
Dans ce cas, veuillez vérifier la pression
de votre process et, si nécessaire,
utilisez un enregistreur avec une gamme
de mesure supérieure. Si la pression se
situe dans la gamme de mesure de
l’enregistreur et si malgré cela un niveau
élevé (Hi) est affiché, le capteur est
défectueux et doit être échangé.
Un dépassement de la gamme de
mesure peut également se manifester
pour les valeurs de pression proches de
0 mbar, étant donné que, dans ce cas et
à cause des tolérances du capteur, le
signal du capteur devient négatif. Si cet
effet n’apparaît que de temps en temps,
le capteur de pression est en ordre et
ne doit pas être remplacé.

EBI – 125 A – PT
20
Deutsch
4 Bedienung
Der Logger ist wasserdicht und druck-
fest bis maximal 20 bar.
Verwenden Sie den Logger immer
bestimmungsgemäß. Nur so vermei-
den Sie fehlerhafte Messergebnisse.
Lassen Sie den Logger langsam
von hohen auf niedrige Tempera-
turen abkühlen. Eine schnelle Ab-
kühlung kann zur Undichtigkeit des
Loggers führen.
5 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga-
rantieren, muss der Logger jährlich kali-
briert werden. Dazu bietet die ebro
Electronic GmbH & Co. KG
einen Kalibrierservice an.
• Füllen Sie bitte die beiliegende
Servicekarte aus.
• Nach einem Jahr rufen wir Ihren Log-
ger zur Kalibrierung ab.
• Innerhalb einer Woche erhalten Sie
den Logger kalibriert zurück.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Ebro Data Logger manuals

Ebro
Ebro EBI 20 Series User manual

Ebro
Ebro EBI-85 A User manual

Ebro
Ebro EBI 30-pH User manual

Ebro
Ebro EBI 12 Series User manual

Ebro
Ebro EBI 300 User manual

Ebro
Ebro EBI 12 EX Series User manual

Ebro
Ebro EBI 310 User manual

Ebro
Ebro EBI 10 Series User manual

Ebro
Ebro EBI-2T 100 Series User manual

Ebro
Ebro EBI 11 Series User manual

Ebro
Ebro EBI 100 Series User manual

Ebro
Ebro PEWA EBI - 6 User manual

Ebro
Ebro EBI 20-T User manual

Ebro
Ebro EBI-2 PT-8 Series User manual

Ebro
Ebro EBI 300 User manual

Ebro
Ebro EBI 25 Series User manual

Ebro
Ebro EBI-2T-NiCr-Ni User manual

Ebro
Ebro EBI-2U User manual

Ebro
Ebro EBI 10 Series User manual

Ebro
Ebro EBI-2-BUS User manual