Elektrogas VMR01OTN User manual

GB SOLENOID SAFETY VALVES FOR AIR AND GAS
FAST OPENING AND FAST CLOSING TYPE
I VALVOLE ELETTROMAGNETICHE DI SICUREZZA PER ARIA E GAS
APERTURA E CHIUSURA RAPIDA
D ELEKTROMAGNETISCHES SICHERHEITSVENTIL FÜR LUFT UND GAS
SCHNELL ÖFFNEND UND SCHNELL SCHLIESSEND
FELECTROVANNE AUTOMATIQUE DE SECURITE POUR L’AIR ET LE GAZ
OUVERTURE ET FERMETURE RAPIDE
E ELECTROVALVULA AUTOMATICA DE SEGURIDAD PARA AIRE Y GAS
ABERTURA Y CIERRE RAPIDO
RU ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ КЛАПАНЫ ДЛЯ ВОЗДУХА И ГАЗА С ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
БЫСТРО ОТКРЫВАЮЩИЕСЯ И БЫСТРО ЗАКРЫВАЮЩИЕСЯ
CN 气体安全电磁阀 快开快闭型
VMR
ELETTROMECCANICA DELTA S.p.A.
31030 Arcade (TV) ITALY
www.delta-elektrogas.com
Rev. 0422

EU
Declaration of Conformity
Dichiarazione di Conformità / Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité / Declaración de Conformidad
Description / Type Automatic shut-off valves for gas VMR
Descrizione / Tipo Valvole automatiche di sezionamento per gas
Beschreibung / Typ Elektromagnetisches Sicherheitsventil für Gas
Description / Type Electrovanne automatique de sécurité pour le gaz
Descripción / Tipo Electrovàlvula automàtica de seguridad para gas
Manufacturer / Address ELETTROMECCANICA DELTA S.p.A.
Costruttore / Indirizzo Via Trieste, 132
Hersteller / Adresse 31030 Arcade (TV)
Fabricant / Adresse ITALY
Fabricante / Dirección
Comply with the relevant European Union harmonized legislation:
Sono conformi con la legislazione armonizzata applicabile dell’Unione Europea:
Entsprechen den einschlägigen harmonisierten Rechtsvorschriften der Europäischen Union:
Sont conformes à la législation harmonisée pertinente de l'Union Européenne:
Cumplen con la legislación armonizada pertinente de la Unión Europea:
2016/426/EU (Reg.-Nr. 0063AQ1350)
2014/68/EU (Reg.-Nr. PED/0497/3136/16)
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
2014/34/EU when shown on the product II 3G II 3D
quando indicato sul prodotto Ex ec IIA T4 Gc X
wenn auf dem Produkt angegeben Ex tc IIIB T135°C Dc X
lorsqu'on lui a montré sur le produit Ex tc IIIC T135°C Dc X (IP65)
cuando se muestra en el producto
Standards / Norme / Normen / Normes / Normas:
EN 161:2013, EN 13611:2021, EN 60529:2013, EN 60730-1:2016, EN 60335-1:2013,
EN 61000-6-2:2019, EN 61000-6-3:2021, EN 60079-0:2018, EN 60079-7:2018, EN 60079-31:2015
in case of proper installation / in caso di corretta installazione / nur im Falle einer ordnungsgemäßen Installation / en
cas d'installation correcte / en caso de una instalación correcta.
EC-Type examination certificate 0063AQ1350 - KIWA Nederland B.V. (GASTEC) - 21.04.2018
Certificato di esame CE del tipo
EG-Baumusterprüfbescheinigung for types –per modelli - für Typen - pour modèles - para tipos PS 6bar
Certificat d'examen CE de type PED/0497/3136 –CSI S.p.A.
Certificado de exàmen CE de tipo
EC Surveillance 2016/426/EU mod. C2 - KIWA Cermet Italia S.p.A. - 0476
Sorveglianza CE
EG-Überwachung 2014/68/EU mod. D - CSI S.p.A. –0497
Surveillance CE
Vigilancia CE
Certified Quality System EN ISO 9001
Sistema Qualità Certificato KIWA Cermet Italia S.p.A.
Zertifiziertes Qualitätssystem Nr. 11989-A
Système de Qualité Certifié
Sistema de Calidad Certificado
Arcade, 27.04.2022
Product Quality Manager Development & Technical Manager

Model
Connections
Maximum
pressure
(mbar)
V’ Air
∆p=1mbar
(m3/h)
Power
consump.
230V (W)
Fmax
t<10s
(Nm)
Tmax
(Nm)
Cmax
(Nm)
Overall
Dimensions
(mm)
Weight
(Kg)
VMR01OTN
Rp 1/4
See
Product
Label
0,45
See
Product
Label
35
20
-
46x75x30
0,3
VMR02OTN
Rp 3/8
0,6
70
35
-
58x110x30
0,4
VMR12OTN
Rp 1/2
1,1
105
50
-
58x110x30
0,4
VMR0
Rp 3/8
2,6
70
35
-
77x142x88
1,4
VMR1
Rp 1/2
4,3
105
50
-
77x142x88
1,4
VMR2
Rp 3/4
8,5
225
85
-
96x168x88
2,5
VMR3 *
Rp 1
10
340
125
-
96x168x88
2,5
VMR35
Rp 11/4
18
475
160
-
153x224x120
5,7
VMR4
Rp 11/2
23
610
200
-
153x224x120
5,7
VMR6
Rp 2
35
1100
250
-
156x234x106
6
VMR7T
Rp 21/2
55
1600
325
-
218x300x180
11,6
VMR4F
DN40
33
610
-
50
196x270x163
7,2
VMR6F
DN50
35
1100
-
50
196x270x163
7,2
VMR7
DN 65
55
1600
-
50
305x355x200
14
VMR8
DN 80
70
2400
-
50
305x355x200
14
VMR9
DN 100
130
5000
-
80
350x452x252
33
VMR93
DN 125
220
6000
-
160
460x600x310
58
VMR95
DN 150
280
7600
-
160
460x600x310
60
OTN = Brass model (*) Flanged kit available

VMR FAST SAFETY SOLENOID VALVE
CLASS A - GROUP 2 (EN 161)
The VMR type valve is a fast opening solenoid valve that is normally closed. When not energized the spring works on
the seat keeping the gas passage closed. When the coil is powered the valve opens. When power is turn off the
valve rapidly shuts.
This type of device is suitable for gas and air blocking and adjusting controls in atmospheric burners or fan-assisted
burners, in industrial ovens and in all gas equipments which use gas solenoid valves (qualified for continuous service
- 100% ED).
1- INSTALLATION (Qualified technicians only and in compliance with the rules in force)
Shut off the gas supply and electrical power before servicing any part of the system.
Check correspondence of flow direction with arrow printed on valve body, check correct alignment of connecting
pipes and allow enough space from the walls to allow free air circulation. Avoid overtightening and use proper tools
only. We recommend installing a filter upstream of each installation (d< 1mm). Valve may be mounted with coil in
horizontal or vertical position. Coil may be oriented 360 degrees in any direction. Install in an area that is protected
from rain and water splashes or drops.
2- ELECTRICAL CONNECTION (IEC 730-1)
Remove protection cover and connect power cables to rectifier circuit terminal board. Respect printed symbols. When
reassemble use cable gland properly. If cables should pass through originally closed opening, use a suitable plug to
close the other opening.
Perform leak and functional tests after mounting.
3- FLOW ADJUSTMENT
Capacity may be adjusted from 0 cubic meters/h to the maximum marked on the plate (excepting brass models and
4"-5"-6" model). Remove coil fastener cap, turn adjustment screw under locking dowel. Make sure that capacity
adjustments are made while burner is in operation, and when adjustment is completed screw back locking dowel.
Adjustments below 40% capacity are unadvisable since they may cause turbulence.
Coil can be hot, avoid to touch it.
4- CLEANING AND MAINTENANCE (Once per year)
Dust and any foreign bodies may be easily removed from the filter or the gas passage zone. After shutting off
upstream gas and electric current, remove the coil and unscrew the screws fixing the upper flange to the valve body.
During this operation care should be taken not to cause damage to the sealing lip and the sliding rings.
Recommended service life: 10 years (see date of manufacture on the label: wwyy).
5- PRODUCT DISPOSAL
The device contains electronic components and cannot therefore be disposed of as normal household waste.
For the disposal procedure, please refer to the local rules in force for special waste.
6- TECHNICAL SPECIFICATIONS
Connections : gas threaded ISO 7-1 from Rp1/4 to Rp2½
: flanged ISO 7005-PN16 from DN40 to DN150
Voltage rating : 230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
Voltage tolerance : -15% / +10%
Ambient temperature : -15°C / +60°C
Max. Operating pressure (Pmax) : see product label
Body test pressure : 1,5·Pmax
Opening time : < 1 second
Closing time : < 1 second
Cable glands (EN 50262) : M20x1,5 for cable Ø8/10 (PG9 for standard plug cable Ø6/8)
Pressure ports : G1/4 on two sides (except brass models)
Limit switch facilities : on demand
Strainer : 600 µm (except brass models)
Gas type (EN 437) : air and non-aggressive gases 1, 2 and 3 (gaseous state only)
(special version for aggressive gases or COG - *compatibility of gas
contents and valve materials to be checked before installation)
ATEX INSTALLATION: Special conditions for safe use (X)
1) Ambient temperature -15°C/+40°C; 2) Low mechanical danger; 3) Clean with a mist cloth; 4) Do not disconnect the
plug when energized; 5) Ensure an external grounding of the valve housing.
Elektrogas reserves the right to update or make technical changes without prior notice.
GB

ELETTROVALVOLA DI SICUREZZA RAPIDA VMR
CLASSE A - GRUPPO 2 (EN 161)
L'elettrovalvola tipo VMR è una valvola di sicurezza rapida normalmente chiusa. In condizioni di riposo la molla
agisce sull'otturatore mantenendo chiuso il passaggio gas. Quando la bobina viene alimentata la valvola si apre.
Quando la corrente di alimentazione viene interrotta la valvola si chiude rapidamente.
Questo dispositivo è adatto per manovre di blocco e regolazione di gas o aria in bruciatori a pressione atmosferica o
ad aria soffiata, in forni industriali e in tutte quelle applicazioni che prevedono l'utilizzo di elettrovalvole per gas
(idoneo al servizio continuo - 100% ED).
1- INSTALLAZIONE (Solo personale qualificato e in accordo con le leggi in vigore)
Chiudere il gas e scollegare l'alimentazione prima di eseguire qualsiasi intervento all'impianto.
Verificare la concordanza tra il senso del flusso e la freccia in rilievo sul corpo valvola, controllare il corretto
allineamento delle tubazioni di attacco e osservare una distanza dalle pareti che consenta una libera circolazione
dell’aria. Evitare serraggi eccessivi e utilizzare solo attrezzi adeguati. Si consiglia di installare sempre un filtro a
monte della valvola (d< 1mm). La valvola può essere montata con bobina orizzontale o verticale. La bobina può
essere a sua volta orientata in qualsiasi direzione su 360°. Installare in zona protetta dalla pioggia, da spruzzi o da
gocciolamenti d’acqua.
2- COLLEGAMENTO ELETTRICO (IEC 730-1)
Togliere il coperchio di protezione e collegare i cavi di alimentazione alla morsettiera del circuito raddrizzatore.
Rispettare la simbologia indicata. Utilizzare correttamente il pressacavo. Qualora il passaggio dei cavi avvenga
attraverso il foro originariamente chiuso, Qualora il passaggio dei cavi avvenga attraverso il foro originariamente
chiuso, chiudere il foro rimasto aperto con un tappo apposito.
Eseguire sempre un test funzionale e di tenuta dopo l'installazione.
3- REGOLAZIONE DELLA PORTATA
La portata è regolabile da 0 m³/h alla massima riportata in targa (esclusi i modelli in ottone e 4"-5"-6"). Tolto il
cappuccio di fissaggio della bobina, agire sulla vite di regolazione posta sotto il grano di blocco. Si raccomanda di
eseguire le regolazioni di portata a bruciatore in funzione e a regolazione effettuata di riavvitare il grano di blocco.
Sono sconsigliate regolazioni inferiori al 40% della portata poiché possono causare turbolenze.
La bobina può essere molto calda, evitare di toccarla!
4- PULIZIA E MANUTENZIONE (Frequenza annuale)
Polvere ed eventuali corpi estranei possono essere facilmente rimossi dal filtro o dalla sede di passaggio del gas.
Dopo aver chiuso il gas a monte e tolto la corrente, rimuovere la bobina e svitare le viti che fissano la controflangia al
corpo valvola. Durante questa operazione aver cura di non danneggiare la sede dell’otturatore e le fascette di
scorrimento.
Sostituire la valvola dopo 10 anni (vedere la data di produzione sull'etichetta: wwyy).
5- SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Il dispositivo contiene componenti elettronici e non può quindi essere smaltito come normale rifiuto domestico.
Per la procedura di smaltimento, fare riferimento alle normative locali in vigore per i rifiuti speciali.
6- CARATTERISTICHE TECNICHE
Attacchi : filettati gas ISO 7-1 da Rp1/4 a Rp2½
: flangiati ISO 7005-PN16 da DN40 a DN150
Tensione nominale : 230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
Tolleranza su tensione : -15% / +10%
Temperatura ambiente : -15°C / +60°C
Massima pressione di esercizio (Pmax) : vedere etichetta prodotto
Pressione di test : 1,5·Pmax
Tempo di apertura : < 1 secondo
Tempo di chiusura : < 1 secondo
Pressacavo (EN 50262) : M20x1,5 per cavo Ø8/10 (PG9 per connettore cavo Ø6/8)
Prese di pressione : G1/4 su due lati (esclusi modelli con corpo in ottone)
Predisposizione per finecorsa : a richiesta
Filtro : 600 µm (esclusi modelli con corpo in ottone)
Tipo di gas (EN 437) : aria e gas non aggressivi 1, 2 e 3 (solo stato gassoso)
(versione speciale per gas aggressivi o COG - *prima dell’installazione
verificare la compatibilità tra materiali della valvola e composizione del gas)
INSTALLAZIONE ATEX: Condizioni speciali per un utilizzzo sicuro (X)
1) Temperatura ambiente -15°C/+40°C; 2) Rischio meccanico basso; 3) Pulire con un panno umido; 4) Non
scollegare il connettore sotto tensione; 5) Prevedere una messa a terra esterna del corpo valvola.
Elektrogas si riserva la facoltà di apportare aggiornamenti o modifiche tecniche senza preavviso.
I

SICHERHEITS-MAGNETVENTIL VMR SCHNELL ÖFFNEND
KLASSE A - GRUPPE 2 (EN 161)
Das Magnetventil VMR ist ein stromlos geschlossenes, schnell schließendes Sicherheitsventil. Im Ruhezustand
drückt die Feder auf den Abschluß und hält den Gasdurchgang geschlossen. Wenn die Spule erregt wird, öffnet sich
das Ventil. Sobald die Spannung unterbrochen wird, schließt sich das Ventil sofort.
Dieses Ventil ist zur Steuerung von Gas und Luft in atmosphärischen Gasbrennern oder Gasgebläsebrennern, in
Industrieöfen und für alle Gasgeräte geeignet, die Gasregelstrecken benutzen (Dauerbetrieb geeignet - 100% ED).
1- INSTALLATION (Nur durch qualifizierte Techniker und in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen)
Vor Durchführung von Arbeiten Gaszufuhr absperren und Anlage spannungsfrei schalten.
Das Ventil ist in Durchflußrichtung (siehe Reliefpfeil am Ventilkörper) zu montieren, die Anschlußrohrleitungen sind
korrekt auszurichten und zwecks ausreichender Luftzirkulation ist ein Mindestabstand zu den Wänden einzuhalten.
Vermeiden Sie es, zu fest anzuziehen und verwenden Sie nur geeignetes Werkzeug. Wir empfehlen, vor jede Anlage
einen Filter zu installieren (Filterweite < 1mm). Das Ventil kann mit der Spule sowohl in horizontaler als auch in
vertikaler Position montiert werden. Die Spule kann beliebig um 360° gedreht werden. Das Ventil ist so zu
installieren, daß es vor Regen, Spritzwasser und Wassertropfen geschützt ist.
2- ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (IEC 730-1)
Nach Entfernen des Klemmkastendeckels werden die Anschlußkabel an die Klemmleiste des Gleichrichters
entsprechend Kennzeichnung angeschlossen. Benutzen Sie die Kabelmuffe zur richtigen Fixierung des
Anschlußkabels. Falls die Kabel durch die urprünglich geschlossene Öffnung geführt werden sollen, so ist eine
eventuell nicht verschlossene Öffnung mit eine Stöpsel zu verschließen.
Nach Abschluß von Arbeiten ist eine Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen.
3- VOLUMENSTROM EINSTELLEN
Der Durchfluß kann von 0 m3/h bis zum angegebenen Maximalwert eingestellt werden (ausgenommen Modelle mit
Messingkörper aus Messing und 4“-5"-6"). Hierzu wird nach Entfernen der Befestigungsschraube die Spule entfernt
und die Einstellschraube unterhalb des Sperrstifts justiert. Einstellungen unterhalb von 40% des Durchflußbereichs
sind nicht zu empfehlen, da sie Turbulenzen verursachen können.
Die Spule kann heiß sein, möglichst nicht berühren!
4- REINIGUNG UND WARTRUNG (Einmal pro Jahr)
Staub und andere Fremdfkörper können sehr leicht vom Filter bzw. vom Ventilsitz entfernt werden. Nachdem Gas-
und Stromversorgung getrennt wurden, sind die Spule abzunehmen und die Schrauben, die den Gegenflansch mit
dem Ventilkörper verbinden, herauszudrehen. Dabei ist darauf zu achten, daß der Verschlußsitz und die Gleitbänder
nicht beschädigt werden.
Empfohlene Nutzungsdauer: 10 Jahre (Siehe Herstellungsdatum auf dem Typenschild: wwyy).
5- PRODUKTENTSORGUNG
Das Gerät enthält elektronische Bauteile und kann daher nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden.
Für das Entsorgungsverfahren beachten Sie bitte die für Sondermüll geltenden örtlichen Vorschriften.
6- TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Anschlüsse : Gewindeanschlüsse ISO 7-1 von Rp1/4 bis Rp2½
: Flanschanschlüsse ISO 7005-PN16 von DN40 bis DN150
Betriebsspannungen : 230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
Zul. Spannungstoleranzen : -15% bis +10%
Zul. Umgebungstemperatur : -15°C bis +60°C
Max. Arbeitsdruck (Pmax) : siehe Typenschild
Prüfdruck : 1,5·Pmax
Öffnungszeit : < 1 Sekunde
Schließzeit : < 1 Sekunde
Kabelschelle (EN 50262) : M20x1,5 für Kabel Ø8/10 (PG9 für Normstecker Kabel Ø6/8)
Druckmeßanschlüsse : G1/4 beidseitig (ausgenommen Modelle mit Messingkörper)
Endschalter Einrichtungen : auf Anfrage
Filter : 600 µm (ausgenommen Modelle mit Messingkörper)
Gasart (EN 437) : Luft und nicht aggressive Gase 1, 2 und 3 (Flüssiggas nur gasförmig)
(Spezielle Version für aggressive Gase oder COG -*Die Verträglichkeit von
Gasinhalten und Ventilmaterialien muss vor der Installation überprüft werden)
ATEX INSTALLATION: Besondere Bedingungen für die sichere Anwendung (X)
1) Umgebungstemperatur -15°C/+40°C; 2) Niedrigen mechanischen Gefahren; 3) Reinigung mit einem Tuch Nebel;
4) Ziehen Sie den Stecker nicht unter Spannung trennen; 5) Stellen Sie sicher, eine externe Erdung des
Ventilgehäuses.
Technische Änderungen vorbehalten.
D

ELECTROVALVE DE SÛRETÉ RAPIDE VMR
CLASSE A - GROUPE 2 (EN 161)
L'électrovalve de type VMR c'est une soupape de sûreté normalement fermée. Dans des conditions de repos, le
ressort agit sur le clapet de la soupape gardant ainsi fermé le passage du gaz. Quand la bobine est alimentée, la
soupape s'ouvre. Quand le courant d'alimentation est coupé, la soupape se ferme rapidement.
Ce dispositif permet de bloquer et de régler le gaz ou l’air dans des brûleurs à pression atmosphérique ou à air
soufflé, pour les fours industriels et toutes les applications qui prévoient l’utilisation de electrovanne pour le gaz (apte
au service continue - 100% ED).
1- INSTALLATION (Seulement techniciens qualifies et en accord avec les lois en rigueur)
Fermer l’alimentation gaz et mettre l'installation hors tension avant d’effectuer toute intervention.
Vérifier la concordance entre le sens du débit et la flèche en relief sur le corps de la soupape, contrôler le juste
alignement des tuyaux de branchement et observer que la distance des parois permet une libre circulation de l'air.
Évitez de trop serrer et utilisez les outils appropriés. Nous recommandons de monter un filtre en amont de chaque
installation (d< 1mm). La soupape peut être montée avec la bobine horizontale ou verticale. La bobine peut être elle
même orientée dans n'importe quelle direction sur 360°. L'installer dans un endroit protégé de la pluie, des jets ou
des égouttements d'eau.
2- BRANCHEMENT ELECTRIQUE (IEC 730-1)
Enlever le couvercle de protection et brancher les câbles d'alimentation au bornier du circuit de redressement.
Respecte le symboles imprimés. Utilisez la glande de câble correctement. Dans le cas où l'on effectue le passage
des câbles à travers le trou qui était à l'origine fermé, utiliser un stoppeur pour fermer l’autre trou resté ouvert.
Après le montage, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement.
3- RÉGLAGE DU DÉBIT
Le débit est réglable de 0 m3/h à la valeur maximum indiquée sur la plaque (exclus les modèles en laiton et 4"-5"-6").
Après avoir ôté le capuchon de fixation de la bobine, faire tourner la vis de réglage placée sous la vis sans tête de
blocage. On conseille d'exécuter le réglage du débit avec le brûleur en fonctionnement et après avoir fait le réglage
de revisser la vis sans tête de blocage. Il ne faut pas effectuer des réglages inférieurs à 40% du débit parce qu'il peut
y avoir des turbulences.
La bobine peut être chaude, évitez de la toucher.
4- NETTOYAGE ET ENTRETIEN (Une fois par an)
On peut facilement nettoyer le filtre ou le logement de passage du gaz de la poussière et de toute autre particule
étrangère. Après avoir fermé le gaz à l'amont et coupé la tension, déplacer la bobine et dévisser les vis qui fixent la
contre-bride au corps de la soupape. Pendant cette opération, faire attention à ne pas endommager le logement du
clapet et les petites bandes de glissement.
Durée de vie recommandée : 10 ans (voir la date de fabrication sur l'étiquette: wwyy).
5- ÉLIMINATION DU PRODUIT
L'appareil contient des composants électroniques et ne peut donc pas être éliminé comme un déchet ménager
normal. Pour la procédure d'élimination, veuillez vous référer aux règles locales en vigueur pour les déchets
spéciaux.
6- CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Raccords : filetés gaz ISO 7-1 de Rp1/4 à Rp2½
: à brides ISO 7005-PN16 de DN40 à DN150
Tension nominale : 230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
Marge de tension : -15% / +10%
Température ambiante : -15°C / +60°C
Pression de travail maxi. (Pmax) : voir l'étiquette du produit
Test de pression : 1,5·Pmax
Temps de ouverture : <1 seconde
Temps de fermeture : <1 seconde
Presse à câbles (EN 50262) : M20x1,5 pour le câble Ø8/10 (PG9 pour fiche standard câble Ø6/8)
Prises de pression : G1/4 sur deux côtés (exclu sur le modèle en laiton)
Préparé pour fin de course : sur demande
Filtre : 600 µm (exclu sur le modèle en laiton)
Type de gaz (EN 437) : air et gaz non agressifs 1, 2 et 3 (seulement état gazeux)
(version spéciale pour les gaz agressifs ou COG-*compatibilité du contenu
du gaz et des matériaux des vannes à vérifier avant l'installation)
ATEX INSTALLATION: Conditions spéciales pour une utilisation sûre (X)
1) Température ambiante -15°C/+40°C; 2) Faible risque mécanique; 3) Nettoyer avec un chiffon de brume;
4) Ne pas débrancher la prise quand il est excité; 5) Assurer une mise à la terre externe du boîtier de soupape.
Elektrogas se réserve le droit d'apporter des mises à jour ou des modifications techniques sans avis préalable.
F

ELECTROVALVULA DE SEGURIDAD RAPIDA VMR
CLASE A - GRUPO 2 (EN 161)
La electroválvula del tipo VMR es una válvula de seguridad normalmente cerrada. En condiciones de reposo, el
muelle actúa sobre la clapeta de la válvula impidiendo así cerrada el paso del gas. Cuando se alimenta la bobina, la
válvula se abre. Cuando la corriente de alimentación se corta, la válvula se cierra rápidamente.
Este tipo de mecanismo es apto para el cierre de aire y gas y controles de regulación en quemadores atmosféricos o
quemadores asistidos por ventilación, en hornos industriales y en todos los equipos que usen electrovalvule para
gas (apto para un servicio en continuo - 100% ED).
1- INSTALACION (Solamente técnicos cualificados y de acuerdo con las normas en vigor)
Cortar el suministro de gas y quitar la tensión antes de desmontar cualquier parte del sistema.
Verificar la concordancia entre el sentido del flujo y la flecha en relieve sobre el cuerpo de la válvula. Controlar la
adecuada alineación de los tubos de conexión y observar que la distancia entre las paredes permite una libre
circulación del aire. Evite de apretar demasiado y utilice las herramientas apropiadas. En toda instalación es
recomendable colocar un filtro en el inicio (d< 1mm). La válvula se puede montar con la bobina horizontal o vertical.
La bobina puede orientarse ella misma en cualquier dirección del los 360º. Instalarla en un lugar protegida de la
lluvia, de los chorros o de goteos de agua.
2- CONEXION ELECTRICA (IEC 730-1)
Quitar la tapa de protección y conectar los cables de alimentación al bornero. Respete los símbolos impresos. Utilice
la glándula de cable correctamente. Si los cables pasan por el orificio originalmente cerrado, cierre el orificio abierto
con una tapa adecuada.
Realice el escape y las pruebas funcionales después de montar.
3- AJUSTE DEL CAUDAL
El caudal es regulable desde 0 m3/h hasta el valor máximo indicado en la placa (salvo en modelos de latón y 4”-5"-
6"). Después de quitar el capuchón de fijación de la bobina, girar el tornillo de ajuste situado bajo el tornillo sin la
cabeza de bloqueo. Se aconseja realizar el ajuste del caudal con el quemador en funcionamiento y después de
haber hecho el ajuste, apretar el tornillo sin la cabeza de bloqueo. No hay que hacer reglajes por debajo del 40% del
caudal, ya que podría provocar turbulencias.
La bobina puede estar caliente, evite tocarla.
4- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (Una vez al año)
Se puede limpiar fácilmente el filtro o el alojamiento del paso del gas de polvo o de cualquier otra partícula extraña.
Después de haber cerrado el gas, aguas arriba y quitada la tensión, desplazar la bobina y desatornillar los tornillos
que fijan la contrabrida al cuerpo de la válvula. Durante esta operación tener cuidado en no dañar el alojamiento de
la clapeta y las pequeñas bandas que deslizan.
Duración recomendada: 10 años (ver fecha de fabricación en la etiqueta: wwyy).
5- ELIMINACIÓN DE PRODUCTO
El dispositivo contiene componentes electrónicos y, por lo tanto, no puede eliminarse como un residuo doméstico
normal. Para el procedimiento de eliminación, consulte las normas locales vigentes para residuos especiales.
6- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Conexiones : rosca gas ISO 7-1 de Rp1/4 a Rp2½
: embridadas ISO 7005-PN16 de DN40 a DN150
Tensión nominal : 230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
Tolerancia de tensión : -15% / +10%
Temperatura de trabajo : -15°C / +60°C
Presión de trabajo max. (Pmax) : consulte la etiqueta del producto
Presión de prueba : 1,5·Pmax
Tiempo de apertura : < 1 segundo
Tiempo de cierre : < 1 segundo
Raccord cables (EN 50262) : M20x1,5 para cable Ø8/10 (PG9 para conector estándar cable Ø6/8)
Tomas de presión : G1/4 en los dos lados (salvo en modelos de latón)
Preparado para fin de carrera : bajo pedido
Filtro : 600 µm (salvo en modelos de latón)
Tipo de gas (EN 437) : Aire y gases no agresivos 1, 2 y 3 (solamente estado gaseoso)
(versión especial para gases agresivos o COG - *compatibilidad del contenido
del gas y de los materiales de la válvula son de verificar antes de la instalación)
INSTALACIÓN ATEX: Condiciones especiales para un uso seguro (X)
1) Temperatura ambiente -15°C/+40°C; 2) Bajo peligro mecánico; 3) Limpiar con un paño de niebla; 4) No
desconecte el enchufe cuando se activa; 5) Asegurar una conexión a tierra externa de la carcasa de la válvula.
Elektrogas se reserva el derecho de hacer cambios técnicos sin previo aviso.
E

VMR БЫСТРО ОТКРЫВАЮЩИЕСЯ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ КЛАПАНЫ
ДЛЯ ВОЗДУХА И ГАЗА КЛАССА А -ГРУППЫ 2 (EN 161)
Электромагнитный клапан VMR является нормально закрытым предохранительным клапаном. В состоянии
покоя пружина давит на затвор клапана и, тем самым, перекрывает газовый поток. Если катушка находится
под напряжением, клапан открывается. Как только подача напряжения прерывается, клапан сразу же
закрывается. Настоящий предохранительный клапан используется в качестве запорного для газа или воздуха
(100% подтверждение пригодности для непрерывной работы).
1- УСТАНОВКА (Квалифицированные техники и в соответствии с действующим законодательством)
Отключите подачу электропитания перед проведением работ по техническому обслуживанию.
Клапан необходимо устанавливать в пропускном направлении (смотри рельефное изображение стрелки на
корпусе клапана). Соединительные трубопроводы должны быть правильно установлены с центровкой по
одной оси и, в целях хорошей циркуляции воздуха, следует выдержать определенный минимальный просвет
по отношению к стенам. Избегите излишек затягивать и используйте правильные инструменты только. Мы
рекомендуем установить фильтр upstream of каждая установка (d< 1mm). Клапан можно устанавливать с
катушкой, расположенной как горизонтально, так и вертикально. Катушку можно поворачивать по своему
усмотрению на 360°. Клапан необходимо устанавливать таким образом, чтобы он был защищён от попадания
на него дождя и водяных капель.
2- ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (IEC 730-1)
Снимите защитную крышку и подсоедините кабель к клеммной колодке выпрямителя. Уважайте
напечатанные символы. Используйте железу кабеля правильн. Если кабели должны проходить через
изначально закрытое отверстие, используйте подходящую заглушку, чтобы закрыть другое отверстие.
Выполните утечку и функциональные испытания после устанавливать.
3- РЕГУЛИРОВКА ПОДАЧИ
Расход жидкости или газа можно устанавливать от 0 м3/час и вплоть до указанного максимального значения
(за исключением моделей с латунным корпусом и из желтой меди, а также 4-х, 5-ти и 6-ти дюймовых
моделей). Для этого после удаления крепежного винта снимается катушка и путем поворота по часовой
стрелке регулировочного винта, расположенного под стопорным штифтом, устанавливается требуемое
значение расхода. Настройка менее 40% от режима «просачивания» не рекомендуется, поскольку это может
послужить причиной образования турбулентностей.
Катушка может быть горячей, не прикасайтесь к ней.
4- ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (Раз в год)
Пыль и другие инородные частицы очень легко можно убрать с фильтра или из мест прохождения газа. После
прекращения подачи газа и электропитания, необходимо демонтировать катушку и открутить винты,
соединяющие крышку с корпусом клапана.
Во время этой рабочей операции следует следить за тем, чтобы не были повреждены седло затвора клапана
и полосы для скольжения.
Рекомендуемая службы: 10 лет (см. дату изготовления на этикетке: wwyy).
5- УТИЛИЗАЦИЯ ПРОДУКТА
Устройство содержит электронные компоненты и поэтому не может быть утилизировано как обычные
бытовые отходы. Обратитесь к местным правилам, действующим в отношении специальных отходов.
6- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
соединения : резьбовые соединения согласно ISO 7-1 от Rp1/4 до Rp2½
фланцевые соединения ISO 7005-PN16, (НД) от 40 до 150
максимально допустимое напряжение : 230VAC, 110 VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
допуски перепадов напряжения : от -15 % до +10 %
температура в окружающей среды : от -15 °С до + 60 °С
максимальное рабочее давление : см. этикетку (испытательное давление 1,5 Pmax)
время открытия : < 1 секунды
время закрытия : < 1 секунды
зажим для крепления кабеля (EN 50262): M20x1,5 для кабеля Ø8/10 (PG9 на разъем кабеля Ø6/8)
подключения для измерения давления : G1/4 с обеих сторон (за исключением модели из латунного корпуса)
Концевой выключатель объектов : по запросу
фильтр : 600 µm (за исключением модели из латунного корпуса)
вид газа (EN 437) : воздух и некоррозионные газы 1, 2 и 3 (газообразное только)
(специальная версия для агрессивных газов или COG - * совместимость
содержания газа и материалов клапана, проверяемая перед установкой)
ATEX УСТАНОВКА: Особые условия для безопасного использования (X)
1) Темпер. окружающей среды -15/+40°C; 2) Низкая механическая опасность; 3) Чистый с туманом тканью;
4) Не отключайте вилку под напряжением; 5) Убедитесь, внешний заземление корпуса клапана.
Компания оставляет за собой право на внесение технических изменений.
RU

VMR 气体安全电磁阀 快开快闭型
CLASS A –GROUP 2 (EN 161)
VMR是一种快开快闭的安全阀,是常闭型的电磁阀。在断电的状态下弹簧作用在阀芯上以阻止气体的通过。当给线圈供
电时阀门打开。当切断电流时,阀门迅速关闭。这种装置适用于大气压或鼓风燃烧室、工业炉以及所有使用气体电磁
阀的设备内的空气和气体的封闭和调节(适用于持续工况-100% ED)
1- 安装 (合格的技术员唯一. 该控制器必须在有效法律允许下进行安装)
注意: 所有操作一定在切段电流的情况下进行.
检查相应的气流方向是否与阀门上所标箭头方向一致检查连接管是否排列正确,安装时注意要离墻有一定空间,可以
保证空气循环。避免过分拧紧和使用适当的工具唯一.我们建议为每一装置上游处安装一个过滤器 (口径<1mm)。 阀门
轴心安装方向可以是竖式或横式的。阀门 可以任意旋转 360 度.燃气安全阀必须安装在防潮防湿避雨的地方。
2- 电子连接 (IEC 730-1)
拿掉保护盖,用电线把电源和整流器连接好。尊敬打印的标志。适当地使用电缆密封装置。如果电缆应通过最初封闭
的开口,请使用合适的插头将另一个开口封闭。
执行泄漏和功能测试在登上以后。
3- 流程调整
管內流量可以从 0m3/h 调到控制器上所标的最大值 (黄铜型与4"-5"-6"型除外)。 拿掉线圈紧固盖,
转动锁定栓钉下的螺丝可以进行调节。 流量的调节必须在燃烧器工作时进行, 调节结束后再拧紧螺丝.
调节量不要低于流量的40%,因为这样可能引起逆流。
线圈可能很热,请避免触摸它。
4- 清洁与维修
(每年一次)
灰尘和其它外来物可方便地从过滤器或气体通道上清除。首先关闭在上流的气体和电流,打开固定螺丝取出线圈清
洗。在此操作过程中注意不要损坏线圈和用来滑动的胶帶。
推荐使用寿命:10年(在标签上看到制造日期:wwyy)。
5-
产品处置
该设备包含电子元件,因此不能作为普通生活垃圾处理。
有关处置程序,请参阅当地有关特殊废物的现行规定。
6- 技术规格
接头 :气螺纹ISO 7-1,Rp 1/4" 到Rp 2"½ - 法兰 ISO 7005-PN16,DN40到DN150
额定电压 :230VAC, 110VAC, 24V AC/DC, 12V AC/DC
电压公差 :-15% / +10%
环境温度 :-15°C / +60°C
最大工作压力 :见产品标签
试验压力 : 1,5 Pmax
营业时间 :<1 秒
关闭时间 :<1 秒
电缆接头 (EN 50262) :M20x1,5电缆Ø8/10 (PG9为标准插座电缆Ø6/8)
测压孔 :两端G1/4"(黄铜型号除外)
限位开关设施 :要求
过滤器 :600 µm
应用气体类型 (EN 437) :风与无侵害气体 1, 2, 3 气体状态唯一
(腐蚀性气体或焦炉煤气的特殊版本 一*安装前要检查气体含量和阀门材料的兼容性)
ATEX安装:特殊情况的安全使用(X)
1)环境温度-15°C〜+40°C 2)低机械危险 3)清洁用布雾 4)通电时,不要拔下电源插头; 5) 确保阀壳的外部接地。
Elektrogas 有权不事先通知进行产品更新与技术变更。
CN
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Other Elektrogas Control Unit manuals

Elektrogas
Elektrogas VML2 User manual

Elektrogas
Elektrogas VMH DN Series User manual

Elektrogas
Elektrogas VML Series User manual

Elektrogas
Elektrogas VMM User manual

Elektrogas
Elektrogas EVRM-NA User manual

Elektrogas
Elektrogas EVRM-NA User manual

Elektrogas
Elektrogas VML0 User manual

Elektrogas
Elektrogas EVRM-NC User manual

Elektrogas
Elektrogas EVRM-NA User manual

Elektrogas
Elektrogas VMRNA User manual