Eurochron EFAUS 103 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
Best.-Nr. 672626 / Version 01/12
FUNK-SOLAR-ARMBANDUHR EFAUS 103
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Funk-Armbanduhr Multiband dient dazu, die Funksignale DCF, MSF, WWVB und
JJY (60kHz) zu empfangen. Die Uhrzeit wird analog angezeigt. Auf dem integrier-
tem LC Display werden darüber hinaus Wochentag (auf Deutsch oder Englisch), Da-
tum, Sekunden und Ladezustand des Akkus angezeigt. Im Ziffernblatt ist eine nicht
sichtbare Solarzelle integriert, die zum Aufladen des Akkus (Typ ML 2016) dient. Für
den Fall, dass kein Funksignal zur Verfügung steht, lässt sich die Uhr manuell einstel-
len. Dafür stehen 31 Städte aus verschiedenen Zeitzonen zur Auswahl.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderun-
gen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen
der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
LIEFERUMFANG
-
Funk-Solar-Armbanduhr
-
Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, Sie
enthält wichtige Hinweise zum korrekten Betrieb. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt
die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/
Garantie!
-
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und /oder Verändern des Produktes nicht gestattet.
-
Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Das Produkt
enthält verschluckbare Kleinteile sowie eine Batterie.
-
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kin-
der zu einem gefährlichem Spielzeug werden.
-
Das Produkt darf keinem starken mechanischen Druck ausgesetzt werden.
-
Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen oder starken Vibrationen aus-
gesetzt werden.
-
Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Stöße, Schläge oder der Fall aus be-
reits geringer Höhe kann zu Beschädigungen führen.
BATTERIE UND AKKU-HINWEISE
-
Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
-
Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen umherliegen, es besteht die Gefahr dass
diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
-
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
-
Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
-
Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen wer-
den. Es besteht Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene
Akkus, benutzen Sie ein geeignetes Ladegerät.
-
Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+
und Minus/-).
INFORMATIONEN ZU DCF- UND MULTIBAND-
FUNKSIGNALEN
Die Empfangsversuche für die tägliche automatische Synchronisierung mit der DCF-
Zeit werden um 2:00 Uhr und um 3:00 Uhr nachts durchgeführt. Ein erfolgreicher
Empfangsversuch pro Tag genügt, um die Abweichung auf unter einer Sekunde zu
halten.
Das DCF-Signal wird von einem Sender in Mainflingen (nahe Frankfurt am Main) aus-
gesendet. Dessen Reichweite beträgt bis zu 1500 km, bei idealen Empfangsbedin-
gungen sogar bis zu 2000 km. Das DCF-Signal beinhaltet unter anderem die genaue
Uhrzeit (Abweichung theoretisch 1 Sekunde in einer Million Jahre!) und das Datum.
Diese Uhr kann vier verschiedene Funksignale empfangen: DCF, MSF, WWVB und JJY
(60kHz). Durch den Empfang eines dieser Signale wird die Uhrzeit und das Datum
automatisch eingestellt. Innerhalb des jeweiligen Sendebereichs muss die Uhrzeit
nicht manuell eingestellt werden. Das manuelle Einstellen der Sommer- und Winter-
zeit entfällt dadurch selbstverständlich.
Der Empfang des jeweiligen Funksignals ist abhängig vom Ort und der Lage, sowie
von Störsignalen, die zum Beispiel von Computern, Fernsehern und Mikrowellen-
herden ausgehen können. Innerhalb von Stahlbetonräumen ist das Funksignal eben-
falls abgeschwächt.
Sollte Ihre Uhr nach der Auslieferung noch nicht die korrekte Uhrzeit anzeigen,
muss der DCF-Empfang manuell ausgelöst werden. Beachten Sie dazu das Kapitel
„Manuelle Zeiteinstellung“.
Funksignal Land Ort des Senders Reichweite
DCF Deutschland Mainflingen Bis zu 2000 km
MSF England Anthorn Großbritannien
WWVB USA Fort Collins (Colorado) USA
JJY (60 kHz) Japan Kyushu Japan
INBETRIEBNAHME
Aufgrund von Lagerung und Transport könnte unter Umständen der Akku
entladen sein. Sie erkennen dies daran, dass alle Zeiger auf 12:00 Uhr stehen
oder dass der Sekundenzeiger sich nur alle zwei Sekunden bewegt und jeweils
einen Sekundenschritt überspringt. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf,
bevor Sie die Uhr in Betrieb nehmen. Beachten Sie dazu das Kapitel „Akkus
aufladen“.
TASTENFUNKTION
Taste 1
- 1 x drücken: Anzeige, ob ein Funksignal empfangen wird
- 2 x drücken: Anzeige des Akku-Ladezustands
- ca. 3 Sekunden gedrückt halten: Funksignal-Suche
Taste 2
- 1 x drücken: Anzeige des Wochentags
- 2 x drücken: Anzeige des Datums
- 3 x drücken: Anzeige der Sekunden
- 4 x drücken: Anzeige des Akku-Ladezustands
- ca. 3 Sekunden gedrückt halten: Hauptmenü
FUNKSIGNAL SUCHEN
-
Halten Sie die Taste 1 für ca. drei Sekunden gedrückt, bis auf dem Display das
Antennen-Symbol blinkt.
-
Platzieren Sie die Uhr nach Möglichkeit in der Nähe eines Fensters für einen mög-
lichst optimalen Empfang. Das Ziffernblatt muss dabei entweder nach oben oder
nach unten zeigen. Legen Sie die Uhr nicht auf die Seite.
-
Während der Suche wird auf dem Display die Signalstärke angezeigt. Dies hilft
bei der Suche nach einem geeigneten Platz für den Empfang des Funksignals.
-
Die Uhr sucht nun nach dem Funksignal. Dieser Vorgang kann einige Minuten
dauern.
-
Nach abgeschlossener Funksignal-Suche und nach dem Schnelldurchlauf des Mi-
nutenzeigers zeigt die Uhr wieder die normale Uhrzeit an.
-
Um zu überprüfen, ob die Funksignal-Suche erfolgreich war, drücken Sie nun die
Taste 1.
Empfang erfolgreich: Auf dem Display erscheint „OK“ neben dem Antennen-Symbol
Kein Empfang: Auf dem Display erscheint „NO“ neben dem Antennen-Symbol
Falls die Uhr kein Signal empfängt, platzieren Sie die Uhr an einem anderen Ort.
Lassen Sie unter Umständen die Uhr über Nacht in der Nähe eines Fensters liegen,
da nachts der Empfang besser ist als tagsüber. Falls dies nicht funktioniert, befin-
det sich die Uhr nicht innerhalb der Reichweite der Funksignal-Sender. Stellen Sie
in diesem Fall die Uhr manuell ein. Dies wird im Kapitel „Manuelle Zeiteinstellung“
beschrieben.
DISPLAY-SPRACHE EINSTELLEN
Die Wochentage können entweder in deutscher oder englischer Sprache angezeigt
werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
-
Halten Sie im normalen Uhrzeit-Modus die Taste 2 für ca. drei Sekunden ge-
drückt, bis auf dem Display ein 3-stelliger Städte-Code erscheint.
-
Drücken Sie die Taste 2 nochmals. Auf dem Display blinkt der Wochentag, z.B.
TUE (= Tuesday / Dienstag).
-
Drücken Sie die Taste 1, um zwischen den Sprachen zu wechseln.
-
Drücken Sie die Taste 2, um die Auswahl zu bestätigen. Der Bestätigungsvorgang
dauert einige Sekunden. Währenddessen erscheint auf dem Display „WAIT“ (=
warten).

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten.
Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nach-
druck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen
Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
ZEITZONE EINSTELLEN
Stellen Sie sicher, dass der Akku mindestens zur Hälfte geladen ist, be-
vor Sie die Zeitzone einstellen. Laden Sie ansonsten vorher den Akku auf.
-
Halten Sie im normalen Uhrzeit-Modus die Taste 2 für ca. drei Sekunden gedrückt,
bis auf dem Display ein Städtename durch einen 3-stelligen Städte-Code angezeigt
wird.
-
Drücken Sie wiederholt die Taste 1, um den gewünschten Städte-Code bezie-
hungsweise die gewünschte Zeitzone auszuwählen (siehe Tabelle).
-
Drücken Sie die Taste 2, um die Auswahl zu bestätigen. Ansonsten erfolgt die
Bestätigung automatisch nach einer Minute Inaktivität.
-
Die Uhrzeit wird jetzt automatisch an die gewählte Zeitzone angepasst. Auf dem
Display erschein „WAIT“ (= warten). Nehmen Sie keine weiteren Einstellungen
vor, bis die Uhrzeit angepasst ist. Dieser Prozess kann bis zu 40 Minuten dauern.
Zeitzone Code Stadt Zeitzone Code Stadt
+0 (UK) LON London* +9 (Japan) TYO Tokio*
+1 (Europa) BER Berlin* +10 SYD Sydney
+1 (Europa) PAR Paris* +11 NOU Nouméa
+1 (Europa) ROM Rom* +12 AKL Auckland
+1 (Europa) AMS Amsterdam* -12 ---
+1 (Europa) BRU Brüssel* -11 ---
+1 (Europa) STO Stockholm* -10 HNL Honolulu
+1 (Europa) WAW Warschau* -9 ANC Anchorage
+1 (Europa) MAD Madrid* -8 (Pazifik) LAX Los Angeles*
+2 CAI Kairo -7 (Gebirge) EN Denver*
+3 MOW Moskau -6 (Zentral) CHI Chicago*
+4 DXB Dubai -5 (OST) NYC New York*
+5 KHI Karachi -5 YUL Montreal
+6 DAC Dakar -4 CCS Caracas
+7 BKK Bangkok -3 RIO Rio de Janeiro
+8 PEK Peking -2 ---
+8 HKG Hong Kong -1 ---
+9 SEL Seoul*
* Stadt befindet sich innerhalb der Funksignal-Reichweite
MANUELLE ZEITEINSTELLUNG
Stellen Sie sicher, dass der Akku mindestens zur Hälfte geladen ist, bevor Sie
die Uhrzeit manuell einstellen. Laden Sie ansonsten vorher den Akku auf.
Falls Sie am jeweiligen Aufenthaltsort kein Funksignal empfangen, kön-
nen Sie die Uhrzeit manuell einstellen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
-
Halten Sie im normalen Uhrzeit-Modus die Taste 2 für ca. drei Sekunden ge-
drückt, bis auf dem Display ein 3-stelliger Städte-Code erscheint.
-
Drücken Sie zweimal die Taste 2. Auf dem Display blinkt die Stundenanzeige („H“).
-
Drücken Sie wiederholt die Taste 1, um den Stundenwert einzustellen. Bestätigen
Sie die Auswahl mit der Taste 2. Auf dem Display blinkt die Minutenanzeige („M“).
-
Drücken Sie wiederholt die Taste 1, um den Minutenwert einzustellen. Bestätigen
Sie die Auswahl mit der Taste 2. Auf dem Display erscheint „WAIT“ (= warten).
Nehmen Sie keine weiteren Einstellungen vor, bis die Uhrzeit angepasst ist. Die-
ser Prozess kann bis zu 40 Minuten dauern.
UHR ZURÜCKSETZEN
Stellen Sie sicher, dass der Akku mindestens zur Hälfte geladen ist, be-
vor Sie die Uhr zurücksetzen. Laden Sie ansonsten vorher den Akku auf.
-
Halten Sie im normalen Uhrzeit-Modus die Taste 2 für ca. drei Sekunden ge-
drückt, bis auf dem Display ein 3-stelliger Städte-Code erscheint.
-
Drücken Sie viermal die Taste 2. Auf dem Display blinkt „RST“ (Reset = zurücksetzen).
-
Halten Sie nun die Taste 1 solange gedrückt, bis der Sekundenzeiger mit dem
Schnelllauf beginnt und auf dem Display „SET TO 12“ (= auf 12 stellen) erscheint.
Unterbrechen Sie bei Bedarf den Schnelllauf, indem Sie die Taste 1 drücken.
Um mit dem Schnelllauf fortzufahren, halten Sie die Taste 1 für ca. 3 Sekun-
den gedrückt.
-
Unterbrechen Sie den Schnelllauf des Sekundenzeigers, wenn die Uhr auf 11:59
Uhr steht. Drücken Sie dazu im richtigen Moment die Taste 1.
-
Drücken Sie die Taste 1 jeweils einmal, um den Sekundenzeiger um eine Sekunde
nach vorne zu stellen. Bringen Sie nun alle Zeiger auf die Position 12:00 Uhr. Falls
Sie versehentlich den Sekundenzeiger zu weit nach vorne gestellt haben, wieder-
holen Sie den kompletten Vorgang.
-
Wenn alle Zeiger auf der Position 12:00 Uhr stehen, drücken Sie die Taste 2 zur
Bestätigung.
-
Auf dem Display erscheint der Städte-Code „LON“ (London).
-
Drücken Sie wiederholt die Taste 1, um den gewünschten Städte-Code bezie-
hungsweise die gewünschte Zeitzone auszuwählen.
-
Drücken Sie die Taste 2, um die Auswahl zu bestätigen.
-
Der Empfang des Signals erfolgt nun automatisch. Platzieren Sie die Uhr in der
Nähe eines Fensters.
-
Sobald das Signal empfangen wird, stellt sich die Uhr automatisch ein. Falls kein
Empfang erfolgt, bleibt die Uhr auf 12:00 Uhr stehen.
-
Wenn kein Empfang erfolgt ist, platzieren Sie die Uhr erneut in der Nähe eines
Fensters. Die Uhr sucht für die nächsten 24 Stunden zu Beginn jeder vollen Stun-
de nach einem Funksignal. Sobald ein Signal empfangen wird, stellt sich die Uhr
automatisch ein.
AKKU LADEN
Laden Sie die Uhr auf keinen Fall unter Leuchtmitteln auf, die eine hohe
Wärmeabstrahlung aufweisen. Dies könnte die Uhr beschädigen.
-
Wenn der Ladezustand des Akkus sehr gering ist, wird im LC-Display ein blinken-
des Symbol für leeren Akku angezeigt und der Sekundenzeiger läuft 2-stufig alle
2 Sekunden.
-
Sollte der Akku nicht gleich aufgeladen werden, stoppen die Zeiger auf 12 Uhr um
den Akku zu schonen.
-
Sie müssen den Akku der Uhr nun dringend unter direktem Sonnenlicht oder
künstlichem Licht aufladen.
-
Beim Aufladen mit Sonnenlicht legen Sie die Uhr mit dem Ziffernblatt nach oben
auf ein Fensterbrett oder an einen sonnigen Ort mit Sonneneinstrahlung.
-
Beim Aufladen mit künstlichem Licht legen Sie die Uhr mit dem Ziffernblatt nach
oben unter eine fluoreszierende Lampe, da diese dem natürlichen Sonnenlicht
am ähnlichsten sind. Aufgrund der geringen Wärmeabstrahlung fluoreszierender
Lampen wird die Uhr nicht beschädigt, sofern Sie einen Sicherheitsabstand von
ca. 5 cm einhalten. Bei anderen Lampen mit höherer Wärmeabstrahlung sollte
der Abstand mindestens 20 cm betragen.
-
Empfohlen wird, den Akku einmal wöchentlich aufzuladen. Im Idealfall muss der
Akku alle fünf Monate nachgeladen werden.
Falls der Ladezustand des Akkus sehr gering war (blinkendes Symbol eines
leeren Akkus im LC-Display), kann es einige Tage dauern bis der Akku wieder
voll aufgeladen ist.
-
Sobald der Akku ausreichend geladen ist, wird die Uhrzeit automatisch eingestellt.
-
Die Uhr wird mit einem Akku des Typs ML 2016 betrieben. Die Lebensdauer des
Akkus ist begrenzt, daher muss der Akku nach ein paar Jahren ersetzt werden.
Um Beschädigungen zu vermeiden, empfehlen wir, den Akkuwechsel von einem
Uhrmacher beziehungsweise von einem Juwelier durchführen zu lassen.
-
Nach einem Wechsel des Akkus dauert es ca. 10 Minuten, bis die Uhr wieder die
korrekte Zeit anzeigt.
METALLARMBAND KÜRZEN
Das Metallarmband kann dem Umfang Ihres Handgelenks angepasst werden. Aller-
dings ist dazu Spezialwerkzeug erforderlich. Daher empfehlen wir, das Armband von
einem Uhrmacher beziehungsweise von einem Juwelier kürzen zu lassen.
WARTUNG UND PFLEGE
Die Uhr ist wartungsfrei. Reinigen Sie die Uhr nur mit einem weichen, trockenen
Tuch oder mit einem Pinsel. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungs-
mittel oder chemische Lösungen, da sonst die Oberfläche des Gehäuses und des
Armbands beschädigt werden können.
WASSERDICHTIGKEIT
Diese Uhr verfügt über eine Wasserdichtigkeit von 5 ATM.
Erklärung:
Kennzeichnung Eignung
keine Uhr muss vor Wasser geschützt werden
3 ATM Händewaschen, Regen, Spritzer
5 ATM siehe oben + Baden, Duschen
10 ATM siehe oben + Schwimmen, Schnorcheln
20 ATM siehe oben + Tauchen ohne Ausrüstung
ENTSORGUNG
Gerät
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen.
Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe
aller gebrauchten Batterien/Akkus verpflichtet. Eine Entsorgung über den
Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit neben-
stehenden Symbolen gekennzeichnet. Ihre verbrauchten Batterien/Akkus
können sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren
Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
TECHNISCHE DATEN
Akku-Typ: ML 2016 (3 V/DC)
Wasserdichtigkeit: 5 ATM
Gehäuse-Abmessungen: Ca. 48 x 14,5 x 51 mm
Gewicht: Ca. 165 g

OPERATING INSTRUCTIONS
Item no. 672626 / Version 01/12
RADIO SOLAR WRISTWATCH EFAUS 103
INTENDED USE
The radio wristwatch is used to receive the radio signals DCF, MSF, WWVB and JJY
(60kHz). The time is displayed in analogue format. In addition, the integrated LC
display shows the weekday (in German or English), date, seconds and charge state
of the rechargeable battery. A solar cell is invisibly integrated in the clock-face
and used to recharge the battery (type ML 2016). If there is no radio signal, the
watch can be set manually. For this purpose, 31 cities from different time zones are
available.
This product complies with the applicable National and European regulations. All
names of companies and products are the trademarks of the respective owner. All
rights reserved.
PACKAGE CONTENTS
-
Radio Solar Wristwatch
-
Operating Instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
Carefully read the complete operating manual before using the product.
It contains important information about correct operation. The warranty
will be void in the event of damage caused by failure to observe these
safety instructions! We do not assume any liability for any consequential
damage!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused
by improper use or non-compliance with the safety instructions! The
warranty will be void in such cases!
-
For safety and approval (CE) reasons, unauthorised conversions and/or modifica-
tions to the product are not permitted.
-
Do not allow children to play with the device. The product contains small parts
that could be swallowed, as well as a battery.
-
Do not leave the packaging material lying around carelessly, as such materials
can become dangerous toys in the hands of children.
-
This product must not be exposed to high mechanical pressure.
-
Do not expose the product to extreme temperatures, strong vibrations or strong
mechanical stress.
-
Handle the product with care. Impacts, blows, or accidental drops, even from a
low height, can lead to damages.
NOTES ON BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
-
Batteries/rechargeable batteries do not belong in the hands of children.
-
Do not leave the batteries/rechargeable batteries lying around in the open; there
is a risk of them being swallowed by children or pets. If swallowed, consult a doc-
tor immediately.
-
Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries might cause acid burns
when making contact with skin. Therefore, in such a case use suitable protective
gloves.
-
Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown
into a fire. There is a risk of explosion!
-
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Only charge rechargeable batteries that are intended for this purpose; use suit-
able rechargeable battery chargers.
-
Check that the polarity is correct, when inserting the batteries/rechargeable bat-
teries (pay attention to plus/+ and minus/-).
INFORMATION ON DCF AND MULTIBAND-
RADIO SIGNALS
Attempts to receive the DCF signal for daily automatic synchronisation are made at
2 a.m. and 3 a.m at night. One successful reception per day is sufficient to keep the
deviation to less than 1 second.
The DCF signal is encoded and transmitted via a DCF transmitter in Mainflingen
(near Frankfurt). Its range is up to 1,500 km and, under ideal reception conditions,
even up to 2,000 km. Among other things, the DCF signal includes the precise time
(theoretical deviation of 1 second in a million years!) and the date.
This watch is able to receive four different radio signals: DCF, MSF, WWVB and JJY
(60kHz). By receiving one of these signals, the time and date are adjusted automati-
cally. The time does not have to be set manually within the corresponding transmis-
sion range. This means there is no need for manual setting of summer and winter
time.
The reception of the corresponding radio signal depends on the location as well as
interfering signals which may be emitted from e.g. computers, TV sets and micro-
waves. Inside reinforced concrete buildings the radio signal might be weaker too.
If your watch does not display the correct time after delivery, the DCF receiver has
to be triggered manually. For this purpose, see chapter “Setting the time manually”.
Radio signal Country Location of the Trans-
mitter
Transmission
range
DCF Germany Mainflingen Up to 2000 km
MSF England Anthorn Great Britain
WWVB USA Fort Collins (Colorado) USA
JJY (60 kHz) Japan Kyushu Japan
GETTING STARTED
The battery might be discharged due to storage and transport. You can see
this if all hands are on 12:00 o‘clock or if the second hand moves only every
two seconds and skips one second. In this case, recharge the battery before
you put the watch into operation. For this purpose, see chapter „Recharging
the battery“.
BUTTON FUNCTIONS
Button 1
- Press once: Indication whether or not a radio signal is
being received
- Press twice: Display of the battery’s charge state
- Press and hold for approx. 3 seconds: Search for radio
signal
Button 2
- Press once: Indication of the weekday
- Press twice: Display of date
- Press three times: Display of the seconds
- Press four times: Display of the battery’s charge state
- Press and hold for approx. 3 seconds: Main Menu
SEARCHING FOR RADIO SIGNAL
-
Press and hold button 1 for approx. three seconds until the aerial symbol flashes
in the display.
-
Place the watch near a window, if possible, to have an ideal reception. Also, the
clock face must either point upwards or downwards. Do not place the watch on
its side.
-
While searching for the signal, the display indicates the signal strength. This
facilitates the search for a suitable place for the reception of the radio signal.
-
Now the watch searches for the radio signal. This process might take several
minutes.
-
When the search for the radio signal is completed, and after a fast run of the
minute hand, the watch indicates the normal time again.
-
To check if the search for the radio signal was successful, press button 1.
Successful reception: “OK” appears on the display, next to the aerial symbol.
No reception: “NO” appears on the display, next to the aerial symbol.
If the watch does not receive any signal, take it to another location. If necessary,
put the watch near a window overnight because the reception is better at night than
during the day. If that doesn’t work, the watch is not within the range of the radio
signal transmitter. In this case, set the watch manually. This procedure is described
in the chapter “Setting the time manually”.
SETTING THE DISPLAY LANGUAGE
The weekdays can be displayed either in German or English. For this purpose, pro-
ceed as follows:
-
While in normal time mode, press and hold button 2 for approx. three seconds
until a 3-digit city code appears on the display.
-
Press button 2 again. The weekday, e.g. TUE (=Tuesday), flashes on the display.
-
Press button 1 to switch between the languages.
-
Press button 2 to confirm your selection. The confirmation process takes several
seconds. In the meantime, „WAIT“ is indicated on the display (= wait).

These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by
any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These ope-
rating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology
and equipment reserved.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
SETTING THE TIME ZONES
Make sure the rechargeable battery is at least half full before setting the
time zone. Otherwise, recharge the battery.
-
While in normal time mode, press and hold button 2 for approx. three seconds until
a city name, indicated by a 3-digit city code, appears on the display.
-
Press button 1 again to select the required city code or time zone (see table).
-
Press button 2 to confirm your selection. Else the confirmation is done automati-
cally after one minute without any keystroke.
-
Now the time will be adjusted to the time zone automatically. „WAIT“ will appear
on the display. Do not perform any further settings until the time has been ad-
justed. This can take up to 40 minutes.
Time zone Code City Time zone Code City
+0 (UK) LON London* +9 (Japan) TYO Tokyo*
+1 (Europe) BER Berlin* +10 SYD Sydney
+1 (Europe) PAR Paris* +11 NOU Nouméa
+1 (Europe) ROM Rome* +12 AKL Auckland
+1 (Europe) AMS Amsterdam* -12 ---
+1 (Europe) BRU Brussels* -11 ---
+1 (Europe) STO Stockholm* -10 HNL Honolulu
+1 (Europe) WAW Warsaw* -9 ANC Anchorage
+1 (Europe) MAD Madrid* -8 (Pacific) LAX Los Angeles*
+2 CAI Cairo -7 (mountains) EN Denver*
+3 MOW Moscow -6 (Central) CHI Chicago*
+4 DXB Dubai -5 (Eastern) NYC New York*
+5 KHI Karachi -5 YUL Montreal
+6 DAC Dakar -4 CCS Caracas
+7 BKK Bangkok -3 RIO Rio de Janeiro
+8 PEK Peking -2 ---
+8 HKG Hong Kong -1 ---
+9 SEL Seoul*
* City is located within the radio signal range
SETTING THE TIME MANUALLY
Make sure the rechargeable battery is at least half full before setting the
time manually. Otherwise, recharge the battery.
If you do not receive any radio signal at your current location, you can
set the time manually. For this purpose, proceed as follows:
-
While in normal time mode, press and hold button 2 for approx. three seconds
until a 3-digit city code appears on the display.
-
Press the button 2 twice. The hour indication („H“) flashes on the display.
-
Press button 1 again to set the hour value. Confirm the selection with button 2.
The minute indication („M“) flashes on the display.
-
Press button 1 again to set the minutes. Confirm the selection with the button 2.
„WAIT“ appears on the display. Do not perform any further settings until the time
has been adjusted. This can take up to 40 minutes.
RESETTING THE WATCH
Make sure the rechargeable battery is at least half full before setting the
time zone. Otherwise, recharge the battery.
-
While in normal time mode, press and hold button 2 for approx. three seconds
until a 3-digit city code appears on the display.
-
Press the button 2 four times. „RST“ (Reset) flashes on the display.
-
Now press and hold the button 1 until the second hand starts the fast run and
„SET TO 12“ appears on the display.
If required, interrupt the fast run by pressing button 1.
To continue the fast run, press and hold button 1 for approx. 3 seconds.
-
Interrupt the fast run of the second hand when the watch has reached the posi-
tion 11:59 o‘clock. To do this, press button 1 at the right moment.
-
Press button 1 once to move the second hand forward by one second. Now set all
hands to the 12:00 o‘clock position. If you accidentally set the second hand too
much forward, repeat the entire process.
-
If all hands are on the 12:00 o‘clock position, press button 2 to confirm.
-
The city code „LON“ (London) appears on the display.
-
Press button 1 again to select the required city code or time zone.
-
Press button 2 to confirm the selection.
-
Now the signal will be received automatically. Place the watch near a window.
-
As soon a signal is received, the watch will set itself. If there is no reception, the
watch will stop at 12:00 o‘clock.
-
If no signal was received, place the watch near a window again. For the next 24
hours, the watch will search for a radio signal at each full hour. As soon as a sig-
nal is received, the watch will set itself.
RECHARGING THE RECHARGEABLE BATTERY
Do not recharge the watch under lights which have a high heat emission.
This may damage the watch.
-
If the charge level of the rechargeable battery is very low, a flashing symbol of
the blank battery is indicated on the LCD screen and the seconds hand moves in
multiples of two every 2 seconds.
-
If the battery is not recharged immediately, stop the hand at 12 o‘clock to save
the battery charge.
-
You must now charge the rechargeable battery of the watch / clock immediately
under direct sunlight or artificial light.
-
To recharge the watch with sunlight, place the watch on a window sill with the
clock-face pointing upwards or at another place with solar radiation.
-
To recharge the watch with artificial light put the watch under a fluorescent lamp
with the clock-face pointing upwards, since such lamps are most similar to natu-
ral sunlight. Due to the low heat emission of fluorescent lamps the watch will not
be damaged, provided that you keep a minimum safety distance of approx. 5 cm.
Keep a minimum distance of 20 cm if you use other lamps with a higher heat
emission.
-
We recommend recharging the battery on a weekly basis. In ideal cases, the bat-
tery must be recharged every five months.
If the charge level of the rechargeable battery was very low (flashing symbol
of a blank battery on the LCD screen), it can take a few days for the rechar-
geable battery to be completely charged again.
-
As soon as the battery is charged sufficiently, the time will be set automatically.
-
The watch is operated via a rechargeable battery of type ML 2016. The service
life of the battery is limited. Therefore, the battery must be replaced after a few
years. In order to avoid damages we recommend you let a watchmaker or jeweller
carry out the replacement of the battery.
-
After a battery replacement it takes approx. 10 minutes until the watch displays
the correct time again.
SHORTENING THE METAL WRISTSTRAP
The metal wrist strap can be adjusted to the size of your wrist. This however, re-
quires special tools. Therefore, we recommend you let a watchmaker or jeweller
shorten the wriststrap.
MAINTENANCE AND CARE
The watch is maintenance-free. Clean the device only with a soft, dry cloth or brush.
Never use caustic cleaning agents or chemical solutions as the surface of the hous-
ing and the wriststrap may be damaged.
WATER TIGHTNESS
The watch features a water tightness of 5 ATM.
Explanation:
Marking Suitability
none The watch has to be protected against water.
3 ATM Washing your hands, rain, water spray
5 ATM see above + bathing, showering
10 ATM see above + swimming, snorkelling
20 ATM see above + free diving without equipment
DISPOSAL
Device
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed
of in the household waste! Dispose of an unserviceable product in line with
the relevant statutory regulations.
Batteries and Rechargeable Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all
used batteries/rechargeable batteries. Disposal in household waste is pro-
hibited! Batteries/rechargeable batteries containing harmful substances are
marked with the following symbols. You can dispose of your used batteries
free of charge at your municipality’s collection point or any place where bat-
teries are sold!
TECHNICAL DATA
Rechargeable battery type: ML 2016 (3 V/DC)
Water tightness: 5 ATM
Housing dimensions: Approx. 48 x 14.5 x 51 mm
Weight: Approx. 165 g

NOTICE D‘EMPLOI
N° de commande 672626 / Version 01/12
MONTRE-BRACELET SOLAIRE RADIO-PILOTÉE EFAUS 103
UTILISATION CONFORME
La montre-bracelet solaire multibandes reçoit les signaux radio DCF, MSF, WWVB et
JJY (60kHz). L’heure est affichée au format analogique. L’écran LCD intégré affiche
par ailleurs le jour de la semaine (au choix en allemand ou en anglais), la date, les
secondes et l’état de charge de l’accu. Le cadran intègre une cellule solaire invisible
permettant de recharger l’accu (type ML 2016). Dans le cas où aucun signal radio
n’est disponible, il est possible de régler l’heure manuellement. Vous pouvez alors
choisir parmi les 31 villes sur différents fuseaux horaires.
Cet appareil satisfait aux exigences légales nationales et européennes. Tous les
noms d’entreprises et les appellations d’appareils figurant dans ce mode d’emploi
sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
ÉTENDUE DE LA FOURNITURE
-
Montre-bracelet solaire radio-pilotée
-
Manuel d‘utilisation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire intégralement les instructions d‘utilisation avant la mise en service
de l‘appareil, car elles contiennent des consignes importantes pour son
bon fonctionnement. En cas de dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel d‘utilisation, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n‘assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d‘une manipulation de l‘appareil non
conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes
de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend fin !
-
Pour des raisons de sécurité et d‘homologation (CE), les transformations ou les
modifications arbitraires de l‘appareil sont interdites.
-
Cet appareil n‘est pas un jouet, il ne doit pas être laissé à la portée des enfants.
Le produit contient de petites pièces pouvant être avalées ainsi qu‘une pile.
-
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dan-
gereux pour les enfants.
-
Le produit ne doit pas être soumis à de fortes contraintes mécaniques.
-
L‘appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes ou à de fortes
vibrations.
-
Manipulez le produit avec soin. Des chocs, des coups ou une chute de faible
hauteur peuvent endommager l‘appareil.
INDICATIONS AFFÉRENTES AUX PILES ET ACCUS
-
Les piles et les accumulateurs ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
-
Ne laissez pas traîner des piles ou accus, ils risquent d‘être avalés par des enfants
ou des animaux domestiques. En pareil cas, consultez immédiatement un méde-
cin.
-
Des piles/accus corrodés ou endommagés peuvent, au toucher, causer des brû-
lures sur la peau ; mettez donc dans un tel cas des gants de protection appro-
priés.
-
Ne pas court-circuiter les piles/accus et ne pas les démonter ou les jeter au feu.
Risque d‘explosion !
-
Les piles normales ne sont pas rechargeables. Risque d‘explosion ! Ne recharger
que les accus prévus à cet effet, utiliser uniquement un chargeur d‘accus appro-
prié.
-
Respectez la polarité lors de la mise en place des piles ou des accumulateurs
(tenez compte des pôles positif/+ et négatif/-).
INFORMATIONS SUR LES SIGNAUX RADIO DCF ET
MULTI-BANDES
Les tentatives de réception servant à la synchronisation automatique quotidienne
avec l’heure DCF, sont effectuées aux environs de 2:00 h et 3:00 h du matin. Une
seule réception par jour suffit à maintenir les déviations au dessous de 1 seconde.
Le signal DCF est émis par un émetteur DCF situé à Mainflingen (près de Francfort-
sur-le-Main). Sa portée est d´environ 1 500 km, voire même de 2 000 km dans des
conditions de réception idéales. Le signal DCF comprend entre autres l’heure exacte
(écart théorique de 1 seconde sur un million d´années !) et la date.
La montre peut recevoir quatre signaux radio différents : DCF, MSF, WWVB et JJY
(60kHz). La réception de l’un de ces signaux règle automatiquement l’heure et la
date. Il n’est pas nécessaire de régler l’heure manuellement dans la zone d’émission.
Ainsi le réglage manuel de l’heure lors du passage de l’heure d’été à l’heure d’hiver
et vice versa, devient inutile.
La réception du signal radio respectif dépend du lieu et de la position ainsi que des
signaux parasites susceptibles d’être émis par des ordinateurs, téléviseurs et fours à mi-
cro-ondes. Le signal radio est également atténué à l’intérieur des locaux en béton armé.
Si votre montre n’affiche pas l’heure correcte à la livraison, la réception DCF peut
être déclenchée manuellement. Veuillez consulter à ce sujet le chapitre « Réglage
manuel de l’heure ».
Signal radio Pays Localisation de l'émetteur Portée
DCF Allemagne Mainflingen jusqu'à 2 000 km
MSF Angleterre Anthorn Grande-Bretagne
WWVB Etats-Unis Fort Collins (Colorado) Etats-Unis
JJY (60 kHz) Japon Kyushu Japon
MISE EN SERVICE
L‘accu peut s‘être déchargé lors du stockage ou du transport. Un indice : l‘ai-
guille reste alors bloquée sur 12:00 h ou l‘aiguille des secondes avance toutes
les deux secondes en sautant chaque fois une graduation d‘une seconde. Si
c‘est le cas, rechargez l‘accu avant de mettre la montre en service. Veuillez
consulter à ce sujet le chapitre « Recharge de l‘accu ».
FONCTION DES TOUCHES
Touche 1
- Appuyez une fois : indication de la réception d’un signal radio
- Appuyez deux fois : indication de l’état de charge de l’accu
- Pression maintenue pendant env. 3 secondes : recherche
du signal radio
Touche 2
- Appuyez une fois : affichage du jour de la semaine
- Appuyez deux fois : affichage de la date
- Appuyez trois fois : affichage des secondes
- Appuyez quatre fois : indication de l’état de charge de l’accu
- Pression maintenue pendant env. 3 secondes : Menu principal
RECHERCHE DU SIGNAL RADIO
-
Maintenez la touche 1 enfoncée pendant environ trois secondes jusqu‘à ce que le
symbole antenne clignote sur l‘écran.
-
Dans la mesure du possible, placez la montre à proximité d‘une fenêtre afin de
permettre une réception optimale. Le cadran doit être orienté soit vers le haut
soit vers le bas. Ne placez pas la montre sur le côté.
-
La puissance du signal est à présent affichée sur l‘écran pendant la recherche.
Cette fonction est utile pour la recherche d‘un emplacement approprié pour la
réception du signal radio.
-
La montre recherche ensuite le signal radio. Cette opération peut prendre plu-
sieurs minutes.
-
Une fois la recherche du signal radio terminée et après la recherche rapide de
l‘aiguille des minutes, la montre affiche à nouveau l‘heure normale.
-
Appuyez ensuite sur la touche 1 pour vérifier si la recherche du signal radio a
fonctionné.
Réception réussie : L’écran indique « OK » à côté du symbole antenne
Pas de réception : L’écran indique « NO » à côté du symbole antenne
Dans le cas où la montre ne capte aucun signal, placez la montre à un autre endroit.
Laissez éventuellement la montre pendant une nuit près d’une fenêtre, la récep-
tion étant de meilleure qualité la nuit qu’en journée. Si cela ne fonctionne pas, cela
signifie que la montre est hors de portée de l’émetteur du signal radio. Dans ce
cas, réglez la montre manuellement. L’opération est décrite au chapitre « Réglage
manuel de l’heure ».
RÉGLAGE DE LA LANGUE D’AFFICHAGE
Le jour de la semaine peut être affiché par une abréviation allemande ou anglaise.
Procédez à cet effet comme suit :
-
Après avoir sélectionné le mode d‘affichage normal de l‘heure, maintenez la
touche 2 enfoncée pendant trois secondes environ jusqu‘à ce qu‘un code de ville
de 3 lettres apparaisse sur l‘écran.
-
Appuyez de nouveau sur la touche 2. Le jour de la semaine clignote sur l‘écran,
par exemple TUE (= Tuesday / mardi).
-
Appuyez sur la touche 1 pour commuter entre les langues.
-
Appuyez sur la touche 2 pour valider la sélection. L‘opération de validation dure
quelques secondes. L‘écran affiche pendant ce temps « WAIT » (= patienter).

Ce mode d‘emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute
reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de
traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimpri-
mer, même par extraits. Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise
sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l‘équipement.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE.
RÉGLAGE DU FUSEAU HORAIRE
Assurez-vous que l‘accu est chargé au moins à moitié avant de régler le
fuseau horaire. Dans le cas contraire, commencez par recharger l‘accu.
-
Après avoir sélectionné le mode d‘affichage normal de l‘heure, maintenez la
touche 2 enfoncée pendant trois secondes environ jusqu‘à ce qu‘un nom de ville
représenté par un code de ville de 3 lettres apparaisse sur l‘écran.
-
Appuyez de nouveau sur la touche 1 pour sélectionner un code de ville ou un
fuseau horaire (voir le tableau).
-
Appuyez sur la touche 2 pour valider la sélection. Dans le cas contraire, la valida-
tion intervient automatiquement au bout d‘une minute d‘inactivité.
-
L‘heure est normalement réglée automatiquement à partir du fuseau horaire
sélectionné. L‘écran affiche « WAIT » (= patienter). N‘effectuez aucun réglage
supplémentaire avant d‘avoir réglé l‘heure. Cela peut durer jusqu‘à 40 minutes.
Zone horaire Code Ville Zone horaire Code Ville
+0 (GB) LON Londres* +9 (Japon) TYO Tokyo*
+1 (Europe) BER Berlin* +10 SYD Sydney
+1 (Europe) PAR Paris* +11 NOU Nouméa
+1 (Europe) ROM Rome* +12 AKL Auckland
+1 (Europe) AMS Amsterdam* -12 ---
+1 (Europe) BRU Bruxelles* -11 ---
+1 (Europe) STO Stockholm* -10 HNL Honolulu
+1 (Europe) WAW Varsovie* -9 ANC Anchorage
+1 (Europe) MAD Madrid* -8 (Pacifique) LAX Los Angeles*
+2 CAI Le Caire -7 (heure de
montagne)
EN Denver*
+3 MOW Moscou -6 (central) CHI Chicago*
+4 DXB Dubai -5 (EST) NYC New York*
+5 KHI Karachi -5 YUL Montréal
+6 DAC Dakar -4 CCS Caracas
+7 BKK Bangkok -3 RIO Rio de Janeiro
+8 PEK Pékin -2 ---
+8 HKG Hong Kong -1 ---
+9 SEL Séoul*
* La ville est à portée du signal radio
RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE
Assurez-vous que l‘accu est chargé au moins à moitié avant de régler l‘heure
manuellement. Dans le cas contraire, commencez par recharger l‘accu.
Si vous ne recevez aucun signal radio à l‘endroit où vous vous trouvez, vous
pouvez régler l‘heure manuellement. Procédez à cet effet comme suit :
-
Après avoir sélectionné le mode d‘affichage normal de l‘heure, maintenez la
touche 2 enfoncée pendant trois secondes environ jusqu‘à ce qu‘un code de ville
de 3 lettres apparaisse sur l‘écran.
-
Appuyez deux fois sur la touche 2. L‘affichage des heures (« H ») clignote sur l‘écran.
-
Appuyez de manière répétée sur la touche 1 pour régler la valeur de l‘heure. Confirmez
votre sélection avec la touche 2. L‘affichage des minutes (« M ») clignote sur l‘écran.
-
Appuyez de manière répétée sur la touche 1 pour régler la valeur des minutes.
Confirmez votre sélection avec la touche 2. L‘affichage des minutes (« WAIT ») (=
patienter). N‘effectuez aucun réglage supplémentaire avant d‘avoir réglé l‘heure.
Cela peut durer jusqu‘à 40 minutes.
RÉINITIALISATION DE LA MONTRE
Assurez-vous que l‘accu est chargé au moins à moitié avant de réinitia-
liser la montre. Dans le cas contraire, commencez par recharger l‘accu.
-
Après avoir sélectionné le mode d‘affichage normal de l‘heure, maintenez la
touche 2 enfoncée pendant trois secondes environ jusqu‘à ce qu‘un code de ville
de 3 lettres apparaisse sur l‘écran.
-
Appuyez quatre fois sur la touche 2. L‘indication « RST » (Reset = réinitialisation) cli-
gnote sur l‘écran.
-
Maintenez ensuite la touche 1 enfoncée jusqu‘à ce que l‘aiguille des secondes com-
mence à avancer en accéléré et que l‘indication « SET TO 12 » (= régler sur 12)
apparaisse sur l‘écran.
Interrompez si besoin l’avance rapide en appuyant sur la touche 1.
Maintenez la touche 1 enfoncée pendant 3 secondes environ pour continuer
l‘avance rapide.
-
Interrompez l‘avance rapide de l‘aiguille des secondes lorsque l‘heure est réglée
sur 11h59. Pour ce faire, appuyez à l‘instant voulu sur la touche 1.
-
Appuyez une fois sur la touche 1 afin de faire avancer ou de reculer l‘aiguille des
secondes d‘une seconde. Réglez toutes les aiguilles sur la position 12:00 h. Si
vous avez involontairement trop avancé l‘aiguille des secondes, recommencez
entièrement l‘opération.
-
Lorsque toutes les aiguilles sont sur la position 12:00 h, appuyez sur la touche 2
pour valider.
-
L‘écran affiche le code de ville « LON » (Londres).
-
Appuyez de nouveau sur la touche 1 pour sélectionner un code de ville ou un
fuseau horaire (voir le tableau).
-
Appuyez sur la touche 2 pour valider la sélection.
-
La réception du signal est désormais automatique. Placer la montre à proximité
d‘une fenêtre.
-
À la réception de ce signal, la montre est réglée automatiquement. Si aucun si-
gnal n‘est reçu, la montre reste sur 12:00 h.
-
Si aucun signal n‘a été reçu, placez de nouveau la montre près d‘une fenêtre. La
montre recherche un signal radio au début de chaque heure tapante, pendant une pé-
riode de 24 heures. À la réception de ce signal, la montre est réglée automatiquement.
RECHARGE DE L’ACCU
Ne rechargez jamais la montre sous des lampes à rayonnement ther-
mique élevé. Cela pourrait endommager la montre.
-
Lorsque le niveau de charge de l’accu est très faible, l’écran LCD affiche un
icône clignotant d’accu déchargé et l’aiguille des secondes avance toutes les 2
secondes par incréments de 2.
-
Si l’accu n’est pas immédiatement rechargé, les aiguilles s’arrêtent à 12h pour
économiser l’énergie.
-
Il faudra alors recharger l’accu de l’horloge immédiatement sous la lumière direc-
te du soleil ou sous une lumière artificielle.
-
Lumière du soleil : placez la montre, avec le cadran orienté vers le haut, sur un
rebord de fenêtre ou à un autre endroit exposé aux rayons du soleil.
-
Éclairage artificiel : placez la montre, avec le cadran orienté vers le haut, sous
une lampe fluorescente, qui se rapproche le plus des rayons du soleil naturels.
En raison de la faible émission de chaleur des lampes fluorescentes, la montre
ne sera pas endommagée, à condition de respecter une distance de sécurité de
5 cm environ. Respecter une distance de 20 cm minimum pour les autres lampes
au rayonnement thermique plus élevé.
-
Nous recommandons de recharger l‘accu une fois par semaine. Idéalement, l‘accu
doit être rechargé tous les cinq mois.
Si le niveau de charge de l’accu était très faible (affichage d’un icône clig-
notant d’accu déchargé sur l’écran LCD), cela peut prendre quelques jours
jusqu’à ce que l’accu soit de nouveau plein.
-
Une fois l‘accu suffisamment rechargé, le réglage de l‘heure redevient automatique.
-
La montre est alimentée par un accu de type ML 2016. L‘accu a une autonomie
limitée, il doit donc être remplacé au bout de quelques années. Pour éviter tout
dommage, nous vous recommandons de confier le remplacement de l‘accu à un
horloger ou à un joaillier.
-
Après avoir remplacé l‘accu, il est nécessaire de patienter pendant 10 minutes
environ pour que la montre affiche à nouveau l‘heure correcte.
RACCOURCIR LE BRACELET-MONTRE MÉTALLIQUE
Le bracelet-montre métallique peut être ajusté à la taille de votre poignet. Cette
opération nécessite un outil spécial. Nous recommandons par conséquent de faire
raccourcir le bracelet-montre par un horloger ou par un joaillier.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Ce produit ne nécessite aucune maintenance. Nettoyez la montre uniquement avec
un chiffon sec et doux ou un pinceau. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs
ou des produits chimiques, car ils pourraient endommager la surface du boîtier et du
bracelet-montre.
ÉTANCHÉITÉ
La montre est étanche à l’eau jusqu’à 5 ATM.
Explication :
Marquage Aptitude
aucun La montre doit être protégée contre l'eau
3 ATM Lavage des mains, pluie, projections d'eau
5 ATM Voir ci-dessus + bain, douche
10 ATM Voir ci-dessus + natation, plongée en apnée
20 ATM Voir ci-dessus + plongée sans équipements
ÉLIMINATION
Appareil
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent
pas être éliminés avec les ordures ménagères ! Il convient de procéder à
l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie conformément aux
prescriptions légales en vigueur.
Piles et accus
Le décret relatif aux batteries usagées impose au consommateur final de res-
tituer toutes les piles et tous les accumulateurs usés (ordonnance relative à
l´élimination des piles usagées). Il est interdit de les jeter dans les ordures mé-
nagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques
sont marqués des symboles ci-contre. Vous pouvez restituer gratuitement
vos piles/accus usagé(e)s auprès de nos succursales, auprès des déchetteries
communales (centres de tri de matériaux recyclables) qui sont dans l’obliga-
tion de les récupérer ou dans les magasins qui vendent des piles/accus.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type d'accu : ML 2016 (3 V/DC)
Étanchéité à l'eau : 5 ATM
Dimensions du boîtier : env. 48 x 14,5 x 51 mm
Poids : env. 165 g

GEBRUIKSAANWIJZING
Bestelnr. 672626 / Versie 01/12
RADIOGRAFISCH HORLOGE OP ZONNE-ENERGIE EFAUS 103
BEOOGD GEBRUIK
Het radiografische horloge Multiband dient voor het ontvangen van de radiosigna-
len DCF, MSF, WWVB en JJY (60 kHz). De tijd wordt analoog weergegeven. Op de
geïntegreerde LC-display worden bovendien de weekdag (in Duits of Engels), datum,
seconden en laadtoestand van de accu weergegeven. In de cijferplaat is een niet-
zichtbare zonnecel geïntegreerd, die bestemd is voor het opladen van de accu (type
ML 2016). Voor het geval, dat er geen radiografisch signaal ter beschikking is, kan
het horloge handmatig worden ingesteld. Daarvoor kan uit 31 steden uit verschil-
lende tijdzones worden gekozen.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke regels. Alle voorko-
mende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betref-
fende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
OMVANG VAN LEVERING
-
Radiografisch horloge op zonne-energie
-
Gebruiksaanwijzing
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees a.u.b. de volledige handleiding vóór ingebruikname goed door, deze
bevat belangrijke aanwijzingen voor een juiste werking. Bij schade, ver-
oorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
ieder recht op vrijwaring/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aan-
sprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoon-
lijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van
de veiligheidsaanwijzingen! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/
garantie!
-
Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of
wijzigen van het product niet toegestaan.
-
Dit product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Het product
bevat kleine onderdelen waarin men zich kan verslikken en een batterij.
-
Laat het verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit is gevaarlijk
speelgoed voor kinderen.
-
Het product niet aan zware mechanische belasting blootstellen.
-
Het product mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen of sterke
trillingenen.
-
Ga voorzichtig met het product om. Stoten, slagen of vallen - reeds uit geringe
hoogte - kan tot beschadigingen leiden.
AANWIJZINGEN VOOR BATTERIJEN EN ACCU’S
-
Houd batterijen/accu‘s buiten bereik van kinderen.
-
Laat batterijen/accu‘s niet rondslingeren, kinderen of huisdieren zouden ze kun-
nen inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts.
-
Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij contact met de huid ver-
wondingen veroorzaken. Draag daarom in dit geval steeds beschermende hand-
schoenen.
-
Batterijen/accu‘s niet kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er is explo-
siegevaar!
-
Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Explosiege-
vaar! Laad uitsluitend accu´s die hiervoor bestemd zijn, gebruik enkel een ge-
schikte oplader.
-
Let bij het plaatsen van de batterijen/accu‘s op de juiste polariteit (plus/+ en
minus/-).
INFORMATIE OVER DCF- EN MULTIBAND-
RADIOSIGNALEN
De ontvangstpogingen voor de dagelijkse automatische synchronisatie met de DCF-
tijd worden om 2:00 uur en 3:00 ‘s nachts doorgevoerd. Eén succesvolle ontvangs-
poging per dag is voldoende om de afwijking onder 1 seconde te houden.
Het DCF-signaal wordt door een zender in Mainflingen (in de buurt van Frankfurt
am Main) uitgezonden. De reikwijdte hiervan bedraagt 1.500 km, bij optimale ont-
vangstomstandigheden zelfs 2.000 km. Het DCF-signaal bevat ondermeer de juiste
tijd (de afwijking bedraagt theoretisch 1 seconde op één miljoen jaar!) en de datum.
Dit horloge kan vier verschillende radiosignalen ontvangen: DCF, MSF, WWVB en JJY
(60 kHz). Door de ontvangst van één van deze signalen worden de tijd en de datum
automatisch ingesteld. Binnen het betreffende zendbereik moet de tijd niet hand-
matig worden ingesteld. Het handmatig instellen van de zomer- en wintertijd komt
hierdoor vanzelfsprekend te vervallen.
De ontvangst van het betreffende radiosignaal is afhankelijk van de plaats en de po-
sitie, alsook van stoorsignalen, die bijvoorbeeld door computers, televisies en mag-
netrons kunnen uitgaan. Binnen ruimtes uit staalbeton is het radiosignaal eveneens
zwakker.
Mocht uw horloge na de levering nog niet de juiste tijd aangeven, dan moet de
ontvangst van het DCF-signaal handmatig worden geactiveerd. Neem hiervoor het
hoofdstuk „Handmatige tijdinstelling“ in acht.
Radiosignaal Land Plaats van de zender Reikwijdte
DCF Duitsland Mainflingen Tot 2.000 km
MSF Engeland Anthorn Groot-Brittannië
WWVB VS Fort Collins (Colorado) VS
JJY (60 kHz) Japan Kyushu Japan
INGEBRUIKNAME
De accu kan, door opslag en transport, eventueel leeg zijn. U herkent dit aan
het feit, dat alle wijzers op 12:00 uur blijven staan, of dat de secondenwijzer
zich slechts om de twee seconden verplaatst en steeds een seconde overslaat.
Laad in dit geval de accu op, voordat u het horloge in gebruik neemt. Neem
hiervoor het hoofdstuk „Accu‘s opladen“ in acht.
TOETSENFUNCTIE
Toets 1
- 1 x drukken: Indicatie, of een radiosignaal wordt ontvangen
- 2 x drukken: Indicatie van de laadstand van de accu
- ca. 3 seconden ingedrukt houden: Zoeken naar radio-
signaal
Toets 2
- 1 x drukken: Aanduiding van de weekdag
- 2 x drukken: Weergave van de datum
- 3 x drukken: Weergave van de seconden
- 4 x drukken: Indicatie van de laadstand van de accu
- ca. 3 seconden ingedrukt houden: Hoofdmenu
ZOEKEN NAAR RADIOSIGNAAL
-
Houd toets 1 ca. drie seconden ingedrukt, tot op de display het antennesymbool
knippert.
-
Leg het horloge indien mogelijk in de buurt van een venster, voor een zo goed
mogelijke optimale ontvangst. De cijferplaat moet daarbij naar boven of naar
beneden wijzen. Leg het horloge niet op de zijkant.
-
Tijdens het zoeken wordt op de display de signaalsterkte weergegeven. Dit helpt
bij het zoeken naar een geschikte plek voor de ontvangst van het radiosignaal.
-
Het horloge zoekt nu naar het radiosignaal. Dit proces kan enkele minuten duren.
-
Nadat het zoeken naar het radiosignaal is afgesloten en de minutenwijzer snel
heeft gelopen, geeft het horloge weer de normale tijd aan.
-
Om te controleren of het zoeken naar het radiosignaal succesvol was drukt u nu
op toets 1.
Ontvangst succesvol: Op de display verschijnt „OK“ naast het antennesymbool
Geen ontvangst: Op de display verschijnt „NO“ naast het antennesymbool
Mocht het horloge geen signaal ontvangen, leg het horloge dan op een andere plek.
Laat het horloge eventueel ‘s nachts in de buurt van een venster liggen, omdat de
ontvangst ‘s nachts beter is dan overdag. Mocht dit niet werken, dan bevindt het
horloge zich niet binnen de reikwijdte van de radiosignaalzender. Stel in dit geval
het horloge handmatig in. Dit wordt in het hoofdstuk „Handmatige tijdinstelling“
beschreven.
DISPLAY-TAAL INSTELLEN
De weekdagen kunnen in het Duits of in het Engels worden weergegeven. U gaat
daartoe als volgt te werk:
-
Houd toets 2 in de normale tijdmodus ca. drie seconden ingedrukt, tot op de
display een stadcode van 3 letters verschijnt.
-
Druk toets 2 nogmaals in. Op de display verschijnt de weekdag, bijv. TUE (= Tues-
day / dinsdag).
-
Druk op toets 1 om tussen de talen te schakelen.
-
Druk op toets 2 om de invoer te bevestigen. Het bevestigen duurt enkele secon-
den. Ondertussen verschijnt op de display „WAIT“ (= wachten).

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Repro-
ducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elekt-
ronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook van uittreksels, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand
bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2012 by Conrad Electronic SE. V1_0112_01/AB
TIJDZONE INSTELLEN
Zorg ervoor, dat de accu ten minste voor de helft geladen is, voordat u de
tijdzone instelt. Laad anders eerst de accu op.
-
Houd toets 2 in de normale tijdmodus ca. drie seconden ingedrukt, tot op de dis-
play een stadnaam wordt aangegeven door een stadcode van 3 letters.
-
Druk meerdere keren op toets 1, om de gewenste stadcode resp. de gewenste
tijdzone te kiezen (zie tabel).
-
Druk op toets 2 om de invoer te bevestigen. Anders geschiedt de bevestiging
automatisch nadat een minuut geen activiteit heeft plaatsgevonden.
-
De tijd wordt nu automatisch aan de gekozen tijdzone aangepast. Op de display
verschijnt „WAIT“ (= wachten). Voer geen andere instellingen door, tot de tijd is
aangepast. Dit proces kan tot 40 minuten duren.
Tijdzone Code Stad Tijdzone Code Stad
+0 (UK) LON Londen* +9 (Japan) TYO Tokio*
+1 (Europa) BER Berlijn* +10 SYD Sydney
+1 (Europa) PAR Parijs* +11 NOU Nouméa
+1 (Europa) ROM Rome* +12 AKL Auckland
+1 (Europa) AMS Amsterdam* -12 ---
+1 (Europa) BRU Brussel* -11 ---
+1 (Europa) STO Stockholm* -10 HNL Honolulu
+1 (Europa) WAW Warschau* -9 ANC Anchorage
+1 (Europa) MAD Madrid* -8 (Pacific) LAX Los Angeles*
+2 CAI Caïro -7 (Mountain) EN Denver*
+3 MOW Moskou -6 (Central) CHI Chicago*
+4 DXB Dubai -5 (OOST) NYC New York*
+5 KHI Karachi -5 YUL Montreal
+6 DAC Dakar -4 CCS Caracas
+7 BKK Bangkok -3 RIO Rio de Janeiro
+8 PEK Beijing -2 ---
+8 HKG Hongkong -1 ---
+9 SEL Seoul*
* Stad bevindt zich binnen de reikwijdte van het radiosignaal
HANDMATIG INSTELLEN VAN DE TIJD
Zorg ervoor, dat de accu ten minste voor de helft geladen is, voordat u de
tijd handmatig instelt. Laad anders eerst de accu op.
Mocht op de betreffende plek geen radiosignaal worden ontvangen, dan
kunt u de tijd handmatig instellen. U gaat daartoe als volgt te werk:
-
Houd toets 2 in de normale tijdmodus ca. drie seconden ingedrukt, tot op de
display een stadcode van 3 letters verschijnt.
-
Druk tweemaal op toets 2. Op de display knippert de uurweergave („H“).
-
Druk meerdere malen op toets 1 om de uurwaarde in te stellen. Bevestig de keuze
met toets 2. Op de display verschijnt de minuutweergave („M“).
-
Druk meerdere malen op toets 1 om de minutenwaarde in te stellen. Bevestig
de keuze met toets 2. Op de display verschijnt „WAIT“ (= wachten). Voer geen
andere instellingen door, tot de tijd is aangepast. Dit proces kan tot 40 minuten
duren.
HORLOGE TERUGZETTEN
Zorg ervoor, dat de accu ten minste voor de helft geladen is, voordat u
het horloge terugzet. Laad anders eerst de accu op.
-
Houd toets 2 in de normale tijdmodus ca. drie seconden ingedrukt, tot op de
display een stadcode van 3 letters verschijnt.
-
Druk viermaal op toets 2. Op de display knippert „RST“ (Reset = terugzetten).
-
Houd nu toets 1 zolang ingedrukt, tot de secondenwijzer snel vooruit gaat lopen
en op de display „SET TO 12“ (= op 12 zetten) verschijnt.
Onderbreek indien nodig het snel vooruit lopen door op toets 1 te drukken.
Ga verder met het snel vooruit lopen door toets 1 ca. 3 seconden in te drukken.
-
Onderbreek het snel vooruit lopen van de secondenwijzer als het horloge op 11:59
staat. Druk daarvoor op het juiste moment op toets 1.
-
Druk steeds een keer op toets 1, om de secondenwijzer een seconde naar voren
te zetten. Zet nu alle wijzers in de stand 12:00 uur. Mocht u per ongeluk de secon-
denwijzer te ver naar voren hebben gezet, herhaal dan het hele proces.
-
Als alle wijzers in de stand 12:00 uur staan, drukt u ter bevestiging op toets 2.
-
Op de display verschijnt de stadcode „LON“ (Londen).
-
Drukt meerdere keren op toets 1, om de gewenste stadcode resp. de gewenste
tijdzone te kiezen.
-
Druk op toets 2 om de keuze te bevestigen.
-
De ontvangst van het signaal verloopt nu automatisch. Leg het horloge in de
buurt van een raam.
-
Zodra het signaal is ontvangen stelt het horloge zichzelf in. Mocht geen ont-
vangst plaatsvinden, dan blijft het horloge op 12:00 uur staan.
-
Leg het horloge weer in de buurt van een raam als geen ontvangst heeft plaats-
gevonen. Het horloge zoekt de komende 24 uur aan het begin van elk hele uur
naar een radiosignaal. Zodra een signaal is ontvangen stelt het horloge zich au-
tomatisch in.
ACCU LADEN
Laad het horloge in geen geval onder lichtbronnen op, die veel warmte
uitstralen. Dit kan het horloge beschadigen.
-
Als de laadtoestand van de accu te laag is, wordt in de LC-display een knipperend
symbool weergegeven voor een lege accu en de secondewijzer loopt elke 2 se-
conden 2 stappen.
-
Indien de accu niet direct wordt opgeladen, stoppen de wijzers op 12 uur om de
accu te ontzien.
-
U moet de accu van de klok nu onmiddellijk onder direct zonlicht of kunstlicht
opladen.
-
Bij het opladen met zonlicht legt u het horloge met de cijferplaat naar boven op
een vensterbank, of op een plaats met direct zonlicht.
-
Bij het opladen met kunstlicht legt u het horloge met de wijzerplaat naar boven
onder een fluoriserende lamp, omdat dit soort lampen het meest overeenkomen
met natuurlijk zonlicht. Op grond van de lage warmteafgifte van fluoriserende
lampen wordt het horloge niet beschadigd; houd u wel aan een veilige afstand
van ca. 5 cm. Bij andere lampen die meer warmte uitstralen moet de afstand ten
minste 20 cm bedragen.
-
Wij raden aan de accu eenmaal per week te laden. Optimaal is de accu om de vijf
maanden bij te laden.
Indien de laadtoestand van de accu zeer laag was (knipperend symbool van
een lege accu in de LC-display), kan het een paar dagen duren voordat de
accu weer volledig is geladen.
-
Zodra een accu voldoende geladen is, stelt het horloge zich automatisch in.
-
Het horloge wordt met een accu van het type ML 2016 gebruikt. De levensduur
van de accu is beperkt, daarom moet de accu na een paar jaar worden vervangen.
Om beschadigingen te voorkomen, adviseren wij, het wisselen van de accu door
een horlogemaker of door een juwelier te laten uitvoeren.
-
Na het vervangen van de accu duurt het ca. 10 minuten totdat het horloge weer
de juiste tijd aangeeeft.
METALEN ARMBAND INKORTEN
De metalen armband kan aan de omvang van uw pols worden aangepast. Hiervoor
is echter speciaal gereedschap nodig. Daarom adviseren wij, de armband door een
horlogemaker of door een juwelier te laten inkorten.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Het horloge is onderhoudsvrij. Maak het horloge slechts met een zachte, droge doek
of penseel schoon. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of che-
mische oplossingen, omdat deze het oppervlak van de behuizing en de armband
kunnen beschadigen.
WATERDICHTHEID
Dit horloge beschikt over een waterdichtheid tot 5 ATM.
Verklaring:
Markering Geschiktheid
geen Horloge moet tegen water worden beschermd
3 ATM Handen wassen, regen, spetters
5 ATM zie boven + baden, douchen
10 ATM zie boven + zwemmen, snorkelen
20 ATM zie boven + duiken zonder uitrusting
AFVOER
Apparaat
Elektronische apparaten bevatten waardevolle materialen en mogen niet
bij het huishoudelijk afval. Voer het product aan het einde van zijn levens-
duur af in overeenstemming met de geldende wettelijke bepalingen.
Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht
alle lege batterijen en accu’s in te leveren. U mag ze niet via het gewone
huisvuil verwijderen! Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten zijn
gekenmerkt met de hiernaast weergegeven symbolen . Uw gebruikte batte-
rijen/accu’s kunt u gratis inleveren bij gemeentelijke inzamelpunten, bij onze
filialen of bij andere verkooppunten van batterijen/accu’s!
TECHNISCHE GEGEVENS
Accutype: ML 2016 (3 V/DC)
Waterdichtheid: 5 ATM
Afmetingen behuizing: ca. 48 x 14,5 x 51 mm
Gewicht: ca. 165 g
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Eurochron Watch manuals

Eurochron
Eurochron 401 CT User manual

Eurochron
Eurochron EFAU 2400 User manual

Eurochron
Eurochron KA003 User manual

Eurochron
Eurochron 902 User manual

Eurochron
Eurochron 396538 User manual

Eurochron
Eurochron EAUT 2 User manual

Eurochron
Eurochron CHRONO 902 User manual

Eurochron
Eurochron DIVER 7 User manual

Eurochron
Eurochron EFAUT 3302 User manual

Eurochron
Eurochron EAU 100 User manual