Eurochron EUB 1000 User manual

UHRENBEWEGER EUB 1000
BEDIENUNGSANLEITUNG
Best.-Nr. 1301934 / Version 03/15
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Uhrenbeweger dient dazu, mechanische Automatikuhren zu bewegen und somit
aufzuziehen.
Er ist nur für den Anschluss an das mitgelieferte Steckernetzteil zugelassen.
Das Steckernetzteil ist nur für den Betrieb an einer haushaltsüblichen Wandsteckdo-
se des öffentlichen Stromnetzes geeignet.
Eine Verwendung des Uhrenbewegers und des Steckernetzteils ist nur in geschlos-
senen Räumen, also nicht im Freien erlaubt. Der Kontakt mit Feuchtigkeit, z.B. im
Badezimmer u.ä. ist unbedingt zu vermeiden.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses
Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elek-
trischer Schlag etc. verbunden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späte-
res Nachschlagen auf.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderun-
gen. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen
der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
LIEFERUMFANG
-
Uhrenbeweger
-
Uhrenhalter mit alternativen Aufsätzen
-
Steckernetzteil
-
Bedienungsanleitung
FEATURES
-
Beleuchtetes Uhrengehäuse
-
Programmierbare Umdrehungszahl und Drehrichtung
-
Anzeige für Temperatur und Luftfeuchte mit Min/Max-Speicher
-
Zeit- und Datumsanzeige
-
Uhrenhalter an verschiedenen Uhrengrößen anpassbar
-
Schnellaufzugsfunktion
-
Backup-Stromversorgung über Batterien
SYMBOL-ERKLÄRUNGEN, AUFSCHRIFTEN
m Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb
oder Bedienung hin.
Dieses Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
SICHERHEITSHINWEISE
m Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie enthält
wichtige Informationen für den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschä-
den übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleis-
tung/Garantie!
-
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Produktes nicht gestattet.
-
Das beiliegende Steckernetzteil ist in Schutzklasse II aufgebaut.
-
Um den Uhrenbeweger vollständig vom Netz zu trennen, muss das Netzteil aus
der Netzsteckdose gezogen werden.
-
Ersetzen Sie nie schadhafte Anschlussleitungen an Netzteilen. Sollte die An-
schlussleitung beschädigt sein, ist das Netzteil unbrauchbar und muss entsorgt
werden. Eine Reparatur ist nicht zulässig.
-
Geräte, die an Netzspannung betrieben werden gehören nicht in Kinderhände.
Lassen Sie deshalb beim Betrieb des Gerätes in Anwesenheit von Kindern beson-
dere Vorsicht walten, insbesondere wenn diese versuchen Gegenstände durch
Gehäuseöffnungen in ein Gerät zu stecken. Es besteht die Gefahr eines lebens-
gefährlichen elektrischen Schlags.
-
Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände. Betreiben
Sie das Produkt nur außerhalb der Reichweite von Kindern; das Produkt enthält
verschluckbare Kleinteile sowie eine Batterie.
-
Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es könnte für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden.
-
Überprüfen Sie das Produkt und das Netzteil von Zeit zu Zeit auf Beschädigun-
gen. Sollte das Netzteil, der Uhrenbeweger oder die Anschlussleitung Beschädi-
gungen aufweisen, so berühren Sie sie nicht. Schalten Sie zuerst die zugehörige
Netzsteckdose allpolig ab (z.B. über den zugehörigen Sicherungsautomaten und
den FI-Schalter) und ziehen Sie danach das Netzteil vorsichtig aus der Netzsteck-
dose. Betreiben Sie das Produkt danach nicht mehr, sondern bringen Sie es in
eine Fachwerkstatt.
-
Setzen Sie das Produkt keinen hohen Temperaturen, Tropf- oder Spritzwasser,
starken Vibrationen, sowie hohen mechanischen Beanspruchungen aus.
-
Benutzen Sie das Gerät nicht in tropischem Klima.
-
Stellen Sie keine offenen Brandquellen wie brennende Kerzen auf oder direkt
neben dem Netzteil oder dem Uhrenbeweger ab.
-
Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Gläser, Eimer, Vasen oder Pflan-
zen, auf das Gerät oder in seine unmittelbare Nähe. Flüssigkeiten könnten ins
Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit beeinträchtigen.
Außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen
elektrischen Schlages! Schalten Sie in einem solchen Fall die zugehörige Netz-
steckdose stromlos (z.B. Sicherungsautomat und FI-Schalter abschalten) und
ziehen Sie danach das Netzteil aus der Netzsteckdose. Das Produkt darf danach
nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
-
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
-
Beachten Sie auch die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln
dieser Anleitung.
-
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss nicht im Klaren sein oder soll-
ten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt
werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder einem
anderen Fachmann in Verbindung.
BATTERIE- UND AKKUHINWEISE
-
Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
-
Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass
diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines
Verschluckens sofort einen Arzt auf.
-
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der
Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete
Schutzhandschuhe.
-
Batterien/Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
werden. Es besteht Explosionsgefahr!
-
Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen wer-
den, Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus, be-
nutzen Sie ein geeignetes Ladegerät.
-
Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+
und Minus/- beachten).

EINZELTEILE UND BEDIENELEMENTE
(1) Taste -
(2) Taste SET
(3) Taste +
(4) Taste MODE
(5) Taste RESET
(6) Anschluss 6 V/DC
(7) Batteriefach
(8) Funktionsanzeige
(9) Drehrichtungsanzeige
(10) Stromausfall-Anzeige
(11) Batterieanzeige Backup-Einstellungen
(12) Batterieanzeige Backup-Drehbewegung
BATTERIEN/AKKUS EINLEGEN BZW. WECHSELN
Das Gerät verfügt über Backup-Batterien für die Drehbewegung (Typ: AA/Mignon)
und eine Backup-Batterie für die Einstellungen (Typ: CR2032). Bei Stromausfall wird
so der Betrieb aufrecht erhalten und die Einstellungen (wie z.B. Uhrzeit, Drehrich-
tung etc.) werden nicht gelöscht. Während eines Stromausfalls sind die Beleuchtun-
gen für Display und Gehäuse abgeschaltet.
-
Öffnen Sie das Batteriefach (7) auf der Gehäuseunterseite.
-
Legen Sie zuerst eine 3 V-Lithium-Knopfzelle CR2032 in die untere Batteriehal-
terung und dann zwei 1,5 V-Batterien vom Typ AA/Mignon polungsrichtig ein.
-
Die korrekte Polung ist am Batteriefach angegeben.
-
Verschließen Sie das Batteriefach (7) wieder.
-
Ein Batteriewechsel ist erforderlich, wenn im Display die Batterieanzeige
(11 bzw. 12) aufleuchtet.
Beim Batteriewechsel sollte das Steckernetzteil angeschlossen bleiben, da-
mit die Einstellungen nicht verloren gehen.
Die Verwendung von Akkus anstelle der AA/Mignonzellen ist möglich. Durch
die geringere Betriebsspannung (Akku = 1,2 V, Batterie = 1,5 V) und die ge-
ringere Kapazität verkürzt sich jedoch die Betriebsdauer bei Stromausfall.
NETZANSCHLUSS
m Die Netzsteckdose, an die das Netzteil angeschlossen wird muss leicht
erreichbar sein, damit das Gerät im Fehlerfall schnell und einfach von
der Netzstromversorgung getrennt werden kann.
Lassen Sie die Leitung des Netzteils nicht mit anderen Leitungen in
Kontakt kommen.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Netzleitungen und Netzanschlüs-
sen. Netzspannung kann lebensgefährliche elektrische Schläge verursa-
chen.
Lassen Sie Kabel nicht frei herumliegen, sondern verlegen Sie sie fach-
männisch, um Unfallgefahren zu vermeiden.
-
Stecken Sie den Niedervoltstecker des beiliegenden Netzteils in den Anschluss
6V/DC (6) am Gerät.
-
Stecken Sie das Netzteil in eine Wandsteckdose.
EINSETZEN DER UHR
Wenn der transparente Gehäusedeckel nach oben geklappt wird, stoppt die
Bewegung des Uhrenbewegers.
-
Klappen Sie den transparenten Gehäusedeckel nach oben und ziehen Sie den
Uhrenhalter aus dem Gehäuse, indem Sie die beiden „Ohren“ des Uhrenhalters
zusammendrücken.
-
Schließen Sie das Uhrenarmband, drücken Sie den gefederten Teil des Uhrenhal-
ters zusammen und positionieren Sie Ihre Uhr auf dem Uhrenhalter.
-
Drücken Sie den Uhrenhalter wieder in seine Aufnahme im Uhrenbeweger, bis er
einrastet.
-
Klappen Sie den transparenten Gehäusedeckel wieder zu.
Wenn die Größe des Uhrenhalters nicht zu Ihrer Uhr passt, können Sie den
Uhrenhalter, wie in den folgenden Bildern gezeigt mit den beiliegenden Tei-
len an die Uhrengröße anpassen.
Die Uhr sollte vom Uhrenhalter sicher gehalten werden. Das Ziffernblatt
muss nach außen weisen und das Uhrengehäuse sollte mittig auf dem ge-
polsterten Kissen liegen.
Um den hinteren, kleineren Teil vom Uhrenhalter zu wechseln, benötigen Sie
einen kleinen Schraubendreher, mit dem Sie die Rastnasen dieses Teils nach
innen drücken.
BEDIENUNG
Wenn während der nachfolgend beschriebenen Einstellvorgänge längere
Zeit keine Taste gedrückt wird, wird der Einstellvorgang verlassen und die
normale Displayanzeige erscheint wieder.
Zeiteinstellung
-
Klappen Sie den Gehäusedeckel vor den Bedientasten nach unten.
-
Drücken Sie die Taste MODE (4) so oft, bis die Uhrzeit angezeigt wird.
-
Halten Sie die Taste SET (2) gedrückt, bis die Uhrzeitanzeige blinkt.
-
Drücken Sie die Taste + (3) oder die Taste - (1), um die Uhrzeit einzustellen.
Wenn Sie die Taste + (3) oder - (1) längere Zeit gedrückt halten, erfolgt ein
Schnelldurchlauf.
-
Drücken Sie die Taste SET (2) und stellen Sie mit den Tasten + (3) oder - (1) das
gewünschte Zeitformat (12 h- oder 24 h-Format) ein.
-
Drücken Sie die Taste SET (2) erneut, um die Einstellungen zu speichern.
Datumseinstellung
-
Drücken Sie die Taste MODE (4) so oft, bis das Datum angezeigt wird.
-
Halten Sie die Taste SET (2) gedrückt, bis die Datumsanzeige blinkt.
-
Stellen Sie nun, wie oben bei der Zeiteinstellung beschrieben, mit den
Tasten + (3) bzw. - (1) das Jahr, Monat/Datum und das gewünschte Kalenderan-
zeigeformat ein.
-
Speichern Sie die Einstellungen durch Drücken der Taste SET (2) ab.
Umschalten der Displayanzeige
Mit der Taste MODE (4) können Sie die möglichen Displayanzeigen abrufen:
-
ELAPSED (Anzahl der bisherigen Umdrehungen pro Tag, Reset um 24:00 Uhr)
-
TPD (Eingestellte Anzahl der Umdrehungen pro Tag)
-
Temperatur und Luftfeuchte
-
Uhrzeitanzeige
-
Datumsanzeige

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.
conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.
B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, ver-
boten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Reset
-
Wenn der Uhrenbeweger nicht mehr wie beschrieben funktioniert, sich nicht
mehr programmieren läßt oder das Display wirre Zeichen anzeigt, muss ein Re-
set durchgeführt werden.
-
Drücken Sie die Taste RESET (5) mit einem spitzen Gegenstand.
-
Der eingebaute Mikroprozessor wird zurückgesetzt und der Uhrenbeweger star-
tet mit den Werkseinstellungen neu.
Displaysymbole
-
Die Funktionsanzeige (8) leuchtet, wenn der Uhrenbeweger steht. Sie blinkt,
wenn er sich dreht.
-
Die Drehrichtungsanzeige (9) zeigt die programmierte Drehrichtung an.
-
Die Stromausfall-Anzeige (10) erscheint, wenn das Steckernetzteil nicht mit
Strom versorgt wird und die Backup-Batterien die Stromversorgung übernom-
men haben.
-
Die Batterieanzeige Backup-Einstellungen (11) erscheint, wenn die entsprechen-
de Batterie entladen ist und gewechselt werden muss.
-
Die Batterieanzeige Backup-Drehbewegung (12) erscheint, wenn die entspre-
chenden Batterien entladen sind und gewechselt werden müssen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Produkt ist für Sie bis auf den Batteriewechsel wartungsfrei, zerlegen Sie es
niemals.
Für eine Reinigung verwenden Sie bitte ein sauberes, weiches, leicht angefeuchtetes
Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel, diese können den Kunststoff des
Gehäuses verfärben.
ENTSORGUNG
Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die evtl. eingelegten Batterien und entsorgen Sie diese
getrennt vom Produkt.
Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller ge-
brauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist
untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol
gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den
Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den
Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abge-
ben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum
Umweltschutz.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung .............. 100-240 V/50-60 Hz (Netzteil)
Batterien............................... 3 V-Lithium-Knopfzelle CR2032 (Speicher-Backup)
................................................ 2 x 1,5 V-Mignonzelle (AA) (Funktions-Backup)
Batterielebensdauer .......... ca. 67 h (Speicher-Backup bei Stromausfall)
................................................ ca. 80 h (Funktions-Backup bei Stromausfall)
Abmessungen ...................... 125 x 196 x 165 mm
Masse .................................... 920 g
Allgemeine Einstellungen
-
Halten Sie die Taste MODE (4) gedrückt, bis das Display blinkt.
-
Drücken Sie die Taste + (3) oder die Taste - (1), um die Art der Displayanzeige
einzustellen:
SCR Display wechselt automatisch durch die verschiedenen Anzeigen.
Durch Drücken der Taste MODE (4) wird dieser Wechsel angehalten/
gestartet.
- - - Zum Wechsel der Anzeige muss die Taste MODE (4) gedrückt werden.
-
Drücken Sie die Taste SET (2), um die verschiedenen Beleuchtungsarten mit der
Taste + (3) oder der Taste - (1) auszuwählen:
SL BL Gehäuse- und Displaybeleuchtung eingeschaltet
-- BL Gehäusebeleuchtung aus, Displaybeleuchtung ein
-- -- Gehäusebeleuchtung aus, Displaybeleuchtung aus
SL -- Gehäusebeleuchtung ein, Displaybeleuchtung aus
-
Speichern Sie die Einstellungen durch Drücken der Taste SET (2) ab.
Funktionseinstellungen für den Uhrenbeweger
-
Drücken Sie die Taste MODE (4) so oft, bis ELAPSED oder TPD angezeigt wird.
-
Halten Sie die Taste SET (2) gedrückt, bis TPD blinkt.
-
Drücken Sie die Taste + (3) oder die Taste - (1), um den TPD-Wert (Anzahl der
Umdrehungen pro Tag) einzustellen.
Die Voreinstellung für die Umdrehungszahl pro Tag, mit der das Gerät im
Werk programmiert wurde, ist für die meisten Automatikuhren geeignet.
Für ältere Uhren, Sammleruhren oder Uhren mit speziellen Charakteristiken
sollten die Herstellervorgaben der jeweiligen Uhr in Erfahrung gebracht und
entsprechend programmiert werden.
-
Wenn Sie die Taste + (3) und die Taste - (1) gleichzeitig drücken, wird der Uhren-
beweger abgeschaltet, im Display erscheint OFF.
-
Drücken Sie die Taste SET (2), um die TPD-Einstellung abzuschließen und die
Einstellung der Drehrichtung vorzunehmen.
-
Drücken Sie die Taste + (3) oder die Taste - (1), um die gewünschte Drehrichtung
einzustellen:
2-DIR Bewegung in beide Drehrichtungen (im/gegen den Uhrzeigersinn)
CW Bewegung im Uhrzeigersinn
CCW Bewegung gegen den Uhrzeigersinn
Manche Automatikuhren werden nur in einer Drehrichtung aufgezogen. Bit-
te informieren Sie sich diesbezüglich in der Anleitung Ihrer Uhr.
Bei Uhren mit Glasboden und sichtbarem Rotor kann dies auch festgestellt
werden, indem Sie den Rotor durch Bewegung der Uhr drehen. Die Rich-
tung, in die sich der Rotor schwerer drehen lässt, ist die Richtung, in der die
Uhr aufgezogen wird.
-
Drücken Sie die Taste SET (2), um die Einstellungen zu speichern.
Nach dem Abschluss der Einstellungen dreht sich der Uhrenbeweger
20-mal und startet dann zur nächsten vollen Stunde das oben eingestellte
Programm.
Anzeige von Temperatur und Luftfeuchte
-
Drücken Sie die Taste MODE (4) so oft, bis die Temperatur und die Luftfeuchte
angezeigt wird.
-
Drücken Sie die Taste SET (2), um die Maximalwerte für die Temperatur anzuzei-
gen.
-
Drücken Sie die Taste SET (2) erneut, um die Maximalwerte für die Luftfeuchte
anzuzeigen.
-
Um die gespeicherten Maximalwerte zurückzusetzen, drücken Sie während der
jeweiligen Anzeige die Tasten + (3) und - (1) gleichzeitig, bis im Display -- -- er-
scheint.
-
Drücken und Halten Sie während der Temperatur-/Luftfeuchteanzeige die Taste
SET (2), um zwischen der Temperaturanzeige in °C bzw. °F zu wechseln.
Schnellaufzugsfunktion
Mit dieser Funktion können Sie jederzeit die Drehbewegung manuell auslösen (z.B.
um eine stehen gebliebene Uhr möglichst schnell wieder aufzuziehen).
-
Halten Sie die Taste - (1) gedrückt, um die Schnellaufzugsfunktion gegen den
Uhrzeigersinn zu starten.
-
Halten Sie die Taste + (3) gedrückt, um die Schnellaufzugsfunktion im Uhrzeiger-
sinn zu starten.
-
Halten Sie die Tasten + (3) und - (1) gedrückt, um die Schnellaufzugsfunktion in
beide Richtungen zu starten.
Es werden so viele Umdrehungen ausgeführt, wie der Uhrenbeweger nor-
malerweise in einer Stunde ausführen würde (je nach Programmierung des
TPD-Wertes). Die Anzahl der Umdrehungen wird im Display angezeigt und es
erfolgt ein Countdown der Umdrehungen.

WATCH WINDER EUB 1000
OPERATING INSTRUCTIONS
Item no. 1301934 / Version 03/15
INTENDED USE
The watch winder is for agitating mechanical automatic watches and thereby wind-
ing them.
It must only be used with the power transformer included in delivery.
The power adapter is only suitable for use at a common household socket of the
national grid.
Use of the watch winder and of the power adapter is only allowed in closed indoor
location, i.e. not outside. Contact with moisture, for example in bathrooms or the
like, must be avoided.
Any use other than the one described above could lead to damage to this product
and present a hazard of short circuits, fire, electric shock, etc.
Read the operating instructions carefully and keep them for later reference.
No part of the product may be modified or converted.
The safety instructions must be observed at all times.
This product complies with the applicable national and European requirements. All
names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All
rights reserved.
PACKAGE CONTENTS
-
Watch winder
-
Watch holder with attachment alternatives
-
Power supply
-
Operating Instruction
FEATURES
-
Illuminated watch case
-
Programmable number of revolutions and rotational direction
-
Displays temperature and humidity including min/max storage
-
Temperature and date indication
-
Watch holder fits various watch sizes
-
Fast winding function
-
Backup power supply via batteries
EXPLANATION OF SYMBOLS, LABELS
m This symbol points to specific risks associated with handling, function and
use.
This symbol represents special tips and operating instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
m Read the complete operating instructions first; they contain important
information about proper operation of the device.
Damage due to not following these operating instructions will void the
warranty! We do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for material and personal damage caused
by improper use or non-compliance with the safety instructions! The
warranty/guarantee will be void in such cases!
-
For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modification of the
product is not permitted.
-
The included power adapter is compliant with protection class II.
-
Unplug the power adapter from the mains socket in order to fully disconnect the
watch winder from the mains supply.
-
Never replace a defective connecting cable. If the connecting cable is damaged,
the power adapter is waste and must be disposed of. Repairs are not acceptable.
-
Keep devices which run on mains voltage out of the reach of children. Therefore
take precaution when using the device when children are around, especially, if
they attempt to push objects through the openings of the enclosure into the
device. There is a life-threatening electric shock hazard.
-
This product is not a toy and does not belong in the hands of children. Use the
product only out of the reach of children; the product contains parts that can be
swallowed as well as a battery.
-
Do not leave packaging material lying around carelessly. They may become a
dangerous plaything for children.
-
Check device and power adapter from time to time for damage. Do not touch
the power supply, the watch winder or the connecting cable if they show visible
signs of damage. Switch off the appropriate mains socket (e.g. the respective
circuit-breaker and the RCD) and then carefully unplug the power adapter from
the mains socket. Do not use the product after that and take it to a specialist
workshop instead.
-
Do not expose the device to high temperatures, dripping or spray water, strong
vibrations or heavy mechanical stress.
-
Do not use the device in tropical climate.
-
Do not place open flames, such as burning candles, on or next to the power sup-
ply or watch winder.
-
Do not place vessels or containers containing liquids, such as glasses, buckets,
vases or plants, on the device or in the close proximity of the device. Liquids may
seep into the casing and thus impair the electrical safety of the device. Further-
more, there is a significant risk of fire or of a lethal electric shock! If this is the
case, de-energise the appropriate mains socket (e.g. switch off circuit breaker
and RCD) and then remove the mains plug from the mains socket. The product
must no longer be used after that; take it to a specialist workshop.
-
Contact a specialist if you are in doubt about functions or safety issues or uncer-
tain how to connect the product.
-
Note also the safety instructions in the individual sections of this operating
guide.
-
If you still have questions regarding proper connection or queries not covered
by these operating instructions, please do not hesitate to contact our technical
support or any other specialist.
NOTES ON PRIMARY AND SECONDARY BATTERIES
-
Non-rechargeable/rechargeable batteries do not belong in the hands of children.
-
Do not leave batteries/rechargeable batteries lying around; there is a risk of
them being swallowed by children or pets. If they are swallowed, consult a doctor
immediately.
-
Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries in contact with the skin
can cause acid burns; therefore, use suitable safety gloves.
-
Batteries/rechargeable batteries must not be short-circuited, opened or thrown
into fire. There is a risk of explosion!
-
Do not recharge normal, non-rechargeable batteries; risk of explosion! Only re-
charge rechargeable batteries that are intended for this purpose; use a suitable
battery charger.
-
Check that the polarity is correct when inserting the batteries/rechargeable bat-
teries (pay attention to plus/+ and minus/-).

ADJUSTMENTS AND PARTS
(1) - button
(2) SET button
(3) + button
(4) MODE button
(5) RESET button
(6) Connection 6 V/DC
(7) Battery compartment
(8) Function indicator
(9) Winding direction indicator
(10) Power failure indicator
(11) Battery indicator backup - settings
(12) Battery indicator backup - rotational motion
INSERTING AND REPLACING BATTERIES
The device has backup batteries for the rotational motion (type: AA/Mignon) and
a backup battery for the settings (type: CR2032). In case of a power failure the
performance is maintained and the settings (such as time, rotational direction, etc.)
will not be deleted. During a power failure, the lighting for display and case are off.
-
Open the battery compartment (7) on the bottom of the case.
-
Insert a 3 V lithium coin cell CR2032 into the lower battery holder bracket follo-
wed by two 1.5 V batteries type AA/Mignon while observing proper polarity.
-
The correct polarity is shown on the battery compartment.
-
Close the battery compartment (7).
-
Battery replacement is necessary when on the display the battery indicator
(11 or 12) lights up.
When changing the batteries, ensure that the power supply stays connected
so that the settings are not lost.
You may use rechargeable batteries instead of AA/Mignon cells. However,
due to the lower operating voltage (rechargeable battery = 1.2 V, battery
1.5 V) and lower capacity the time of operation will be reduced.
MAINS CONNECTION
m The mains socket to which the transformer is connected must be easily
accessible, so that the device can be isolated quickly from the mains
voltage in case of an error.
Do not let the mains cable come into contact with other cables.
Be careful when handling the mains cables and mains connectors. Mains
voltage may cause fatal electric shocks.
Do not leave the cables trailing free; route them in an orderly and pro-
fessional way to prevent accidents.
-
Connect the low voltage plug of the supplied power adapter to the 6V/DC port (6)
on the device.
-
Plug the power adapter into a wall socket.
RESETTING THE CLOCK
Movement of the watch winder stops, when the transparent case cover is
hinged up.
-
Tilt the transparent case cover upwards and pull the watch holder out of the case
by compressing the two “ears“ of the watch holder.
-
Close the watch band, compress the spring suspension of the watch holder and
position your watch on the watch holder.
-
Push the watch holder back into its seat in the winder until it snaps into place.
-
Close the transparent case cover again.
If the size of the watch holder does not fit your watch, you can adjust the
watch holder to fit the size of the watch by utilizing the included parts as
shown in the following pictures.
The watch holder must hold the watch tightly. The dial face must point out-
ward and the watch case should sit centred on the padded cushions.
To change the rear, smaller portion of the watch holder, you will need a small
screwdriver which is used to press the catches of this part inward.
OPERATION
If during the adjustments, which are described below, no key is pressed over
a longer period of time, the adjustment is exited and the normal display ap-
pears.
Setting the time
-
Tilt the case cover in front of the control buttons downward.
-
Press the MODE (4) button repeatedly until the time is displayed.
-
Hold down the SET button (2) until the indicator of the hour flashes.
-
Press the button + (3) or the button - (1) to set the time.
Pressing the + button (3) or the - button (1) over a prolonged time will trigger
a fast scan.
-
Press the SET button (2) and use the + (3) or - (1) buttons to set the desired time
format (12 h or 24 h format).
-
Press the SET button (2) again to save your settings.
Setting the date
-
Press the MODE (4) button repeatedly until the date is displayed.
-
Hold down the SET button (2) until the indicator of the date is flashing.
-
Now set the year, month/date and the desired calendar format with the
button + (3) or - (1) as described above for time adjustment.
-
Save your settings by pressing the SET (2) button.
Toggling display indications
You can set the available display indications by using the button MODE (4):
-
ELAPSED (number of previous turns per day, reset at 24:00)
-
TPD (set number of turns per day)
-
Temperature and humidity
-
Time indicator
-
Date indicator

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.
com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, mi-
crofilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval
by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status
at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
General settings
-
Hold down the SET button (4) until the display is flashing.
-
Press the button + (3) or the button - (1) to set the type of indication:
SCR Display will automatically switch through the different indications.
By pressing the MODE button (4) toggling is stopped/started.
- - - The button MODE (4) must be pressed to change the display.
-
Press button SET (2) to select the various types of lighting using the button + (3)
or button - (1):
SL BL Case and display lighting are turned on
-- BL Case lighting off, display lighting on
-- -- Case lighting off, display lighting off
SL -- Case lighting on, display lighting off
-
Save your settings by pressing the SET (2) button.
Functional settings for the watch winder
-
Press the MODE (4) button repeatedly until ELAPSED or TPD is displayed.
-
Hold down the SET button (2) until TDP is flashing.
-
Press the button + (3) or the button - (1) to set the TDP value (number of turns
per day).
The device’s default setting for the number of turns per day, which is pre-set
by the factory, is suitable for most automatic watches. You have to find out
the manufacturer’s standards for older watches, vintage watches or watches
with particular characteristics, and programme the respective watch ac-
cordingly.
-
Pressing the button + (3) and the button - (1) simultaneously will switch off the
watch winder, and OFF will appear in the display.
-
Press the button SET (2) to complete the TPD setting and continue with adjust-
ing the winding direction.
-
Press the button + (3) or the button - (1) to set the desired winding direction:
2-DIR moves bi-directional (clockwise/counterclockwise)
CW moves clockwise
CCW moves counterclockwise
Some automatic watches can only be wound in one direction. Please find the
appropriate information in your watch’s manual.
For watches with a glass housing and a visible rotor, the rotation can also be
determined when turning the rotor by movement of the watch. The direction
in which the rotor is hard to turn is the winding direction of the watch.
-
Press the button SET (2) again to save settings.
After settings have been adjusted, the watch winder will rotate 20 times and
on the next hour will launch the programme which has been set-up above.
Displaying temperature and humidity
-
Press the MODE (4) button repeatedly until time and humidity are displayed.
-
Press the SET button (2) to display maximum values for temperature and humi-
dity.
-
Press the SET button (2) again to display the maximum values for humidity.
-
While the respective indication is displayed press the buttons + (3) and - (1) si-
multaneously until the display shows -- -- in order to reset the stored maximum
values.
-
You can toggle between the temperature units °C and °F while the temperature/
humidity is shown by holding down the button SET (2).
Fast winding function
This function allows you to manually trigger the rotary motion at any time (e.g. to
wind up a watch which has stopped working as fast as possible).
-
Press and hold button - (1) to start the fast winding function in counter-clockwise
direction.
-
Press and hold button + (3) to start the fast winding function in clockwise direc-
tion.
-
Press down the buttons + (3) and - (1) to start the fast winding function in bi-
directional direction.
The watch winder will perform as many turns as it would perform within an
hour (depending on the programmed TPD value). The number of revolutions
is indicated on the display and a countdown of the revolutions ensues.
Reset
-
A reset must be performed, if the watch winder stops working as specified, if
programming is no longer possible or the display shows weird characters.
-
Push the button RESET (5) using a pointed object.
-
The built-in microprocessor is reset and the watch winder will restart with the
default factory settings.
Display symbols
-
The functional indicator (8) is illuminated when the watch winder is not working.
It flashes when revolving.
-
The indicator for the rotational direction (9) shows the programmed direction of
rotation.
-
The power failure indicator (10) appears when the power adapter is not receiving
power and power is supplied by the backup batteries.
-
The battery indicator for the backup settings (11) appears when the correspond-
ing battery is discharged and must be replaced.
-
The battery indicator for the backup rotary motion (12) appears when the cor-
responding batteries are discharged and must be replaced.
MAINTENANCE AND CLEANING
The product does not require any maintenance and should never be disassembled
for any reason.
Please use a clean, soft, slightly damp cloth for cleaning.
Do not use any chemical cleansers; those can change the colour of the plastic of
the case.
DISPOSAL
Product
Electronic devices are recyclable material and must not be disposed of in
the household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to
the current statutory requirements.
Remove the batteries that may be inserted and dispose of them separa-
tely from the product.
Primary Batteries and Secondary Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Regulation) to return used batter-
ies. Do not dispose of used batteries in the household waste!
Batteries/rechargeable batteries containing hazardous substances
are labelled with the symbol shown to indicate that disposal in house-
hold waste is forbidden. The symbols of the critical heavy metals are:
Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (marking can be seen on the bat-
tery/rechargeable battery, e.g. underneath the refuse bin symbol shown
on the left).
You can return used (rechargeable) batteries free of charge at the of-
ficial collection points in your municipality, our stores, or where ever (re-
chargeable) batteries are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the
environment.
TECHNICAL DATA
Operating voltage ............... 100-240 V/50-60 Hz (power supply unit)
Battery .................................. 3 V lithium coin cell CR2032 (storage backup)
................................................ 2 x 1.5 V Mignon cell (AA) (functional backup)
Battery life cycle ................ approx. 67 h (storage backup in case of power failure)
................................................ approx. 80 h (functional backup in case of power failure)
Dimensions .......................... 125 x 196 x 165 mm
Weight ................................... 920 g

REMONTOIR EUB 1000
MODE D‘EMPLOI
N° de commande 1301934 / Version 03/15
UTILISATION CONFORME
Le remontoir de montres sert à remuer et donc à remonter les montres mécaniques.
Il ne doit être branché que sur le bloc d’alimentation fourni.
Le bloc d’alimentation ne convient que pour l’utilisation sur une prise de courant
murale usuelle du réseau public.
Le remontoir et le bloc d’alimentation ne doivent être utilisés que dans des locaux
fermés, leur utilisation à l’extérieur n’est pas autorisée. Tout contact avec l’humidité,
par exemple dans une salle de bain ou similaire, doit impérativement être.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager cet ap-
pareil. Par ailleurs, elle peut entraîner des risques de court-circuit, d’incendie, de
décharge électrique, etc.
Lisez attentivement la notice d’utilisation et gardez celle-ci pour pouvoir la consul-
ter ultérieurement.
Aucun composant du produit ne doit être modifié ni transformé.
Respectez impérativement les consignes de sécurité.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur. Tous les noms d’entreprise et les appellations d’appareil figurant dans ce
manuel d’utilisation sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Tous droits réservés.
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
-
Remontoir
-
Support de montres avec embouts alternatifs
-
Bloc d’alimentation
-
Mode d’emploi
FONCTIONS
-
Boîtier de montre illuminé
-
Vitesse de rotation et sens de rotation programmables
-
Affichage de la température et de l’humidité de l’air avec mémoire Min/Max
-
Affichage de l’heure et de la date
-
Support de montre compatible avec différentes tailles de montres
-
Fonction de remontoir rapide
-
Alimentation de secours avec des piles
EXPLICATIONS DES SYMBOLES, INSCRIPTIONS
m Ce symbole attire l’attention sur les risques spécifiques lors du maniement,
du fonctionnement et de l’utilisation du produit.
Ce symbole indique des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
m Lisez intégralement le mode d’emploi, il contient des informations im-
portantes pour son utilisation.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi
entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabili-
té pour les dommages consécutifs !
De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ma-
tériels ou corporels résultant d’une mauvaise manipulation de l’appareil
ou d’un non-respect des consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la
garantie prend fin !
-
Pour des raisons de sécurité, toute transformation et/ou modification de l’appa-
reil réalisée à titre individuel, est interdite.
-
Le bloc secteur fourni appartient à la classe de protection II.
-
Pour débrancher complètement le remontoir du réseau, il convient de débran-
cher le bloc d’alimentation de la prise de courant.
-
Ne jamais remplacer des câbles de raccordement endommagés sur les blocs
d’alimentation. Dans le cas où un câble de raccordement serait endommagé, le
bloc d’alimentation n’est plus utilisable et doit être jeté. Une réparation n’est pas
autorisée.
-
Les appareils alimentés par le secteur ne doivent pas être laissés à portée des
enfants. Soyez donc extrêmement prudent lorsque vous utilisez l’appareil en
présence d’enfants, veillez en particulier à ce qu’ils n’essaient pas d’introduire
des objets dans les ouvertures du boîtier de l’appareil. Il existe un risque d’élec-
trocution mortelle.
-
Cet appareil n’est pas un jouet, il ne doit pas être laissé à la portée des enfants.
Utilisez cet appareil uniquement hors de la portée des enfants ; l’appareil conti-
ent des petites pièces qui peuvent être avalées ainsi qu’une pile.
-
Ne laissez pas le matériel d’emballage à la portée de tous. Il pourrait devenir un
jouet dangereux pour les enfants.
-
Contrôlez de temps à autre que le produit et le bloc d’alimentation ne présentent
pas d’éventuels dommages. Ne touchez pas au bloc d’alimentation, au remontoir
de montres ou au câble de raccordement s’ils sont endommagés. Mettez tout
d’abord la prise de courant correspondante hors tension sur tous les pôles (p. ex.
par le biais du coupe-circuit automatique et du disjoncteur différentiel corres-
pondants), puis débranchez avec précaution le bloc d’alimentation de la prise de
courant. N’utilisez plus l’appareil et amenez-le dans un atelier spécialisé.
-
N’exposez le produit ni à des températures élevées, ni à des gouttes ou projec-
tions d’eau, ni à de fortes vibrations, ni à de fortes sollicitations mécaniques.
-
Ne pas utiliser l´appareil en climat tropical.
-
Ne posez jamais des sources d’incendie, telles que des bougies allumées, sur ou
directement à côté du remontoir.
-
Ne placez pas de récipients contenant des liquides, p. ex. verres, seaux, vases
ou plantes, sur ou à proximité immédiate de l’appareil. Les liquides pourraient
pénétrer dans le boîtier et compromettre la sécurité électrique. Risque impor-
tant d’incendie ou d’électrocution avec danger de mort ! Dans ce cas, mettez
la prise de courant correspondante hors tension (déconnectez p. ex. le coupe-
circuit automatique et le disjoncteur différentiel) et débranchez ensuite le bloc
d’alimentation de la prise de courant. Ensuite, n’utilisez plus le produit et appor-
tez-le dans un atelier spécialisé.
-
S´adresser à un technicien en cas de doutes concernant le mode de fonctionne-
ment, la sécurité ou le branchement de l’appareil.
-
Respectez également les autres consignes de sécurité figurant dans les diffé-
rents chapitres du présent mode d’emploi.
-
Contactez notre service de renseignements techniques ou un autre spécialiste
en cas de doute quant au bon raccordement de l’appareil ou lorsque vous avez
des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent
mode d’emploi.
CONSEILS RELATIFS AUX PILES NORMALES ET
RECHARGEABLES
-
Les piles et les piles rechargeables ne doivent pas être laissées à la portée des
enfants.
-
Ne laissez pas traîner des piles ou piles rechargeables. Elles risquent d’être ava-
lées par des enfants ou des animaux domestiques. En cas d‘ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
-
Des piles/piles rechargeables présentant des fuites ou des dommages peuvent
brûler la peau ; pour cette raison, utilisez des gants de protection appropriés
pour leur manipulation.
-
Ne court-circuitez pas les piles/piles rechargeables. Ne les démontez pas et ne
les jetez pas au feu. Risque d’explosion !
-
Les piles normales non rechargeables ne doivent pas être rechargées. Risque
d’explosion ! Ne rechargez que les piles rechargeables prévues à cet effet. Utili-
sez uniquement un chargeur de piles rechargeables approprié.
-
Respectez la polarité lors de la mise en place des piles/piles rechargeables (res-
pectez les pôles positif/+ et négatif/-).

PIÈCES DÉTACHÉES ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE
(1) Touche -
(2) Touche SET
(3) Touche +
(4) Touche MODE
(5) Touche RESET
(6) Prise 6 V/CC
(7) Compartiment à piles
(8) Témoin de fonctionnement
(9) Indicateur du sens de rotation
(10) Indicateur de panne de courant
(11) Témoin de pile Réglages de secours
(12) Témoin de pile Sens de rotation de secours
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES PILES /
ACCUS
L’appareil dispose de piles de secours pour le sens de rotation (type : AA/Mignon) et
d’une pile de secours pour les réglages (type : CR2032). En cas de panne de courant,
le fonctionnement est ainsi maintenu et les réglages (p. ex. heure, sens de rotation,
etc.) ne sont pas perdus. L’éclairage de l’écran et du boîtier est désactivé en cas de
panne de courant.
-
Ouvrez le compartiment à piles (7) situé au bas de l‘appareil.
-
Insérez d‘abord une pile bouton au lithium CR2032 de 3 V dans le support de
piles inférieur, puis deux piles AA/Mignon de 1,5 V chacune en respectant la po-
larité.
-
La polarité correcte est indiquée dans le compartiment à piles.
-
Refermez le compartiment à piles (7).
-
Les piles doivent être remplacées lorsque le témoin de pile (11 ou 12) apparaît à
l’écran.
Le bloc d’alimentation doit rester branché pendant le remplacement des
piles, afin que les réglages ne soient pas perdus.
L’utilisation de piles rechargeables à la place de piles AA/Mignon est pos-
sible. En raison de la faible tension de service (pile rechargeable = 1,2 V, pile
normale = 1,5 V) et de la faible capacité des piles rechargeables, la durée de
fonctionnement et la capacité seront réduites en cas de panne de courant.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
m La prise de courant à laquelle est raccordée le bloc d’alimentation doit
être facilement accessible afin de pouvoir déconnecter rapidement et
aisément l’appareil de l’alimentation électrique en cas de panne.
Le cordon du bloc d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec
d’autres câbles.
La prudence s’impose lors de la manipulation des câbles secteur et des
prises de raccordement au secteur. La tension d’alimentation peut ent-
raîner des chocs électriques mortels.
Ne laissez pas les câbles traîner ou pendre ; disposez-les correctement
de façon à éviter tout risque d’accident.
-
Branchez le connecteur de basse tension du bloc d‘alimentation fourni à la prise
6 V/CC (6) situé sur l‘appareil.
-
Branchez le bloc d‘alimentation sur une prise murale.
UTILISATION DE LA MONTRE
Le remontoir s’arrête lorsque le couvercle transparent du boîtier est sou-
levé.
-
Soulevez le couvercle transparent du boîtier, puis sortez le support de montre du
boîtier en appuyant sur les deux « languettes » du remontoir.
-
Fermez le bracelet de la montre, appuyez sur la partie à ressorts du remontoir et
positionnez votre montre sur le remontoir.
-
Appuyez à nouveau le support de montre dans son logement sur le remontoir,
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
-
Rabattez le couvercle transparent du boîtier.
Si la taille du support de montres n’est pas compatible avec votre montre,
vous pouvez ajuster le support de montres à la taille de votre montre avec
les pièces fournies, comme illustré dans les figures ci-dessous.
La montre doit être bien maintenue par le support de montres. Le cadran
doit pointer vers l’extérieur et le boîtier de la montre doit reposer au centre
du coussin rembourré.
Pour remplacer la plus petite partie arrière du support de montres, il vous
faudra utiliser un petit tournevis avec lequel vous devrez enfoncer le cro-
chet de fixation de la pièce.
UTILISATION
Si aucune touche n’est actionnée pendant un certain temps lors des opéra-
tions de réglage décrites ci-dessous, le mode de réglage sera abandonné et
l’écran d’affichage normal s’affichera à nouveau.
Réglage de l’heure
-
Rabattez le couvercle du boîtier en amont des touches de commande.
-
Appuyez sur la touche MODE (4) jusqu’à ce que l‘heure s‘affiche.
-
Maintenez la touche SET (2) enfoncée jusqu’à ce que l’affichage des heures cli-
gnote.
-
Appuyez sur la touche + (3) ou sur la touche - (1) pour régler l’heure.
Le défilement rapide est activé lorsque la touche + (3) ou - (1) est maintenue
plus longtemps.
-
Appuyez sur la touche SET (2) et réglez le format d‘affichage de l‘heure (12 h
ou 24 h) avec les touches + (3) ou - (1).
-
Appuyez de nouveau sur la touche SET (2) pour sauvegarder les réglages.
Réglage de la date
-
Appuyez sur la touche MODE (4) jusqu‘à ce que la date s‘affiche.
-
Maintenez la touche SET (2) enfoncée jusqu‘à ce que l‘affichage de la date cli-
gnote.
-
Réglez l’année, le mois/la date et le format d’affichage du calendrier avec les
touches + (3) ou - (1) comme décrit pour le réglage de l’heure ci-dessus.
-
Sauvegardez les réglages en appuyant sur la touche SET (2).
Commutation de l’affichage
Les différents modes d’affichage disponibles peuvent être affichés avec la touche
MODE (4) :
-
ELAPSED (nombre de rotations actuelles par jour, remise à zéro à minuit)
-
TPD (nombre de rotations réglées par jour)
-
Température et humidité de l’air
-
Affichage de l’heure
-
Affichage de la date

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.
conrad.com). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit
(p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite
une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette pub-
lication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Réglages généraux
-
Maintenez la touche MODE (4) enfoncée jusqu‘à ce que l‘écran clignote.
-
Appuyez sur les touches + (3) ou - (1), pour régler le mode d‘affichage :
SCR L‘écran commute automatiquement entre les différents modes.
La commutation est désactivée/activée en appuyant sur la touche
MODE (4).
- - - Appuyez sur la touche MODE (4) pour commuter l‘affichage.
-
Appuyez sur la touche SET (2) pour sélectionner les différents modes d‘éclairage
avec les touches + (3) ou - (1) :
SL BL L’éclairage du boîtier et de l’écran est activé
-- BL L’éclairage du boîtier est désactivé, celui de l’écran est activé
-- -- L’éclairage du boîtier est désactivé, tout comme celui de l’écran
SL -- L’éclairage du boîtier est activé, celui de l’écran est désactivé
-
Sauvegardez les réglages en appuyant sur la touche SET (2).
Réglages des fonctions du remontoir
-
Appuyez sur la touche MODE (4) jusqu‘à ce que l‘indication ELAPSED ou TPD
s‘affiche.
-
Maintenez la touche SET (2) enfoncée jusqu‘à ce que l‘indication TPD clignote.
-
Appuyez sur les touches + (3) ou - (1) pour régler la valeur TPD (nombre de rota-
tions par jour).
Le réglage par défaut du nombre de rotations par jour est adapté à la plu-
part des montres automatiques. Pour les montres plus anciennes, les mont-
res de collection ou les montres aux caractéristiques spéciales, il est recom-
mandé de lire les instructions du fabricant de la montre respective et de la
programmer en conséquence.
-
Lorsque vous appuyez sur les touches + (3) et - (1) simultanément, le remontoir
s‘éteint, l‘écran affiche OFF.
-
Appuyez sur la touche SET (2) pour terminer le réglage TPD et procéder au
réglage du sens de rotation.
-
Appuyez sur les touches + (3) ou - (1) pour régler le sens de rotation souhaité :
2-DIR Rotation dans les deux sens (horaire/antihoraire)
CW Rotation dans le sens horaire
CCW Rotation dans le sens antihoraire
Certaines montres automatiques peuvent uniquement être remontées dans
un seul sens de rotation. Lisez pour cela les instructions de votre montre.
Pour les montres équipées d’un fond en verre et d’un rotor visible, cela peut
également être déterminé en tournant le rotor sous l’action de rotation de la
montre. Le sens dans lequel le rotor tourne avec difficulté, est le sens dans
lequel la montre doit être remontée.
-
Appuyez sur la touche SET (2) pour sauvegarder les réglages.
Une fois les réglages effectués, le remontoir tourne 20 fois et lance le pro-
gramme réglé ci-dessus à chaque heure pleine.
Affichage de la température et de l’humidité de l’air
-
Appuyez sur la touche MODE (4) jusqu‘à ce que la température et l‘humidité de
l‘air s‘affichent.
-
Appuyez sur la touche SET (2) pour afficher les valeurs de température maxi-
males.
-
Appuyez à nouveau sur la touche SET (2) pour afficher les valeurs maximales de
l’humidité de l’air.
-
Pour réinitialiser les valeurs maximales enregistrées, appuyez sur les touches
+ (3) et - (1) simultanément pendant l’affichage correspondant, jusqu’à ce que
l’écran affiche -- --.
-
Appuyez et maintenez enfoncée la touche SET (2) pendant l’affichage de la tem-
pérature/de l’humidité de l’air pour commuter entre l’affichage en °C et en °F.
Fonction de remontoir rapide
Cette fonction permet de déclencher le sens de rotation manuellement à tout mo-
ment (p. ex. pour remonter une montre arrêtée le plus rapidement possible).
-
Maintenez la touche - (1) enfoncée pour lancer la fonction de remontoir rapide
dans le sens antihoraire.
-
Maintenez la touche + (3) enfoncée pour lancer la fonction de remontoir rapide
dans le sens horaire.
-
Maintenez les touches + (3) et - (1) enfoncées pour lancer la fonction de remon-
toir rapide dans les deux sens.
Des rotations seront effectuées du même nombre que le remontoir normal
effectuerait en une heure (en fonction de la programmation de la valeur
TPD). Le nombre de rotations s’affiche à l’écran et un compte à rebours des
rotations est effectué.
Réinitialisation
-
Si le remontoir ne fonctionne plus comme décrit ici ou s‘il ne peut plus être
programmé ou si l‘écran affiche des caractères bizarres, il faut réinitialiser le
remontoir.
-
Appuyez sur la touche RESET (5) avec un objet pointu.
-
Le micro-processeur intégré est réinitialisé et le remontoir redémarre avec les
réglages d’usine.
Symboles d’affichage
-
Le témoin de fonctionnement (8) s‘allume lorsque le remontoir est à l‘arrêt. Il
clignote lorsque celui-ci est en marche.
-
Le témoin du sens de rotation (9) indique le sens de rotation programmé.
-
L’indication de panne de courant (10) s’affiche lorsque le bloc d’alimentation
n’est pas alimenté et lorsque les piles de secours ont pris le relais.
-
L’indication de pile de secours pour les réglages (11) s’affiche lorsque la pile cor-
respondante est déchargée et doit être remplacée.
-
L’indication de pile de secours pour le sens de rotation (12) s’affiche lorsque les
piles correspondantes sont déchargées et doivent être remplacées.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Le produit ne nécessite aucune maintenance, sauf pour le remplacement de la pile.
Ne le démontez jamais.
Utilisez un chiffon propre, doux et légèrement humide pour le nettoyage.
N’utilisez aucun détergent chimique, car cela risquerait de décolorer le boîtier en
plastique.
ÉLIMINATION
Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ils ne doi-
vent pas être éliminés avec les ordures ménagères !
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie confor-
mément aux dispositions légales en vigueur.
Retirez les piles éventuellement insérées et éliminez-les séparément de
l’appareil.
Piles et piles rechargeables
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des
piles normales et rechargeables usagées) de rapporter toutes les piles normales
et rechargeables usagées ; il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et piles rechargeables contenant des substances polluantes
sont marquées par le symbole indiqué ci-contre qui signale l’interdiction
de les éliminer avec les ordures ordinaires.Les désignations pour les
principaux métaux lourds dangereux sont : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb (marquées sur les piles/piles rechargeables, par exemple
sous le symbole de la poubelle à gauche).
Vous pouvez retourner gratuitement vos piles/piles rechargeables usa-
gées dans les points de collecte de votre commune, dans nos succursales
ou partout où les piles/piles rechargeables sont vendues !
Vous remplissez ainsi vos obligations légales et contribuez à la protection de l’en-
vironnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service .............. 100-240 V/50-60 Hz (bloc d’alimentation)
Piles ....................................... Pile bouton au lithium CR2032 3 V (sauvegarde de la mé-
moire)
................................................ 2 x 1,5 V piles Mignon (AA) (sauvegarde des fonctions)
Autonomie des piles ........... env. 67 h (sauvegarde de la mémoire en cas de panne de
courant)
................................................ Env. 80 h (sauvegarde des fonctions en cas de panne de
courant)
Dimensions .......................... 125 x 196 x 165 mm
Poids ...................................... 920 g

HORLOGE-OPWINDER EUB 1000
GEBRUIKSAANWIJZING
Bestelnr. 1301934 / Versie 03/15
BEOOGD GEBRUIK
De horloge-opwinder dient ervoor mechanisch automatische horloges te bewegen
en derhalve op te winden.
Het is alleen goedgekeurd voor aansluiting met de meegeleverde netvoedingadap-
ter.
De netvoedingadapter is alleen geschikt voor gebruik op een normaal stopcontact
van het openbare stroomnet.
De toepassing van de horloge-opwinder en de netvoedingadapter is alleen toege-
staan in gesloten ruimtes, dus niet in de open lucht. Vermijd beslist contact met
vocht, bijvoorbeeld in badkamers.
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van
dit product. Voorts bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een
elektrische schok.
Lees deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig door en bewaar deze voor toekomstig
gebruik.
Het samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden.
Volg de veiligheidsaanwijzingen te allen tijde op.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomen-
de bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende
eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
OMVANG VAN DE LEVERING
-
Horloge-opwinder
-
Horlogehouder met alternatieve opzetstukken
-
Netvoedingadapter
-
Gebruiksaanwijzing
KENMERKEN
-
Verlichte horlogebehuizing
-
Programmeerbaar aantal rotaties en draairichting
-
Aanduiding voor temperatuur en luchtvochtigheid met min/max-geheugen
-
Tijd- en datumaanduiding
-
Horlogehouder kan aan verschillende horlogeafmetingen worden aangepast
-
Snelopwindfunctie
-
Back-up-voeding via batterijen
VERKLARING VAN PICTOGRAMMEN, OPSCHRIFTEN
m Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij het hanteren, het gebruik of de
bediening.
Dit pictogram staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
m Lees eerst de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke
informatie over het gebruik.
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing, vervalt de waarborg/garantie! Voor gevolgschade
zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen, zijn wij niet
aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
-
Om veiligheidsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het pro-
duct niet toegestaan.
-
De meegeleverde netvoedingadapter voldoet aan veiligheidsklasse II.
-
Om de horloge-opwinder volledig van de netvoedingadapter te scheiden, moet
de netvoedingadapter uit het stopcontact worden getrokken.
-
Vervang een beschadigde aansluitkabel van netvoedingadapters nooit zelf. Als
de aansluitkabel is beschadigd, kan de netvoedingadapter niet meer worden ge-
bruikt en moet deze worden verwijderd. Een reparatie is niet toegestaan.
-
Houd apparaten die op netspanning werken uit de buurt van kinderen. Wees
daarom extra voorzichtig als het apparaat wordt gebruikt in de buurt van kinde-
ren, vooral als zij proberen voorwerpen door de openingen van de behuizing in
een apparaat te steken. U loopt kans op een levensgevaarlijke elektrische schok.
-
Dit product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen. Gebruik het
product niet binnen het bereik van kinderen, het product bevat kleine inslikbare
onderdelen zoals een batterij.
-
Laat verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed zijn.
-
Controleer het product en de netadapter regelmatig op eventuele beschadigin-
gen. Indien de netadapter, de horloge-opwinder of de aansluitkabel beschadi-
gingen vertoont, mag u deze niet aanraken. Schakel eerst de betreffende con-
tactdoos op alle polen uit (bijv. via de bijbehorende zekeringsautomaat en de
FI-schakelaar) en trek daarna de netadapter voorzichtig uit de contactdoos. Ge-
bruik het product hierna niet meer, maar breng het naar een vakkundige werk-
plaats.
-
Stel het product niet bloot aan hoge temperaturen, druip- of spatwater, sterke
trillingen en hoge mechanische belastingen.
-
Gebruik het apparaat niet in een tropisch klimaat.
-
Zet geen brandende voorwerpen, zoals kaarsen, op of direct naast de netadapter
of de horloge-opwinder.
-
Zet geen vloeistof, bijv. glazen, emmers, vazen of planten op het apparaat of in
de buurt ervan. Vloeistoffen kunnen in de behuizing binnendringen en daarbij
afbreuk doen aan de elektrische veiligheid. Bovendien bestaat het gevaar van
brand of een levensgevaarlijke elektrische schok! Schakel in dit geval de bijbe-
horende contactdoos stroomloos (bijv. de zekeringsautomaat en FI-schakelaar
uitschakelen) en trek vervolgens het netsnoer uit de contactdoos. Gebruik het
product daarna niet langer, maar breng het naar een reparatiewerkplaats.
-
Raadpleeg een elektromonteur als u twijfelt aan de werking, de veiligheid of de
aansluiting van het product.
-
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke paragrafen van deze
handleiding in acht.
-
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of als er problemen zijn waar
u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan con-
tact op met onze technische helpdesk of met een andere elektromonteur.
TIPS VOOR BATTERIJEN EN ACCU’S
-
Houd batterijen/accu‘s buiten bereik van kinderen.
-
Laat batterijen/accu‘s niet rondslingeren, het gevaar bestaat dat deze door kin-
deren of huisdieren worden ingeslikt. Raadpleeg in geval van inslikken onmiddel-
lijk een arts.
-
Lekkende of beschadigde batterijen/accu‘s kunnen bij contact met de huid
brandwonden veroorzaken. Draag daarom in dit geval geschikte beschermende
handschoenen.
-
Sluit batterijen/accu‘s niet kort, demonteer ze niet en werp ze ook niet in vuur.
Er bestaat explosiegevaar!
-
Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen, explosiege-
vaar! Laad uitsluitend oplaadbare batterijen op die daarvoor bedoeld zijn, ge-
bruik een geschikte oplader.
-
Let bij het plaatsen van de batterijen/accu‘s op de juiste polariteit (let op plus/+
en min/-).

ONDERDELEN EN BEDIENINGSELEMENTEN
(1) Toets -
(2) SET-toets
(3) Toets +
(4) MODE-toets
(5) RESET-toets
(6) Aansluiting 6V/DC
(7) Batterijvak
(8) Functieaanduiding
(9) Aanduiding draairichting
(10) Aanduiding stroomuitval
(11) Batterijaanduiding back-up-instellingen
(12) Batterijaanduiding back-up-draaibeweging
PLAATSEN RESP. VERVANGEN VAN DE (OPLAADBARE)
BATTERIJEN
Het apparaat beschikt over back-up-batterijen voor de draaibeweging (type:
AA/Mignon) en een back-up-batterij voor de instellingen (type: CR2032). Bij
stroomuitval wordt op deze manier de werking in stand gehouden en de instel-
lingen (zoals bijv. tijd, draairichting enz.) worden niet verwijderd. Gedurende een
stroomuitval is de verlichting voor display en behuizing uitgeschakeld.
-
Open het batterijvak (7) aan de onderkant van de behuizing.
-
Plaats eerst een 3 V-lithium-knoopcel CR2032 in de onderste batterijhouder en
daarna twee 1,5 V-batterijen van het type AA/Mignon met de juiste poolrichting.
-
De juiste polariteit is aangegeven op het batterijvak.
-
Sluit het batterijvak (7) weer.
-
Het vervangen van de batterij is noodzakelijk wanneer in de display de batterij-
aanduiding (11 of 12) gaat branden.
Tijdens het vervangen van de batterij moet de netvoedingadapter aangeslo-
ten blijven, zodat de instellingen behouden blijven.
U kunt bij dit product ook accu’s gebruiken in plaats van AA/Mignoncellen.
Door de geringere bedrijfsspanning (accu = 1,2 V, batterij = 1,5 V) en de ge-
ringere capaciteit neemt daardoor echter de bedrijfsduur af bij stroomuit-
val.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
m Het stopcontact waarop de netadapter wordt aangesloten, moet gem-
akkelijk bereikbaar zijn, zodat het apparaat in geval van storing snel en
zonder gevaren van de netspanning kan worden gescheiden.
Zorg ervoor dat de kabel van de netvoedingadapter niet met andere ka-
bels in aanraking komt.
Wees voorzichtig bij het hanteren van netkabels en netaansluitingen.
Netspanning kan levensgevaarlijke elektrische schokken veroorzaken.
Laat kabels niet zonder toezicht rondslingeren, maar leg deze op des-
kundige wijze aan om gevaar voor ongevallen te voorkomen.
-
Steek de laagspanningsstekker van de meegeleverde netadapter in de aanslui-
ting 6V/DC (6) aan het apparaat.
-
Steek de netadapter in een wandcontactdoos.
PLAATSEN VAN HET HORLOGE
Wanneer het transparante behuizingsdeksel naar boven wordt geklapt,
stopt de beweging van de horloge-opwinder.
-
Klap het transparante behuizingsdeksel naar boven en trek de horlogehouder
uit de behuizing, door de beide „oren“ van de horlogehouder naar elkaar toe te
drukken.
-
Sluit de horlogearmband, druk het deel met de veer van de horlogehouder naar
elkaar toe en plaats uw horloge op de horlogehouder.
-
Druk de horlogehouder weer in zijn plaats in de horloge-opwinder tot hij vast-
klikt.
-
Klap het transparante behuizingsdeksel weer dicht.
Wanneer de grootte van de horlogehouder niet is afgestemd op uw horloge,
kunt u de horlogehouder met de meegeleverde onderdelen aanpassen aan
de grootte van het horloge, zoals getoond in de onderstaande afbeeldingen.
Het horloge moet door de horlogehouder goed vastgehouden worden. De
wijzerplaat moet naar buiten gericht zijn en de horlogebehuizing moet in
het midden op het gevulde kussen liggen.
Om het achterste, kleinere deel van de horlogehouder te vervangen, hebt u
een kleine schroevendraaier nodig, waarmee u het vergrendelnokje van dit
deel naar binnen drukt.
BEDIENING
Wanneer tijdens het onderstaand beschreven instellingsproces gedurende
langere tijd geen toets wordt ingedrukt, wordt het instellingsproces verlaten
en verschijnt de normale displayaanduiding.
Tijd instellen
-
Klap het behuizingsdeksel voor de bedieningstoetsen naar beneden.
-
Druk herhaaldelijk op de MODE-toets (4) tot de tijd wordt weergegeven.
-
Houd de SET-toets (2) ingedrukt tot de tijdaanduiding knippert.
-
Druk op de toets + (3) of de toets - (1) om de tijd in het stellen.
Wanneer u langere tijd op de toets + (3) of - (1) drukt, vindt er een snelle
doorloop plaats.
-
Druk op de SET-toets (2) en stel met de toetsen + (3) of - (1) de gewenste tijdno-
tatie (12 h- of 24 h-notatie) in.
-
Druk opnieuw op de SET-toets (2) om de instellingen op te slaan.
Datuminstelling
-
Druk herhaaldelijk op de MODE-toets (4) tot de datum wordt weergegeven.
-
Houd de SET-toets (2) ingedrukt tot de datumaanduiding knippert.
-
Stel nu zoals boven bij de tijdinstelling beschreven met de toetsen + (3) of - (1)
het jaar, de maand/datum en de gewenste kalenderweergave in.
-
Sla de instellingen op door op de SET-toets (2) te drukken.
Omschakelen van de displayaanduiding
Met de MODE-toets (4) kunt u de aanwezige displayaanduidingen opvragen:
-
ELAPSED (aantal voorafgaande rotaties per dag, reset om 24:00 uur)
-
TPD (ingesteld aantal rotaties per dag)
-
Temperatuur en luchtvochtigheid
-
Tijdaanduiding
-
Datumaanduiding

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com). Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke
aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevens-
verwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V2_0315_01/IB
Algemene instellingen
-
Houd de MODE-toets (4) ingedrukt tot de display knippert.
-
Druk op de toets + (3) of de toets - (1) om het soort displayaanduiding in te stel-
len:
SCR Display wisselt automatisch door de verschillende aanduidingen.
Door op de MODE-toets (4) te drukken wordt deze wisseling gestopt/ge-
start.
- - - Druk op de MODE-toets (4) om de aanduiding te wisselen.
-
Druk op de SET-toets (2) om de verschillende verlichtingssoorten te selecteren
met de toets + (3) of de toets - (1):
SL BL Behuizings- en displayverlichting ingeschakeld
-- BL Behuizingsverlichting uit, displayverlichting aan
-- -- Behuizingsverlichting uit, displayverlichting uit
SL -- Behuizingsverlichting aan, displayverlichting uit
-
Sla de instellingen op door op de SET-toets (2) te drukken.
Functie-instellingen voor de horloge-opwinder
-
Druk herhaaldelijk op de MODE-toets (4) tot ELAPSED of TPD wordt weergege-
ven.
-
Houd de SET-toets (2) ingedrukt tot TPD knippert.
-
Druk op de toets + (3) of de toets - (1) om de TPD-waarde (aantal rotaties per dag)
in te stellen.
De voorinstelling voor het aantal rotaties per dag, waarmee het apparaat af
fabriek is geprogrammeerd, is geschikt voor de meeste automatische horlo-
ges. Voor oudere horloges, verzamelaarshorloges of horloges met speciale
kenmerken moet de informatie van de producent van het betreffende hor-
loge worden opgevolgd en als zodanig worden geprogrammeerd.
-
Wanneer u gelijktijdig op de toets + (3) en de toets - (1) drukt, wordt de horloge-
opwinder uitgeschakeld, in de display verschijnt OFF.
-
Druk op de SET-toets (2) om de TPD-instelling te beëindigen en de instelling van
de draairichting uit te voeren.
-
Druk op de toets + (3) of de toets - (1) om de gewenste draairichting in het stellen:
2-DIR Beweging in beide draairichtingen (met/tegen de wijzers van de klok in)
CW Beweging met de wijzers van de klok mee
CCW Beweging tegen de wijzers van de klok in
Veel automatische horloges worden alleen in één draairichting opgewon-
den. Kijk hieromtrent in de handleiding van uw horloge.
Bij horloges met glazen achterkant en zichtbare rotor kan dit tevens worden
vastgesteld als u de rotor door bewegen van het horloge draait. De richting
waarin de rotor moeilijker draait, is de opwindrichting van het horloge.
-
Druk op de SET-toets (2) om de instellingen op te slaan.
Na beëindiging van de instellingen draait de horloge-opwinder 20 keer en
start dan op het volgende hele uur het boven ingestelde programma.
Aanduiding van de temperatuur en luchtvochtigheid
-
Druk herhaaldelijk op de MODE-toets (4) tot de temperatuur en de luchtvochtig-
heid wordt weergegeven.
-
Druk op de SET-toets (2) om de maximale waarden voor de temperatuur weer te
geven.
-
Druk opnieuw op de SET-toets (2) om de maximale waarden voor de luchtvoch-
tigheid weer te geven.
-
Om de opgeslagen maximale waarden terug te zetten, drukt u tijdens de betref-
fende aanduiding gelijktijdig op de toetsen + (3) en - (1) tot in de display -- -- ver-
schijnt.
-
Houd tijdens de temperatuur- en luchtvochtigheidaanduiding de SET-toets (2)
ingedrukt om tussen de temperatuuraanduiding in °C of °F te wisselen.
Snelopwindfunctie
Met deze functie kunt u te allen tijde de draaibeweging handmatig activeren (bijv.
om een horloge dat is blijven stilstaan, zo snel mogelijk weer op te winden).
-
Houd de toets - (1) ingedrukt om de snelopwindfunctie tegen de wijzers van de
klok in te starten.
-
Houd de toets + (3) ingedrukt om de snelopwindfunctie met de wijzers van de
klok mee te starten.
-
Houd de toetsen + (3) en - (1) ingedrukt om de snelopwindfunctie in beide rich-
tingen te starten.
Er worden zoveel rotaties uitgevoerd als de horloge-opwinder doorgaans
in een uur zou uitvoeren (afhankelijk van de programmering van de TPD-
waarde). Het aantal rotaties wordt in de display weergegeven en er vindt een
countdown van het aantal rotaties plaats.
Reset
-
Wanneer de horloge-opwinder niet meer functioneert als beschreven, niet meer
kan worden geprogrammeerd of de display rare tekens weergeeft, moet hij wor-
den gereset.
-
Druk met een puntig voorwerp op de RESET-toets (5).
-
De ingebouwde microprocessor wordt teruggezet en de horloge-opwinder start
opnieuw met de fabrieksinstellingen.
Displaypictogrammen
-
De functieaanduiding (8) brandt wanneer de horloge-opwinder stilstaat. Deze
knippert wanneer hij draait.
-
De draairichtingaanduiding (9) geeft de geprogrammeerde draairichting weer.
-
De stroomuitvalaanduiding (10) verschijnt wanneer de netvoedingadapter niet
van stroom wordt voorzien en de back-up-batterijen de stroomvoorziening heb-
ben overgenomen.
-
De batterijaanduiding back-up-instellingen (11) verschijnt, wanneer de betref-
fende batterij leeg is en moet worden vervangen.
-
De batterijaanduiding back-up-draaibeweging (12) verschijnt, wanneer de betref-
fende batterijen leeg zijn en moeten worden vervangen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Het product is voor u, op het vervangen van de batterij na, onderhoudsvrij, demon-
teer het nooit.
Gebruik voor het schoonmaken een schone, zachte, licht bevochtigde doek.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, omdat deze het kunststof van de be-
huizing kunnen aantasten of doen verkleuren.
AFVOER
Product
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen
niet bij het huishoudelijk afval!
Voer het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende
wettelijke bepalingen af.
Neem de eventueel geplaatste batterijen eruit en voer deze gescheiden
van het product af.
Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet
toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden aangegeven
met het nevenstaande pictogram. Dit pictogram houdt in dat afvoer via
het huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betref-
fende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding
wordt op de batterijen/accu’s vermeld, bijv. onder het links afgebeelde
vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpun-
ten in uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/
accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen
van het milieu.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning ................. 100-240 V/50-60 Hz (netadapter)
Batterijen ............................. 3 V-lithium-knoopcel CR2032 (geheugenback-up)
................................................ 2 x 1,5 V-Mignoncel (AA) (werkingsback-up)
Levensduur batterij ............ ca. 67 h (geheugenback-up bij stroomuitval)
................................................ ca. 80 h (functieback-up bij stroomuitval)
Afmetingen .......................... 125 x 196 x 165 mm
Massa .................................... 920 g
Other manuals for EUB 1000
1
Table of contents
Languages:
Other Eurochron Watch manuals

Eurochron
Eurochron EFAU 2400 User manual

Eurochron
Eurochron EFAUT 3302 User manual

Eurochron
Eurochron EAUT 2 User manual

Eurochron
Eurochron TITAN 770 User manual

Eurochron
Eurochron EFAUS 103 User manual

Eurochron
Eurochron 902 User manual

Eurochron
Eurochron EFAUT 3300 User manual

Eurochron
Eurochron KA003 User manual

Eurochron
Eurochron 400 CT User manual

Eurochron
Eurochron 396538 User manual