EWT VENTO COMFORT ICEBERG User manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
MODELL: VENTO COMFORT ICEBERG
DRUS EST LT LV SLO
SK HR I GB PL F

- 2 -
- 3 -
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Luftkühler gekauft haben. Der Vento Comfort Iceberg ist ein neues, spar-
sames High-Tech-Erzeugnis mit einfacher Bedienung und praktischen Funktionen. Bei der Entwicklung und
Konzipierung wurden andere bekannte Modelle als Grundlage genommen.
Der Wasserbehälter des Luftkühlers wird zunächst mit Leitungswasser gefüllt. Zum schnelleren Abkühlen des
Luftstroms können die beiliegenden Kühlakkus oder Eiswürfel in das Wasser gegeben werden. Die Umge-
bungsluft strömt am sich drehenden Filter, der sich durch das Wasser bewegt, entlang, so dass ein kühler
Luftstrom abgegeben wird. Wenn das Wasser verdampft, nimmt es Umgebungswärme auf und die Umge-
bungstemperatur sinkt.
Im Gegensatz zum herkömmlichen elektrischen Ventilator, der nur die Umgebungsluft bewegt oder zum Kli-
magerät, das die Umgebungstemperatur oft zu stark senkt, erzeugt der Luftkühler eine für den menschlichen
Körper angenehme Kühlung
Darüber hinaus besitzt das Gerät zwei Filternetze, die Mikroteilchen und Bakterien im Luftstrom entfernen,
so dass eine für den Körper gesunde Luft erzeugt wird. Eine weitere Eigenschaft dieses Luftkühlers ist sein
Energie sparender Betrieb.
Die Stromkosten bleiben, wie auch bei einem elektrischen Ventilator gering. Auf dem Bedienfeld können Sie
den fast natürlichen kühlen Luftstrom nach Belieben einstellen.
Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsanweisung genau durch, um möglichst lange Freude an Ihrem
Luftkühler zu haben.
Inhaltsverzeichnis
1. Teile und Funktionen des Geräts
2. Vor dem Gebrauch
3. Technische Daten
4. Sicherheitshinweise
5. Kühlblöcke
6. Inbetriebnahme
7. Funktionsplan
8. Reinigung
9. Lagerung
10. Pegehinweise
11. Störungsbeseitigung
12. Garantie
1) Luftaustrittsgitter
Dies ist die Austrittsönung für den kühlen Luft-
strom
2) Lüftungsgitter
Durch Verstellen des Lüftungsgitters mit dem
Handgri können Sie die Richtung des Luftstroms
einstellen.
3) Waagerechtes Gitter schwenkbar
Der Winkel der automatischen Schwenkbewe-
gung beträgt 100°.
4) Wasserstandsanzeige
Die Anzeige gibt die Höhe des Wasserstands im
Wassergefäß an.
5) Bedienfeld
Die Anzeigeleuchten für die Schalter der Zeit-
schaltuhr, Schwenken, Kühlung, Ein/Aus, und
Geschwindigkeit.
6) Netzkabel
Die Länge beträgt 2 m.
7) Wassertank
Der Wassertank wird über den Einfüllstutzen
nachgefüllt. Der Inhalt beträgt 6,5 l.
8) Lufteintrittsönung
Hier tritt die Raumluft ein
9) Filterhalter
Schützt und hält den Filter.
10)Filter
Antibakterieller DEW-Filter (optional)
11)Grimulde
Mit dieser Grimulde kann das Gerät versetzt
werden.
12)Wassereinfüllung
Die Wassereinfüllung, durch den das Wassergefäß
gefüllt wird.
13) Laufrollen
Auf den Laufrollen lässt sich das Gerät einfach
versetzen.
14)Wasserablasstopfen
Ziehen Sie den Stopfen, um das Wasser aus dem
Wassergefäß abzulassen.
15) Fernbedienung
1
3
4
2
515
10
6
7
8
9
11
12
13
14
1. Teile und Funktionen des Geräts

- 4 -
- 5 -
2. Vor dem Gebrauch
!Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Es kann zu folgenden gefährlichen Situationen kommen:
•Stellen Sie das Gerät stets auf einen stabilen, ebenen und waagerechten Untergrund.
•Das Betreiben des Gerätes ist nur in senkrechter Position zulässig.
•Beachten Sie bei Anschluss des Gerätes die richtige Netzspannung an der Steckdose.
•Benutzen Sie das Gerät möglichst nicht im Badezimmer.
•Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist
• Wenn das Gerät während des Betriebs umfällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
•Demontieren Sie den Luftkühler nicht ohne entsprechende Zulassung.
• Das Gerät kann umfallen, wenn sich jemand darauf setzt.
3. Technische Daten
Netzspannung 220 – 240V / 50 Hz
50W
Wassertankinhalt 6,5 ltr.
Ventilatorstufen 3
Timer 0,5 – 7,5 Stunden
Schalldruckpegel Ca. 52 dB
Maße 32,5 x 30,0 x 64,0
Nettogewicht 7,3 kg
4. Sicherheitshinweise:
• Das Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke verwendet werden!
• Das Gerät darf nicht im Bad verwendet werden!
• Das Gerät ist nicht für Personen, einschließlich Kinder, mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung geeignet, es sei denn, sie stehen unter
Aufsicht oder erhalten eine Anleitung in der Verwendung des Gerätes durch eine Person, die für deren
Sicherheit verantwortlich ist!
• Kinder dürfen das Gerät nicht zum Spielen benutzen!
• Die Aufstellung des Gerätes muss so erfolgen, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich ist!
• Das Netzkabel muss vor Benutzung auf oensichtliche Beschädigungen geprüft werden. Eine beschädigte
Netzleitung darf nur vom Fachmann ausgetauscht werden!
• Das Gerät darf nur an einer den Vorschriften entsprechenden Schutzkontaktsteckdose betrieben werden!
• Ziehen Sie nie bei laufendem Gerät den Netzstecker aus der Steckdose!
• Berühren Sie keinen Schalter oder das Gerät mit nassen Händen! Stromschlaggefahr!
• Stecken Sie niemals die Finger oder andere Gegenstände in die Luftaustrittsönungen!
• Vermeiden Sie das direkte Anblasen durch die kalte Luft!
• Platzieren Sie keine Tiere oder Panzen im kalten Luftstrom!
• Reparaturen an defekten Geräten dürfen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt oder der Serviceab-
teilung durchgeführt werden!
• Schalten Sie das Gerät sofort ab und ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie abnormale Geräusche oder
Brandgeruch wahrnehmen. Der Weiterbetrieb kann zu Defekten in der Anlage, Stromschlägen oder Brand-
schäden führen!
• Vor Reinigung des Gerätes schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker!
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser, es besteht die Gefahr eines Stromschlages!
• Verwenden Sie keine brennbaren Reinigungs- oder Lösungsmittel. Schäden am Gehäuse können die Folge
sein!
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Garagen oder anderen explosionsgefährdeten Räumen!
Explosionsgefahr!
• Die Luftaustrittsönung niemals abdecken!
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker, entleeren Sie den Wassertank und trocknen
Sie den Filter!
• Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen mit sauerstoproduzierenden Geräten!
Bedienfeld
1
2
43
5
6
1. Timer
Die Zeitschaltuhr arbeitet als Rückwärtstimer, d.h.
der Luftkühler arbeitet während der eingestellten
Zeit. Die maximal einstellbare Zeit beträgt 7,5
Stunden. Mit jedem Tastendruck verlängert sich
die Zeit um 30 min.
2. Lüftergeschwindigkeit
Einstellung der Lüftergeschwindigkeit (niedrig,
mittel, hoch)
3. Oszillation
Die vertikalen Luftauslasslamellen werden in
einem Winkel von 100° automatisch hin und her
geschwenkt. Die horizontalen Lamellen können
von Hand verstellt werden.
4. Kühlung
Der sich hinter der Lufteinlassöung drehende
Filter wird mit Wasser getränkt. Die eingesaugte
Luft wird durch den Filter geführt und kühler
ausgeblasen.
5. ON / OFF
Ein- und Ausschalten des Gerätes
6. LED
Betriebskontrolle der Fernbedienung

- 6 -
- 7 -
Beim Umgang mit elektrischen Geräten müssen einige grundsätzliche Vorsorgemaßnahmen getroen
werden.
1. Bevor Sie den Befeuchter benutzen:
a. Prüfen Sie das Anschlusskabel auf Beschädigungen. Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es Anzeichen
von verschlissenen oder oen liegenden Drähten gibt.
2. Wählen Sie einen geeigneten Ort für das Gerät.
a. Stellen Sie den Befeuchter auf einen festen achen Untergrund, um das Gerät einwandfrei zu benutzen.
b. Stellen Sie den Befeuchter nicht in die Nähe von Wärmequellen (Öfen, Heizkörper und andere Heizgerä-
te können das Gerät beschädigen).
c. Stellen Sie das Gerät in einen Raum, wo es für Kinder unzugänglich ist. Das Anschlusskabel muss sicher
verlegt werden, damit man nicht daran ziehen oder darüber stolpern kann.
3. Sicherheitsmaßnahmen für den Gebrauch:
a. Dieses Gerät ist mit einem kodierten Stecker für den Anschluss an eine Wechselstromsteckdose ausge-
rüstet. Benutzen Sie nur Steckdosen, die für diesen Steckverbinder geeignet sind.
b. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen oder reparieren wollen. Schalten Sie niemals
den Strom ein, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
c. Kippen Sie den Befeuchter nicht und versuchen Sie nicht ihn zu versetzen, wenn er in Betrieb ist. Ziehen
Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät versetzen.
d. Schalten Sie den Befeuchter aus, wenn die relative Luftfeuchtigkeit sehr hoch ist. Um diese zu erfahren,
können Sie in den meisten Baumärkten einen Hygrometer kaufen.
e. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Netzstecker, rollen Sie das Anschlusskabel auf und
leeren Sie den Befeuchter.
5. Kühlblöcke
1. Önen Sie den Verschluss der Wassereinfüllung und entnehmen Sie die
mitgelieferten Kühlblöcke.
2. Stellen Sie die blauen, mit Kristallen gefüllten Kühlblöcke auf eine ebene
Fläche, önen Sie die gelben Verschlüsse.
3. Füllen Sie die Kühlblöcke mit Leitungswasser bis zur Markierung.
4. Verschließen Sie die Kühlblöcke und schütteln Sie diese, damit sich die
Kristalle mit dem Wasser vermischen.
5. Legen Sie die Kühlblöcke für etwa 3 bis 4 Stunden in den Gefrierschrank bis
die Kühlblöcke durchgefroren sind. Anschließend LEGEN Sie die Kühlblöcke
in den mit Wasser gefüllten Wassertank. Somit ist das Gerät betriebsbereit.
6. Nach der Benutzung ist es nicht notwendig, die Kühlblöcke wieder mit
Wasser zu füllen. Die Kühlblöcke brauchen vor der Benutzung nur wieder
vollständig eingefroren werden.
KÜHLBLOCK
!Falls Sie die in den Kühlböcken enthaltene Kühlüssigkeit verschlucken, suchen Sie sofort einen
Arzt auf!
!Achten Sie darauf, dass das Kältemittel nicht in die Augen gerät. Falls es dennoch passiert, spülen
Sie die Augen mit reichlich Wasser aus und suchen Sie sofort einen Augenarzt auf!
6. Inbetriebnahme
6.1 Allgemeine Hinweise
•Halten Sie einen Mindestabstand des Gerätes von der Wand von 40 cm seitlich und nach hinten ein.
Der Abstand zwischen Gegenständen und der Luftausblasönung sollte nach vorn 1m betragen.
•Kippen, Bewegen oder Entleeren des Gerätes darf nicht im eingeschalteten Zustand geschehen.
Die Verbindung zum Stromnetz ist ebenfalls zu trennen.
•Zur Befüllung des Wassertank verwenden Sie nur Leitungswasser oder bei zu hoher Wasserhärte,
destilliertes Wasser.
•Fügen Sie dem Wasser niemals chemische Stoe, wie Duftstoe oder Lösungsmittel hinzu!
6.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserablaufstopfen (14) fest aufgesteckt ist. Önen Sie Wassereinfüllklappe
(12) und füllen Sie den innenliegenden Wassertank (7) mit kaltem Wasser bis zum Maximum der Wasser-
standsanzeige (4). Zur Verstärkung der Kühlfunktion legen Sie die zuvor durchgefrorenen Kühlblöcke in den
gefüllten Wassertank. Danach schließen Sie Wassereinfüllklappe (12).
6.3 Bedienung
„ON / OFF“ Taster (5) schaltet das Gerät ein und aus.
„Lüftergeschwindigkeit Taster (2) schaltet die Ventilatorgeschwindigkeit zwischen niedrig, mittel und hoch.
„Timer“ Taster (1) Die Einschaltdauer des Gerätes kann zwischen 30 Minuten und 7
Stunden gewählt werden, wobei jeder Tastendruck ein Intervall von 30 Minuten
darstellt. Nach Ablauf der vorgewählten Zeit schaltet das Gerät automatisch aus.
„Oszillation“ Taster (3) schaltet die Oszillation der vertikalen Luftauslasslamellen ein. Diese
schwenken in einem Winkel von ca. 100° hin und her. Die Verstellung der horizon-
talen Lamellen erfolgt per Hand.
„Kühlung“ Taster (4) schaltet die Drehung der Filtermatte ein. Dabei wird die Filtermatte durch
den Wassertank geführt und mit Wasser getränkt. Die angesaugte Luft wird mit
höherer Luftfeuchtigkeit ausgeblasen und ist damit kühler.
Alle Funktionen des Gerätes können auch über die mitgelieferte Fernbedienung geschaltet werden. Die
Reichweite beträgt ca. 5 m. Die Fernbedienung benötigt eine Batterie Typ CR2025 3V (im Lieferumfang
enthalten).
Bitte beachten Sie beim Einsetzen der Batterie in die Fernbedienung die Polarität.
Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien über Ihren örtlichen Entsorger.
KÜHLLUFT
LUFTEINLASS
ROLLFILTER
7. Funktionsplan

- 8 -
- 9 -
8. Reinigung
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass das Netzkabel nicht unter Wasser gerät. Dadurch könnte es zu
einem elektrischen Schlag kommen und das Gerät könnte beschädigt werden.
Für eine einwandfreie Funktion muss der Befeuchter regelmäßig gereinigt werden. Leitungswasser kann Ver-
schmutzungen oder gelöste feste Teilchen enthalten, die sich an der Innenwand des Wassergefäßes absetzen
können. Dadurch kann es zur Entwicklung von Bakterien und Algen kommen. Es wird empfohlen, dieses
Gerät des öfteren zu reinigen, wenn Sie in einer Gegend leben, in der das Leitungswasser von schlechter
Qualität ist. Wenn Sie eine größere Verschmutzung erkennen oder einen unangenehmen Geruch wahrneh-
men, muss das Gerät öfter gereinigt werden.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen des Luftbefeuchters niemals schleifende Reinigungsmittel.
Zum Reinigen des Befeuchters gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Nehmen Sie den Filter heraus und spülen Sie ihn unter ießendem Wasser aus.
3. Leeren Sie das Wassergefäß, nehmen Sie die Rückwand ab und reinigen Sie das Gefäß mit einem milden
Spülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
4. Zum Entfernen von Schmutz und Kalkanschlag fügen Sie dem Wasser etwa 200 ml unverdünnten klaren
Essig hinzu. Reinigen Sie das Gefäß mit einer weichen Bürste oder einem Schwamm.
5. Für die Reinigung des Gehäuses verwenden Sie keinen Alkohol oder Benzin, sondern nur ein mildes Reini-
gungsmittel.
9. Lagerung
1. Reinigen und trocken Sie den Befeuchter sorgfältig gemäß den Reinigungshinweisen.
2. Kontrollieren Sie, ob alle Teile trocken sind.
Achten Sie darauf, dass im Innern keine Feuchtigkeit zurückbleibt, denn dieses kann zu Bakterienbefall
führen und die Leistung des Geräts beeinträchtigen.
Je nach Jahreszeit und Umgebungsbedingungen mit hoher Luftfeuchtigkeit:
Wir empfehlen, den COOL-Schalter auszuschalten und den Luftkühler als normalen elektrischen Ventilator zu
benutzen.
Während der Benutzung des Geräts…
Warnhinweis: Wenn das Gerät mit Wasser oder Eisblöcken gefüllt ist:
•Feuchtigkeit unter dem Gerät.
Siehe den Funktionsplan auf Seite 4. Um einen kühlen Luftstrom
zu erhalten, können Sie Eisblöcke oder Wasser in das Wassergefäß
füllen. An der Außenwand des Geräts können sich Kondenswasser-
tropfen bilden. Diese entstehen durch eine höhere Umgebungs-
temperatur bei hoher relativer Luftfeuchtigkeit. Wenn sich unter
dem Gerät Wasser bildet, ist die Ursache kein Defekt oder ein Leck
des Geräts. Wischen Sie das Gerät von Zeit zu Zeit mit einem trocke-
nen Tuch ab oder stellen sie es in eine ache Schale.
Warnhinweis: Wenn sich zu viel Wasser bildet, kann die Schale überlaufen.
10. Pegehinweise
Das Gehäuse des Geräts besteht aus ABS-Material. Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn eine ungewöhnli-
che Situation eintritt.
•Entleeren Sie das Wassergefäß regelmäßig und trocknen Sie das Gerät
in einem gut gelüfteten Raum. Das Entleeren kann im Badezimmer oder
an einem anderen geeigneten Ort stattnden. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker.
•Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es, um jegliche Gefährdung
zu vermeiden, vom Hersteller, einem Reparaturdienst oder von einer
anderen fachkundigen Person ausgewechselt werden.
•Achten Sie darauf, dass die Innenseite nach dem Entleeren vollständig
trocken ist. Um das Trocknen zu beschleunigen, können Sie das Gerät
einschalten und die Geschwindigkeit auf„HOCH“ einschalten. Danach
dauert es etwa eine Stunde, bis das Gerät völlig trocken ist.
•Bei unangenehmem Geruch oder schwachem Luftstrom:
Der Geruch kann durch Verschmutzungen entstehen, die sich an der
Rückseite des Filters abgesetzt haben. Ziehen Sie den Filter nach oben
heraus und trocknen Sie ihn.
•Äußere Pege:
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab. Festsitzenden
Schmutz entfernen Sie mit einem neutralen Reinigungsmittel.
•Wenn die Batterie leer ist, setzen Sie eine neue ein und entsorgen Sie
die alte Batterie ordnungsgemäß.
•Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, darf es nicht in den Hausmüll
gegeben, sondern es muss vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Bevor Sie das Gerät für längere Zeit wegstellen:
•Das Gerät darf nicht als Ganzes mit Wasser gewaschen werden. Das Gerät kann dadurch beschädigt wer-
den oder es kann ein elektrischer Schlag auftreten, wenn die Platine oder andere Elektroteile nass werden.
•Die Anwendung chemische Produkte, wie verdunstende Flüssigkeiten oder Bleichmittel können das Kunst-
stogehäuse beschädigen.
•Wenn das Gerät vor dem Wegstellen nicht vollständig trocken ist, stellt es im Innern eine gute Grundlage
für Bakterien dar.
11. Störungsbeseitigung
Störung: Der Luftkühler kühlt nicht.
Abhilfe: Füllen Sie das Wassergefäß mit Wasser. Wenn das Wasser zu warm ist, können Sie Eis
in das Gefäß füllen.
Störung: Der Luftstrom ist zu schwach.
Abhilfe: Prüfen Sie, ob sich an der Rückseite Schmutz angesammelt hat. Zum Reinigen des
Filters lesen Sie die Pegehinweise.
Störung: Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Abhilfe: Prüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist. Wenn das Gerät über die Zeitschaltuhr
ausgeschaltet worden ist, schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter wieder ein.
Störung: Eine andere ungewöhnliche Situation.
Abhilfe: Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem Fachmann prüfen.
Hochziehen
Antibakterien-
lter

- 10 -
12. Garantie
Stempel & Unterschrift des
Einzelhändlers
Fehler/Defekt
DE
Glen Dimplex Deutschland GmbH
ewt-Kundendienst
Tel. +49 1805 / 398 346
Fax +49 1805 / 355 467
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, max.
0,42 €/Min. aus dem Mobilfunknezt
email: [email protected]
AT
Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
Tel. +43 (316) 32 30 41
Fax +43 (316) 38 29 63
LT
UAB„Senuku prekybos centras“
Pramones pr. 6,
LT-51500,
Kaunas
Tel. : (8~800) 111 19
Tel. : (8~37) 21 21 46
CH/IT
Bluepoint Service Sagl
Via Cantonale 14 / C.P. 46
CH-6917 Barbengo
Tel. (+41) 091 980 4972
Fax (+41) 091 605 3755
email: [email protected]
Glen Dimplex Deutschland GmbH
www.ewt-glendimplex.de
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МОДЕЛЬ: VENTO COMFORT ICEBERG
RUS
RUS

- 12 -
- 13 -
Спасибо Вам за покупку нашего охладителя воздуха. NAC-1253 - экономичное, высокотехнологичное
изделие с удобным управлением и практичными функциями. При конструировании и разработке за
основу взяты другие известные модели.
Вначале следует заполнить бачок охладителя воздуха водопроводной водой. Для быстрого охлажде-
ния потока воздуха можно положить в воду прилагаемые холодильные аккумуляторы или кубики льда.
Поток воздуха окружающей среды поступает на вращающийся фильтр, который приводится в движе-
нии водой, в продольном направлении, что позволяет получить на выходе поток холодного воздуха.
При испарении воды она поглощает тепло окружающей среды, вследствие чего температуры воздуха
снижается.
В отличие от обычного электрического вентилятора. который только приводит в движение воздух
окружающей среды, или от кондиционера, который зачастую чрезмерно снижает температуру воздуха,
охладитель воздуха создает лишь прохладу, приятную для тела человека.
Кроме того, прибор оснащен двумя фильтровальными сетками, которые удаляют из воздушного потока
микрочастицы, бактерий и вредные газы, что обеспечивает получение здорового для тела человека
воздуха. Еще одним качеством этого охладителя воздуха является его энергоэкономичность в работе.
Затраты на электроэнергию не превышают столь же низкого уровня, как и при использовании электро-
вентилятора. На пульте управления можно отрегулировать почти естественный поток прохладного
воздуха
До начала пользования прибором прочтите руководство по эксплуатации, чтобы Ваш охладитель как
можно дольше радовал Вас.
Содержание
1. Компоненты и функции прибора
2. Перед использованием
3. Технические характеристики
4. Указания по безопасности:
5. Холодильные аккумуляторы
6. Ввод в эксплуатацию
7. Функциональная схема
8. Чистка
9. Хранение
10. Указания по уходу
11. Устранение неисправностей
12. Гарантия
1) Воздуховыпускные жалюзи
Это отверстие предназначено для выхода по-
тока холодного воздуха
2) Вентиляционные жалюзи
Положение вентиляционных жалюзи регули-
руется рукояткой, что позволяет настраивать
направление потока воздуха.
3) Горизонтальные жалюзи поворотные
Угол автоматического регулирования составля-
ет 100°.
4) Индикатор уровня воды
На индикаторе показана высота уровня воды в
емкости для воды.
5) Панель управления
Световые сигнализаторы выключателя тайме-
ра, наклона, охлаждения, включения/выключе-
ния и скорости.
6) Сетевой шнур
Длина составляет 2 м.
7) Водяной бачок
Наполнение водяного бачка производится
через заливную горловину. Вместимость со-
ставляет 6,5 л.
8) Воздуховпускное отверстие
Сюда поступает воздух помещения
9) Фильтродержатель
Предохраняет фильтр и удерживает его.
10)Фильтр
Антибактериальный фильтр DEW (дополни-
тельная принадлежность)
11)Углубление для захвата
С помощью этого углубления можно перестав-
лять прибор.
12)Заполнение водой
Впускное отверстие, через которое заполняет-
ся емкость для воды.
13) Ходовые ролики
На ходовых роликах прибор удобно передви-
гать.
14)Водосливная пробка
Вытащить пробку, чтобы слить воду из емкости
для воды.
15) Пульт дистанционного управления
1
3
4
2
515
10
6
7
8
9
11
12
13
14
1. Компоненты и функции прибора

- 14 -
- 15 -
2. Перед использованием
!Внимательно прочтите это руководство по эксплуатации, во избежание возможной опасности.
Могут возникнуть следующие опасные ситуации:
•Устанавливать прибор следует всегда на прочное, ровное и горизонтальное основание.
•Эксплуатация прибора разрешается только в вертикальном положении.
•Необходимо соблюдать при подключении прибора правильное напряжение электропитания в розетке.
•Не пользуйтесь прибором в ванной комнате.
•Не управляйте прибором влажными руками, когда он подключен к сети питания.
•Если прибор перевернулся во время работы, немедленно вытащите вилку из розетки.
•Запрещается разбирать охладитель воздуха без предварительного разрешения.
•Прибор может перевернуться, если кто-нибудь на нем сидит.
3. Технические характеристики
Электропитание 220 – 240 В / 50 Гц
50 Вт
Вместимость водяного бачка 6,5 л
Кол-во ступеней вентилятора 3
Таймер 0,5-7 часов
Уровень шума ок. 52 дБ
Размеры 32,5 x 30,0 x 64,0 мм
Масса нетто 7,3 кг
4. Указания по безопасности:
• Запрещается использовать прибор для производственных целей!
• Запрещается использовать прибор в ванной комнате!
• Прибор не предназначен для использования лицами, включая детей, с ограниченными физически-
ми, сенсорными и умственными возможностями или недостатком знаний и опыта, за исключением
случаев, когда они пребывают под надзором или получили инструктаж по использованию прибора от
лица, ответственного за их безопасность!
• Запрещаются игры детей с прибором!
• Устанавливать прибор нужно так, чтобы доступ к электрической вилке всегда оставался открыт!
• До начала использования необходимо проверить сетевой шнур на наличие повреждений. Повреж-
денный сетевой шнур должен быть заменен специалистом!
• Прибор разрешается использовать только с розеткой с защитным контактом согласно действующим
предписаниям!
• Ни в коем случае не вытаскивать электрическую вилку из розетки при работающем приборе!
• Не прикасаться к выключателю или прибору мокрыми руками! Опасность поражения электриче-
ским током!
• Ни в коем случае не просовывать пальцы и другие предметы в воздуховыпускные отверстия!
• Избегать прямого обдува холодным воздухом!
• Не подвергать животных и растения действию струи холодного воздуха!
• Ремонтировать неисправные приборы разрешается только в уполномоченной специализированной
мастерской или в отделе сервиса!
• При появлении необычных шумов или запаха дыма немедленно выключить прибор и вытащить элек-
трическую вилку из розетки. Продолжение эксплуатации может привести к повреждению прибора,
поражению электрическим током или пожару!
• Перед чисткой прибора выключить его и вытащить электрическую вилку из розетки!
• Не погружать прибор в воду: опасность поражения электрическим током!
• Не пользоваться горючими чистящими средствами и растворителями. Последствиями могут быть
повреждения корпуса!
• Не пользоваться прибором в гаражах и других взрывоопасных помещениях! Опасность взрыва!
• Ни в коем случае не перекрывать воздуховыпускное отверстие!
• Если прибор не используется, следует вытащить электрическую вилку из розетки, опорожнить во-
дяной бачок и высушить фильтр!
• Не пользоваться прибором в помещениях, где находятся приборы, выделяющие кислоту!
Панель управления
1
2
43
5
6
1. Таймер
Таймер работает в режиме обратного отсчета,
т.е., охладитель воздуха работает в течение
предварительно заданного времени. Макси-
мальное настраиваемое время составляет 7,5
часов. При каждом нажатии клавиши время
продлевается на 30 мин.
2. Скорость вентилятора
Настройка скорости вентилятора (низкая, сред-
няя, высокая)
3. Качание
Вертикальные воздуховыпускные жалюзи ав-
томатически качаются под углом 100° в обоих
направлениях. Горизонтальные жалюзи можно
регулировать вручную.
4. Охлаждение
Фильтр, вращающийся позади воздуховпуск-
ного отверстия, пропитан водой. Приточный
воздух проходит через фильтр и выдувается
холодным.
5. ВКЛ./ВЫКЛ.
Включение и выключение прибора
6. Светодиод
Контроль работы пульта дистанционного
управления

- 16 -
- 17 -
Обращение с электроприборами требует соблюдения ряда основных мер предосторожности.
1. Прежде чем пользоваться охладителем воздуха:
a. Проверить шнур питания на наличие повреждений. Не включать прибор при наличии истирания
или оголенных проводов.
2. Выбрать подходящее место для прибора.
a. Установить охладитель воздуха на прочное и плоское основание, чтобы можно было беспрепят-
ственно пользоваться прибором.
b. Не устанавливать охладитель воздуха вблизи источников тепла (печи, батареи отопления и другие
нагревательные приборы могут повредить данный прибор).
c. Устанавливать прибор в помещении, где он будет недоступным для детей. Прокладывать шнур
питания безопасно, чтобы за него не могли потянуть и об него не могли споткнуться.
3. Меры безопасности при эксплуатации:
а. Данный прибор оснащен электрической вилкой с кодировкой для подключения к розетке трех-
фазного тока. Пользоваться только розетками, к которым подходит эта вилка.
b. Вытащить вилку из розетки, прежде чем приступать к чистке или ремонту прибора. Ни в коем
случае не включать электропитание, если прибор не подключен к сети питания.
c. Не наклонять охладитель воздуха и не пытаться переставить его во время работы. Вытащить вилку
из розетки, прежде чем переставлять прибор на другое место.
d. Выключить охладитель воздуха при чрезмерно высокой влажности воздуха. Чтобы узнать об этом,
можно приобрести гигрометр, который имеется в большинстве магазинов хозтоваров/строймате-
риалов.
e. Если прибор не используется, нужно вытащить вилку из розетки, смотать шнур питания и слить
воду из охладителя воздуха.
5. Холодильные аккумуляторы
1. Открыть крышку заливной горловины и вынуть из прибора холодиль-
ные аккумуляторы, входящие в комплект поставки.
2. Поставить синие холодильные аккумуляторы, заполненные кристалли-
ками, на ровную поверхность и отвинтить желтые колпачки.
3. Заполнить холодильные аккумуляторы водопроводной водой до метки.
4. Завинтить колпачки и встряхнуть холодильные аккумуляторы, чтобы
кристаллики перемешались с водой.
5. Положить холодильные аккумуляторы примерно на 3-4 часа в моро-
зильник, пока они полностью не промерзнут. Затем УЛОЖИТЬ холо-
дильные аккумуляторы в водяной бачок, наполненный водой. Теперь
прибор готов к работе.
6. После использования нет необходимости снова заполнять холодиль-
ные аккумуляторы водой. Перед использованием холодильные аккуму-
ляторы необходимо лишь полностью заморозить снова.
ХОЛОДИЛЬНЫЙ АККУ-
МУЛЯТОР
!В случае проглатывания по неосторожности охлаждающей жидкости, которая содержится в
холодильных аккумуляторах, следует немедленно обратиться к врачу.
!Следить за тем, чтобы хладагент не попал в глаза. Если это все же произошло, следует
промыть глаза большим количеством воды и немедленно обратиться к врачу-окулисту!
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Общие указания
•Следует соблюдать минимальное расстояние от прибора до стены 40 км с боковой и задней стороны.
Расстояние от любых предметов до воздуховыпускного отверстия должно составлять 1 м в переднем
направлении.
•Запрещается наклонять, передвигать и опорожнять прибор во включенном состоянии. Прежде не-
обходимо отключать прибор от сети электропитания.
•Для заполнения водяного бачка пользоваться только водопроводной водой или, при высокой степе-
ни жесткости воды, дистиллированной водой.
•Ни в коем случае не добавлять в воду химические вещества, например, ароматизаторы или раство-
рители!
6.2 Заливка воды
Следует убедиться, что пробка сливного отверстия (14) надежно вставлена. Открыть колпачок залив-
ной горловины (12) и залить расположенный внутри водяной бачок (7) холодной водой до максималь-
ной метки на индикаторе уровня воды (4). Для усиления функции охлаждения следует положить за-
ранее замороженные холодильные аккумуляторы в заполненный водой бачок. Затем закрыть колпачок
заливной горловины (12).
6.3. Управление
„ВКЛ. / ВЫКЛ.“ Кнопкой (5) производится включение и выключение прибора.
„Скорость вентилятора“ Кнопкой (2) переключается скорость вентилятора на низкую, среднюю или
высокую.
„Таймер“ Кнопка (1) Длительность включения прибора может быть настроена от 30
минут до 7 часов, при этом каждое нажатие на кнопку соответствует длитель-
ности 30 минут. По истечении заданного времени прибор автоматически
выключается.
„Качание“ Кнопка (3) включает функцию качания воздуховыпускных жалюзи в вертикаль-
ной плоскости. Жалюзи отклоняются под углом прибл. 100° в обоих направле-
ниях. Горизонтальные жалюзи можно регулировать вручную.
„Охлаждение“ Кнопка (4) включает функцию вращения фильтрующего коврика. При этом
фильтровальный коврик движется по водяному бачку и пропитывается водой.
Приточный воздух выпускается с большей влажностью и, таким образом,
становится холоднее.
Все функции прибора можно включать также с пульта дистанционного управления, который входит
в комплект поставки. Радиус действия составляет прибл. 5 м. Для пульта дистанционного управления
требуется элемент питания типа CR2025 3 В (входит в комплект поставки).
Вставляя элемент питания в пульт, необходимо соблюдать полярность.
Утилизировать использованные элементы питания на местном предприятии по утилизации.

- 18 -
- 19 -
8. Чистка
Во время чистки следить за тем, чтобы сетевой шнур не попал под воду. Это может привести к по-
ражению электрическим током и к повреждению прибора.
Для исправной работы охладителя воздуха его следует регулярно чистить. Водопроводная вода может
содержать загрязнения или взвешенные твердые частицы, которые могут откладываться на внутрен-
них стенках водяного бака. Это может привести к образованию бактерий и водорослей. Рекомендуется
чистить прибор чаще, если вы живете в местности, где водопроводная вода имеет низкое качество.
При выявлении сильных загрязнений или неприятного запаха следует производить чистку прибора
чаще.
Указание: Ни в коем случае не пользоваться для чистки охладителя воздуха чистящим средством
абразивного действия.
Для чистки охладителя воздуха действовать в следующем порядке:
1. Вытащить вилку из розетки электропитания.
2. Извлечь фильтр и промыть его под проточной водой.
3. Опорожнить емкость для воды, снять заднюю стенку и прочистить прибор моющим средством мяг-
кого действия. Затем промыть чистой водой.
4. Для удаления загрязнений и известкового налета добавить в оду примерно 200 мл неразбавленного
чистого уксуса. Чистить прибор мягкой щеткой или губкой.
5. Не использовать для чистки корпуса спирт или бензин, а только моющее средство мягкого действия.
9. Хранение:
1. Тщательно прочистить и высушить охладитель воздуха согласно указаниям по чистке.
2. Проверить, все ли части прибора сухие.
Следить за тем, чтобы внутри не оставалась влага: это может привести к развитию бактерий и
снижению мощности прибора.
В зависимости от времени года в условиях высокой влажности воздуха:
рекомендуется отключить функцию охлаждения "COOL" и использовать охладитель воздуха как обыч-
ный электровентилятор.
10. Указания по уходу
Корпус прибора изготовлен из пластика АБС. При возникновении необычной ситуации вытащить вилку
из розетки.
•Регулярно опорожнять емкость для воды и высушивать прибор в
хорошо проветриваемом помещении. Опорожнять емкость можно
в ванной комнате или другом подходящем месте. Вначале вытащить
вилку из розетки электропитания.
•При повреждении сетевого шнура необходимо, во избежание опас-
ности, произвести его замену силами производителя, сервисной
службы или другого квалифицированного специалиста.
•Необходимо следить за тем, чтобы внутренняя поверхность после
опорожнения была совершенно сухой. Для ускорения высуши-
вания можно включить прибор и установить скорость на "HOCH"
("ВЫСОКАЯ"). Затем следует подождать примерно час, пока прибор
полностью высохнет.
•При появлении неприятного запаха или ослаблении потока воздуха:
Запах может быть вызван загрязнениями, который накопились на
задней стороне. Вытащить фильтр кверху и высушить его.
•Наружный уход:
Протереть прибор мягкой салфеткой. Стойкие загрязнения удалять
моющим средством нейтрального действия.
•При разряде батареи заменить ее на новую и утилизировать старую
батарею в надлежащем порядке.
•Если прибор больше не работает, его запрещается утилизировать
как бытовые отходы, а нужно сдавать в пункт приема для утилиза-
ции согласно предписаниям.
Прежде чем отключить прибор на длительное время:
•Запрещается погружать в воду прибор целиком. Это может повредить прибор или повлечь за собой
поражение электрическим током, если плата или другие электрокомпоненты станут влажными.
•Использование химических продуктов, например, испаряющихся жидкостей или отбеливателей,
может повредить пластмассовый корпус.
•Если прибор перед прекращение эксплуатации высушен не полностью, внутри его создается пита-
тельная среда для роста бактерий.
Потянуть вверх
Антибактериальный
фильтр
ХОЛОДНЫЙ ВОЗДУХ
ВОЗДУХОЗАБОРНИК
РУЛОННЫЙ ФИЛЬТР
7. Функциональная схема Во время пользования прибором...
Предупреждающее указание: Если прибор заполнен водой или в него уложены холодильные аккумуля-
торы:
• Влага под прибором.
См. функциональную схему на стр. 4. Для получения потока про-
хладного воздуха можно уложить в емкость для воды холодиль-
ные аккумуляторы или залить воду. На наружной стенке при-
бора могут образовываться капли конденсата. Они появляются
вследствие повышенной температуры окружающей среды при
высокой относительной влажности воздуха. Если под прибором
накопилась влага, это не является признаком неисправности
или утечки прибора. Следует время от времени протирать при-
бор сухой салфеткой или ставить его на плоский поддон.
Предупреждающее указание: Если накопилось чрезмерное количество воды, она может перели-
ваться через края поддона.

- 20 -
11. Устранение неисправностей
Неисправность: Охладитель воздуха не охлаждает.
Способ устранения: Залить воду в емкость для воды. Если вода слишком теплая, можно положить в
емкость лед.
Неисправность: Слишком слабый поток воздуха.
Способ устранения:Проверить, не накопилась ли грязь с задней стороны. По вопросу чистки фильтра
следует прочесть указания по уходу.
Неисправность: Прибор не включается.
Способ устранения:Проверить, вставлена ли вилка в розетку. Если таймер выключил прибор, его
следует включить нова выключателем "Вкл./Выкл."
Неисправность: Другая необычная ситуация.
Способ устранения:Немедленно вытащить вилку из розетки и отправить прибор специалисту
12. Гарантия
Печать и подпись представи-
теля предприятия розничной
торговли
Неисправность/дефект
Германия
Glen Dimplex Deutschland GmbH
ewt-Kundendienst
Тел. +49 1805 / 398 346
Факс +49 1805 / 355 467
0,14 евро/мин. из немецкой стационарной сети, макс.
0,42 евро/мин. из сети мобильной связи
Австрия
Фирма Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz Австрия
Тел. +43 (316) 32 30 41
Факс +43 (316) 38 29 63
Литва
UAB„Senuku prekybos centras“
Pramones pr. 6.
LT-51500,
Kaunas Литва
Тел.: (8~800) 111 19
Тел. : (8~37) 21 46
Швейцария / Италия
Bluepoint Service Sagl
Via Cantonale 14 46
CH-6917 Barbengo Швейцария
Тел. (+41) 091 980 4972
Факс (+41) 091 605 3755
Glen Dimplex Deutschland GmbH
www.ewt-glendimplex.de
KASUTUSJUHEND
MUDEL: VENTO COMFORT ICEBERG
EST

- 22 -
- 23 -
Täname teid selle eest, et ostsite meie õhujahuti. Vento Comfort Iceberg on uus säästlik, praktiliste funktsioo-
nidega kõrgtehnoloogiline toode, mida on lihtne kasutada. Selle arendamisel ja konstrueerimisel on võetud
aluseks teised tuntud mudelid.
Kõigepealt tuleb õhujahuti veepaak täita kraaniveega. Väljapuhutava õhujoa kiiremaks mahajahutamiseks
võib vette panna kaasasolevad jahutuselemendid või jääkuubikuid. Ümbritsev õhk liigub piki pöörlevat ltrit,
mis käib veest läbi, nii et tekib jahe õhuvool. Vee aurustumisel neeldub soojust ja temperatuur ruumis langeb.
Erinevalt tavalisest elektriventilaatorist, mis vaid liigutab ümbritsevat õhku või erinevalt kliimaseadmest, mis
sageli langetab temperatuuri liialt, pakub õhujahuti inimese kehale meeldivat jahutust.
Lisaks sellele on seadmel kaks ltervõrku, mis eemaldavad õhuvoolust mikroosakesed ja bakterid - nii tekib
organismile tervislik õhk. Üheks meie õhujahuti eeliseks on veel energiasäästlikkus.
Elektrienergiakulu on sama väike kui elektriventilaatori puhul. Te saate juhtpaneelil vastavalt oma soovile
seadistada õhuvoolu, mille jahedus tundub peaaegu loomulik.
Et õhujahuti kaua aega tõrgeteta töötaks, lugege enne kasutamist kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Sisukord
1. Seadme osad ja funktsioonid
2. Enne seadme kasutamist
3. Tehnilised andmed
4. Ohutusnõuded
5. Jahutuselemendid
6. Kasutusjuhised
7. Talitlusskeem
8. Puhastamine
9. Hoiustamine
10. Hooldusjuhised
11. Rikete kõrvaldamine
12. Garantii
1
3
4
2
515
10
6
7
8
9
11
12
13
14
1. Seadme osad ja funktsioonid
1) Õhu väljalaskeava
See on ava, kust tuleb välja jahe õhuvool.
2) Ventilatsioonivõre
Ventilatsioonivõre reguleerimisega saab seadista-
da õhuvoolu suunda.
3) Vertikaalne pöörduv võre
Automaatse keeramise nurk on 100°.
4) Veetaseme näit
Näitab veetaset veepaagis.
5) Juhtpaneel
Taimeri, pööramise (ostsilleerimise), jahutamise,
sisse/välja ja kiiruse lülitite märgutuled.
6) Toitejuhe
Pikkus 2 m.
7) Veepaak
Veepaaki täidetakse täiteava kaudu. Maht 6,5 l
8) Õhu sisselaskeava
Siit pääseb sisse ruumis olev õhk.
9) Filtri hoidik
Kaitseb ja hoiab ltrit.
10) Filter
Antibakteriaalne DEW-lter (lisavarustus).
11) Käepide
Käepidemest saab seadet teisaldada.
12) Vee sisselaskeava
Vee sisselaskeava on veemahuti täitmiseks.
13) Juhtrattad
Juhtrataste abil saab seadet hõlpsalt liigutada.
14)Kummikork
Veemahutist vee väljalaskmiseks tõmmake korki.
15) Kaugjuhtimispult

- 24 -
- 25 -
2.Enne seadme kasutamist
!Võimalike ohtude vältimiseks lugege käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi.
•Asetage seade alati stabiilsele siledale horisontaalpinnale.
•Seadet tohib kasutada ainult püstiasendis.
•Seadme vooluvõrku lülitamisel veenduge, et pinge võrgus on õige.
•Vältige seadme kasutamist vannitoas.
•Kui seade on lülitatud vooluvõrku, ärge käsitsege seda märgade kätega.
•Kui seade töötamise ajal ümber kukub, tõmmake kohe pistik vooluvõrgust välja.
•Ärge monteerige seadet lahti, kui teil puudub sellekohane luba.
•Kui keegi seadmele istub, võib see ümber kukkuda.
Juhtpaneel
1
2
43
5
6
1. Taimer ehk lülituskell
Kui taimer on seadistatud, töötab õhujahuti seadi-
statud aja jooksul nö tagurpidi lugedes.
Iga nupulevajutus pikendab töötamisaega 30
minuti võrra. Pikim võimalik etteantav aeg on
7,5 tundi.
2. Ventilaatori kiirus
Ventilaatori kiiruse (madal, keskmine, kõrge)
reguleerimiseks
3. Õhuvoolu suuna reguleerimine
Õhu väljalaskeava võre vertikaalsed ribid pöördu-
vad automaatselt 100° ulatuses. Horisontaalseid
ribisid saab käsitsi reguleerida.
4. Jahutamine
Õhu sissetõmbeava taga jooksev lter saab
vees märjaks. Sisenev õhk läbib liikuva ltri ja
puhutakse
jahtunult välja.
5. Sisse-/väljalüliti (ON / OFF)
Seadme sisse- ja väljalülitamiseks.
6. Valgusdiood
Kaugjuhtimispuldi funktsioonilamp
3. Tehnilised andmed
Pinge 220-240V / 50 Hz
50W
Veepaagi maht 6,5 l
Ventilaatori kiirused 3
Taimer 0,5-7,5 tundi
Müratase ca 52 dB
Mõõtmed 32,5 x 30,0 x 64,0
Netokaal 7,3 kg
4. Ohutusnõuded
• Seadet ei tohi kasutada professionaalsel otstarbel!
• Seadet ei tohi kasutada vannitoas!
• Seadet ei sobi kasutama piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega iskud, sh lapsed, isikud,
kel puuduvad vastavad teadmised ja kogemused, v.a. juhul, kui nad tegutsevad järelvalve all või neid on
õpetatud seadet kasutama nende ohutuse eest vastutava isiku poolt!
• Lapsed ei tohi kasutada seadet mänguasjana!
• Seade peab seisma nii, et pistikule oleks alati vaba juurdepääs!
• Enne seadme sisselülitamist tuleb kontrollida, et juhe ei ole vigastatud. Vigastatud juhet võib parandada
ainult spetsialist!
• Seadme võib lülitada ainult nõuetekohaselt kaitstud pistikupessa!
• Ärge tõmmake juhet välja, kui seade töötab!
• Ärge puudutage sisselülitatud seadet või lüliteid märgade kätega! Elektrilöögi oht!
• Ärge pistke kunagi sõrmi või muid esemeid õhu väljalaskeavadesse!
• Ärge laske külma õhku endale otse peale puhuda!
• Kontrollige, et külma õhujoa ees ei oleks taimi või loomi!
• Vigaseid seadmeid tohivad parandada ainult lepngulised töökojad või teenindusosakonnad!
• Lülitage seade kohe välja ja tõmmake juhe pistikupesast, kui märkate ebatavalist müra või kärsahaisu. Sead-
me edasitöötamine võib põhjustada rikkeid, elektrilööke või tulekahju!
• Enne seadme puhastamist lülitage ta välja ja tõmmake juhe pistikupesast!
• Ärge laske seadmel vees seista – elektrilöögioht!
• Ärge kasutage tuleohtlikke puhastusaineid või lahusteid, need võivad kahjustada seadme korpust!
• Ärge kasutage seadet garaažis või muudes tuleohtlikes ruumides! Plahvatusoht!
• Ärge katke kunagi õhu väljalaskeava kinni!
• Kui te seadet ei kasuta, tõmmake juhe vooluvõrgust, tühjendage veepaak ja kuivatage lter!
• Ärge kasutage õhujahutit kunagi ruumides, kus töötavad ka hapnikku tootvad seadmed!

- 26 -
- 27 -
Elektriseadmetega ümberkäimine nõuab teatud põhiliste ettevaatusabinõude rakendamist.
1. Enne õhujahuti kasutamist
a. Kontrollige ühendusjuhet vigastuste suhtes. Ärge lülitage seadet sisse, kui juhe on kulunud või toite-
juhtme sooned paistavad
2. Valige seadmele sobiv koht
a. Seadme tõrgeteta kasutamiseks asetage see tugevale ja tasasele aluspinnale.
b. Ärge asetage jahutit soojusallikate lähedusse (ahjud, radiaatorid või teised küttkehad võivad seadet
kahjustada).
c. Asetage seade ruumi, kus see on lastele kättesaamatu. Toitejuhe tuleb paigaldada turvaliselt, nii et seda
ei saaks tõmmata ega selle taha komistada.
3. Ohutusnõuded kasutamisel
a. Käesolev seade on varustatud kodeeritud pistikuga, mis tuleb ühendada vahelduvvoolu pistikupesaga.
Ühendage pistik ainult pistikule sobiva pistikupesaga.
b. Enne seadme puhastamist või remontimist tõmmake pistik pistikupesast välja. Ärge kunagi lülitage
seadet sisse, kui see ei ole vooluvõrguga ühendatud.
c. Seadme töötamise ajal ärge kallutage seda ja ärge hakake seda ühest kohast teise viima. Enne seadme
teise kohta viimist tõmmake pistik pistikupesast välja.
d. Lülitage jahutus välja, kui suhteline õhuniiskus on liiga kõrge. Selle määramiseks on võimalik enamikust
ehitustarvete kauplustest osta hügromeeter.
e. Kui seadet ei kasutata, tõmmake pistik pistikupesast välja, kerige toitejuhe kokku ja tühjendage vee-
paak.
5. Jahutuselemendid
1. Avage vee sisselaskeava lukustuskork ja võtke seadmest sinised jahutusele-
mendid välja.
2. Asetage sinised jääkristallidega täidetud jahutuselemendid tasasele lauale,
keerake jahutuselemendi kollast korki vastupäeva ja võtke see ära.
3. Täitke sinine jahutuselement kraaniveega veetaset tähistava jooneni.
4. Keerake kork kõvasti peale ja loksutage jahutuselemente, et vesi ja jääkristal-
lid omavahel hästi seguneksid.
5. Pange sinised jahutuselemendid umbes kolmeks kuni neljaks tunniks sügav-
külmikusse. Seejärel asetage jahutuselemendid veega täidetud veepaaki.
Seega on seade kasutusvalmis.
6. Peale kasutamist ei ole vaja enam jahutuselemente veega täita. Enne järg-
mist kasutamist tuleb nad ainult korralikult läbi külmutada. JAHUTUSELEMENT
!Kui te peaksite jahutusvedelikku alla neelama, pöörduge kohe arsti poole!
!Jälgige, et jahutusvedelik ei satuks silma. Kui see peaks siiski juhtuma, loputage silmi rohke veega
ja pöörduge kohe silmaarsti poole!
6. Kasutusjuhised
6.1 Üldised märkused
•Asetage õhujahuti nii, et kaugus seinast oleks külgedel ja taga vähemalt 40 cm. Esemete kaugus õhu välja-
laskeavast peaks olema vähemalt 1 m.
•Jahutit ei tohi kallutada, liigutada või vett välja lasta, kui seade on sisse lülitatud. Ka toitejuhe tõmmake
pistikupesast.
•Veepaagi täitmiseks kasutage ainult kraanivett või kui see on liiga kare – destilleeritud vett.
•Ärge lisage vette kunagi keemilisi aineid nagu lõhnaained või lahustid!
6.2 Veega täitmine
Kontrollige, et vee väljalaskeava kork (14) oleks kõvasti kinni. Avage vee sissekallamisava klapp (12) ning
täitke veepaak (7) kuni maksimaalse veetaseme piirini (4) külma veega. Jahutusfunktsiooni tugevdamiseks
asetage veepaaki varem läbikülmutatud jahutuselemendid. Sulgege seejärel vee sissekallamisava klapp (12).
6.3 Funktsioonid
„ON / OFF“ See nupp (5) lülitab seadme sisse ja välja
„Ventilaator“ Selle nupuga (2) saab reguleerida ventilaatori kiirust kõrge, keskmise ja madala
astme vahel.
„Taimer“ Nupp (1) Jahuti töötamisaja võib valida 30 min ja 7 tunni vahel, kusjuures iga vaju-
tus pikendab aega 30 min võrra. Pärast valitud aja möödumist lülitab seade end ise
välja.
„OSC“ See nupp (3) lülitab sisse õhu väljalaskeava vertikaalsete ribide ostsillatsiooni ehk
keeramise. Ribid keeravad end 100° ulatuses edasi-tagasi. Horisontaalseid ribisid
saab käsitsi reguleerida.
„Jahutus“ Nupp (4) lülitab sisse ltri liikumise. Seejuures kastetakse lter vette ja ta saab
märjaks. Sisseimetud õhk puhutakse niiskemalt välja ning on seega jahedam.
Kõiki seadme funktsioone saab reguleerida ka kaugjuhtimise teel. Kaasasoleva puldi töökaugus on ca 5 m.
Pult töötab CR2025-tüüpi 3V patareil (1 patarei on kaasas).
Palun jälgige patarei sisestamisel õiget polaarsust.
Palun viige tühjad patareid selleks mõeldud vastuvõtukohtadesse.
7. Talitlusskeem
JAHE ÕHK
ÕHU SISSELASKEAVA
RULLFILTER

- 28 -
- 29 -
8. Puhastamine
Jälgige puhastamisel, et toitejuhe ei satuks vette. See võib põhjustada elektrilöögi ja seade võib saada
kahjustada.
Õhujahuti laitmatu töö eelduseks on selle korrapärane puhastamine. Kraanivesi võib sisaldada mustust või la-
hustunud tahkeid osakesi, mis sadestuvad veepaagi sisekülgedele. Sellest tulenevalt võivad hakata arenema
bakterid ja vetikad. Kui teie elukohas on kraanivee kvaliteet halb, soovitame seadet sagedamini puhastada.
Kui seade on rohkem määrdunud või tunnete halba lõhna, tuleb seadet sagedamini puhastada.
Märkus. Ärge kunagi kasutage õhujahuti puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid.
Õhujahuti puhastamine
1. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
2. Võtke lter välja ja loputage seda voolava vee all.
3. Tühjendage veepaak, eemaldage tagasein ja puhastage paaki õrnatoimelise puhastusvahendiga. Loputa-
ge veepaak puhta veega üle.
4. Mustuse ja lubjasette eemaldamiseks lisage veele umbes 200 ml lahjendamata köögiäädikat (6°). Puhasta-
ge seadet pehme harja või käsnaga.
5. Ärge puhastage korpust alkoholi ega bensiiniga, kasutage ainult õrnatoimelist puhastusvahendit.
9. Hoiustamine
1. Puhastage õhujahuti ja kuivatage see hoolikalt nagu puhastamise juhistes õpetatud.
2. Kontrollige, kas kõik osad on kuivad.
Kontrollige, et sisemusse ei jääks niiskust, sest see võib põhjustada bakterite levikut ja vähendada sead-
me võimsust.
Vastavalt aastaajale ja kõrge õhuniiskusega keskkonnatingimustele:
soovitame jahutuslüliti välja lülitada ja kasutada õhujahutit kui tavalist elektriventilaatorit.
Seadme kasutamise ajal…
Hoiatusjuhis. Kui seade on täidetud vee või jääkuubikutega -
•on seadme alune niiske.
Vaata talitlusskeemi leheküljel 4. Jaheda õhuvoolu saamiseks võite
veepaagi täita vee või jääkuubikutega. Seadme väliskülgedele
võivad tekkida kondensvee piisad. Need tekivad kõrge suhtelise
õhuniiskuse juures, kui keskkonnatemperatuurid on kõrgemad. Kui
seadme alla koguneb vett, ei ole selle põhjuseks tingimata seadme
defekt või leke. Pühkige seadet aeg-ajalt kuiva lapiga või asetage
see madalasse kaussi..
Hoiatus: kui vett koguneb liiga palju, võib kauss hakata üle jooks-
ma.
10. Hooldusjuhised
Seadme korpus on valmistatud ABS-materjalist. Kui tekib mõni ebatavaline olukord, tõmmake pistik kohe
pistikupesast välja..
•Tühjendage veepaaki korrapäraselt ja kuivatage seadet
hästi ventileeritud ruumis. Tühjendada võib vannitoas või
mõnes muus sobivas kohas. Tõmmake eelnevalt pistik
pistikupesast välja.
•Kui toitejuhe on kahjustunud, tuleb see lasta tootjal, re-
monditeeninduses või mõnel muul asjatundlikul isikul välja
vahetada, et vältida ohtude tekkimist.
•Kontrollige, et sisepind oleks pärast tühjendamist täielikult
kuiv. Kuivamise kiirendamiseks võite seadme sisse lülitada
ja reguleerida kiiruse kõige kõrgemale astmele. Seade on
seejärel umbes tunni aja pärast täielikult kuiv.
•Ebameeldiva lõhna või nõrga õhuvoolu korral
Lõhn võib tekkida mustusest, mis koguneb ltri tagaküljele.
Tõmmake lter ülevalt välja ja kuivatage ära.
•Välimine hooldus
Puhastage seadet pehme lapiga. Kinnikleepunud mustus
eemaldage neutraalse puhastusvahendiga.
•Kui patarei on tühi, vahetage see uue vastu, vana patarei
kõrvaldage nõuetele vastavalt.
•Kui seade enam ei tööta, ei tohi seda visata majapidamis-
jäätmete hulka, vaid see tuleb kõrvaldada ettenähtud viisil.
Enne kui seadme pikemaks ajaks seisma jätate
•Seadet ei tohi pesemiseks vette kasta. See võib seadet kahjustada või põhjustada elektrilöögi, kui
trükkplaat või teised elektrilised osad märjaks saavad.
•Keemiliste vahendite, aurustuvate vedelike või pleegitusainete kasutamine võib kahjustada kunstmaterja-
list korpust.
•Kui seade ei ole enne hoiustamist täielikult kuiv, on selle sisemus ideaalseks bakterite paljunemise kohaks.
11. Rikete kõrvaldamine
Rike: Õhujahuti ei jahuta.
Abinõu: Valage veepaaki vett. Kui vesi on liiga soe, võite paaki ka jääd panna.
Rike: Õhuvool on liiga nõrk.
Abinõu: Kontrollige, ega tagaküljele pole mustust kogunenud. Filtri puhastamiseks lugege hooldusjuhis-
eid.
Rike: Seadet ei saa sisse lülitada.
Abinõu: Kontrollige, kas pistik on pistikupesas. Kui taimer on seadme välja lülitanud, lülitage seade„sisse/
välja“ nupu abil uuesti sisse.
Rike: Mõni muu ebatavaline olukord.
Abinõu: Tõmmake pistik pistikupesast välja ja laske seadet spetsialistil kontrollida.
Üles tõsta
Antibakteriaalne
lter

- 30 -
12. Garantii
Jaemüüja tempel ja allkiri Viga / rike
DE
Glen Dimplex Deutschland GmbH
ewt-Kundendienst
Tel. +49 1805 / 398 346
Fax +49 1805 / 355 467
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, max.
0,42 €/Min. aus dem Mobilfunknezt
email: [email protected]
AT
Firma Schurz
Merangasse 17
A-8010 Graz
Tel. +43 (316) 32 30 41
Fax +43 (316) 38 29 63
LT
UAB„Senuku prekybos centras“
Pramones pr. 6,
LT-51500,
Kaunas
Tel. : (8~800) 111 19
Tel. : (8~37) 21 21 46
CH/IT
Bluepoint Service Sagl
Via Cantonale 14 / C.P. 46
CH-6917 Barbengo
Tel. (+41) 091 980 4972
Fax (+41) 091 605 3755
email: [email protected]
Glen Dimplex Deutschland GmbH
www.ewt-glendimplex.de
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
MODELIS : VENTO COMFORT ICEBERG
LT

- 32 -
- 33 -
Dėkojame, kad įsigijote mūsų rmos oro vėsintuvą. Oro vėsintuvas„Vento Comfort Iceberg“ yra naujas,
energiją taupantis aukštųjų technologijų produktas, kurio praktiškas funkcijas lengva valdyti. Jis sukurtas ir
sukonstruotas kitų žinomų modelių pagrindu.
Oro vėsintuvo indas pirmiausia užpildomas vandentiekio vandeniu. Kad oro srautas greičiau atvėstų, į
vandenį galima įdėti pridedamus šaldymo blokus arba ledo gabalėlių. Aplinkos oro srautas pučiamas išilgai
besisukančio, vandenyje judančio ltro, todėl išpučiamas šaltas oro srautas. Vanduo garuodamas sugeria
šilumą iš aplinkos ir aplinkos temperatūra krenta.
Priešingai nei įprastinis elektrinis ventiliatorius, kuris tik judina aplinkos orą, ar oro kondicionierius, kuria
dažnai aplinkos temperatūrą atvėsina per daug, oro vėsintuvas sukuria žmogaus organizmui malonią vėsą.
Be to, prietaise yra du tinkliniai ltrai, kurie pašalina iš oro srauto mikrodaleles ir bakterijas, taigi sukuriamas
organizmui sveikas oras. Dar viena šio oro vėsintuvo savybė yra taupus jo darbo režimas.
Panašiai kaip ir elektrinio ventiliatoriaus, oro vėsintuvo elektros energijos sąnaudos yra nedidelės. Valdymo
skydelyje Jūs galite savo nuožiūra nustatyti beveik natūralų vėsų oro srautą.
Prieš naudodami prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, kad oro vėsintuvas Jus džiugintų kuo
ilgiau.
Turinys
1. Prietaiso dalys ir funkcijos
2. Prieš pradedant naudoti
3. Techniniai duomenys
4. Saugos nurodymai
5. Šaldymo blokai
6. Paleidimas
7. Veikimo schema
8. Valymas
9. Laikymas
10. Priežiūros nurodymai
11. Nesklandumų šalinimas
12. Garantija
1) Oro išpūtimo grotelės
Tai vėsaus oro srauto išpūtimo anga.
2) Vėdinimo grotelės
Rankena keisdami vėdinimo grotelių padėtį, Jūs
galite reguliuoti oro srauto kryptį.
3) Pasukamos horizontalios grotelės
Automatinio pasukimo kampas yra 100°.
4) Vandens lygio indikatorius
Indikatorius rodo vandens inde esančio vandens
lygį.
5) Valdymo skydelis
Laikmačio, pasukimo, vėsinimo, įjungimo
bei išjungimo ir greičio jungiklių indikacinės
lemputės.
6) El. tinklo kabelis
Jo ilgis yra 2 m.
7) Vandens indas
Vandens indas pripildomas per pildymo atvamzdį.
Jo tūris 6,5 l.
8) Oro įsiurbimo anga
Čia įsiurbiamas patalpos oras.
9) Filtro laikiklis
Apsaugo ir laiko ltrą.
10)Filtras
Antibakterinis DEW ltras (galimas papildomai)
11)Įdubusi rankena
Už šios įdubusios rankenos prietaisą galima
perkelti.
12)Vandens įpylimo anga
Vandens įpylimo anga, pro kurią pripildomas
vandens indas.
13) Ratukai
Ratukai suteikia galimybę lengvai perkelti
prietaisą į kitą vietą.
14)Vandens išleidimo angos kamštis
Norėdami išleisti vandenį iš vandens indo,
ištraukite kamštį.
15) Nuotolinio valdymo įtaisas
1
3
4
2
515
10
6
7
8
9
11
12
13
14
1. Prietaiso dalys ir funkcijos

- 34 -
- 35 -
2. Prieš pradedant naudoti
!Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, kad išvengtumėte galimų pavojų.
Gali susidaryti tokios pavojingos situacijos:
•Prietaisą visada statykite ant stabilaus, lygaus ir horizontalaus pagrindo.
•Prietaisą eksploatuoti leidžiama tik jam esant vertikalioje padėtyje.
•Prijungdami prietaisą atkreipkite dėmesį, kad kištukiniame lizde būtų teisinga el. tinklo įtampa.
•Nenaudokite šio prietaiso vonioje.
•Nejunginėkite prietaiso šlapiomis rankomis, jei jis jau įjungtas į el. tinklą.
• Jei prietaisas naudojimo metu apvirstų, nedelsdami ištraukite šakutę iš el. tinklo.
•Neišrinkinėkite oro vėsintuvo, neturėdami tam specialaus leidimo.
• Prietaisas gali apvirsti, jei kas nors ant jo atsisėda.
3. Techniniai duomenys
El. tinklo įtampa 220–240 V / 50 Hz
50 W
Vandens indo tūris 6,5 l.
Ventiliatoriaus pakopos 3
Laikmatis 0,5–7,5 valandų
Garso slėgio lygis Apie 52 dB
Matmenys 32,5 x 30,0 x 64,0
Svoris neto 7,3 kg
4. Saugos nurodymai
• Prietaiso negalima naudoti verslo įmonėse!
• Prietaiso negalima naudoti vonioje!
• Prietaisas netinkamas riboto zinio, jutiminio arba protinio pajėgumo žmonėms, įskaitant ir vaikus, taip pat
ir neturintiems pakankamai žinių ir patirties, nebent naudojantis prietaisu juos prižiūri arba jiems vadovauja
už saugumą atsakingas žmogus!
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu!
• Prietaisas turi būti pastatytas taip, kad bet kuriuo metu būtų galima lengvai pasiekti el. tinklo šakutę!
• Prieš pradedant naudoti reikia patikrinti el. tinklo kabelį, ar jis neapgadintas. Apgadintą el. tinklo laidą
leidžiama keisti tik specialistui!
• Prietaisą gali jungti tik į taisyklingai instaliuotą kištukinį lizdą su apsauginiais kontaktais!
• Niekada netraukite el. tinko šakutės iš kištukinio lizdo, kai prietaisas dirba!
• Nelieskite jungiklių arba prietaiso šlapiomis rankomis! Elektros smūgio pavojus!
• Niekada nekiškite į oro išpūtimo angas pirštų ar kitų daiktų!
• Stenkitės, kad šaltas oras nepūstų tiesiai į Jus!
• Atkreipkite dėmesį, kad šalto oro sraute nebūtų gyvūnų arba augalų!
• Sugedusius prietaisus remontuoti leidžiama tik autorizuotoms dirbtuvėms arba serviso skyriui!
• Išgirdę neįprastą garsą arba pajutę svilėsių kvapą prietaisą tuojau pat išjunkite ir ištraukite šakutę iš el.
tinklo. Jeigu bus eksploatuojama toliau, įrenginys gali sugesti, ištikti elektros smūgis arba kilti gaisras!
• Prieš valydami prietaisą išjunkite ir ištraukite šakutę iš el. tinko!
• Nenardinkite prietaiso į vandenį, elektros smūgio pavojus!
• Nenaudokite degių valiklių arba tirpiklių. Jie gali apgadinti korpusą!
• Nenaudokite prietaiso garaže ir kitose patalpose, kuriose gali kilti sprogimas!
Sprogimo pavojus!
• Jokiu būdu neuždenkite oro išpūtimo angos!
• Jei prietaisu nesinaudojate, ištraukite šakutę iš el. tinklo, ištuštinkite vandens indą ir išdžiovinkite ltrą!
• Niekada nenaudokite prietaiso patalpose, kuriose veikia deguonį gaminantys prietaisai!
Valdymo skydelis
1
2
43
5
6
1. Laikmatis
Laikmatis skaičiuoja laiką atgal, t. y., oro vėsintuvas
dirba nustatytą laiką. Ilgiausias nustatomas laikas
yra 7,5 val. Kiekvienas mygtuko spustelėjimas
prailgina laiką 30-čia min.
2. Ventiliatoriaus greitis
Ventiliatoriaus greičio nustatymas (mažas,
vidutinis, didelis).
3. Švytavimas
Vertikalios oro išpūtimo angos plokštelės
automatiškai sukiojamos 100° kampu pirmyn ir
atgal. Horizontalias plokšteles galima nustatyti
ranka.
4. Vėsinimas
Už oro įsiurbimo angos besisukantis ltras
mirkomas vandenyje. Įsiurbiamas oras
nukreipiamas per ltrą ir išpučiamas vėsesnis.
5. ON / OFF (ĮJN. / IŠJ.)
Prietaiso įjungimas ir išjungimas.
6. Šviesos diodai
Nuotolinio valdymo įtaiso darbo kontrolė.

- 36 -
- 37 -
Dirbant su elektros prietaisais reikia laikytis keleto pagrindinių atsargumo taisyklių.
1. Prieš naudodami vėsintuvą:
a. Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo kabelis. Nejunkite prietaiso, jei akivaizdžiai matyti, kad laidai
susidėvėję arba yra atviri.
2. Parinkite prietaisui tinkamą vietą.
a. Kad prietaisą būtų galima tinkamai naudoti, pastatykite vėsintuvą ant stabilaus plokščio pagrindo.
b. Nestatykite vėsintuvo arti šilumos šaltinių (krosnys, radiatoriai ir kiti šildymo prietaisai gali prietaisą
apgadinti).
c. Pastatykite prietaisą patalpoje, kuri neprieinama vaikams. Prijungimo kabelį reikia saugiai nutiesti, kad
jis nebūtų traukiamas ar kas nors už jo neužkliūtų.
3. Saugaus naudojimo priemonės.
a. Šis prietaisas yra su koduota šakute, skirta jungti į kištukinį kintamosios srovės lizdą. Naudokite tik tokį
kištukinį lizdą, kuris pritaikytas šiai kištukinei jungčiai.
b. Ištraukite šakutę iš el. tinklo, jei ruošiatės prietaisą valyti arba taisyti. Niekada neįjunkite elektros, jei
prietaisas neprijungtas prie maitinimo tinklo.
c. Veikiančio vėsintuvo negalima versti ant šono ir bandyti perkelti į kitą vietą. Prieš perkeldami prietaisą į
kitą vietą, ištraukite šakutę iš el. tinklo.
d. Išjunkite vėsintuvą, jei santykinis oro drėgnis labai didelis. Tai galima išmatuoti higrometru, kurį galite
įsigyti daugumoje statybinių prekių parduotuvių.
e. Jeigu prietaisas kurį laiką nebus naudojamas, ištraukite šakutę iš el. tinklo, suvyniokite prijungimo kabelį
ir ištuštinti vėsintuvą.
5. Šaldymo blokai
1. Atidarykite vandens įpylimo angos dangtį ir išimkite pridėtus šaldymo
blokus.
2. Mėlynus, kristalais užpildytus šaldymo blokus pastatykite ant lygaus
paviršiaus ir atidarykite geltonus dangtelius.
3. Iki žymos užpildykite šaldymo blokus vandentiekio vandeniu.
4. Uždarykite šaldymo blokus ir juos papurtykite, kad kristalai susimaišytų su
vandeniu.
5. Maždaug 3–4 valandoms įdėkite šaldymo blokus į šaldyklę, kad jie visiškai
sušaltų. Po to šaldymo blokus PAGULDYKITE į vandeniu užpildytą vandens
indą. Dabar prietaisas parengtas darbui.
6. Panaudojus šaldymo blokų vėl pripildyti vandens nebereikia. Prieš
naudojant šaldymo blokus reikia tik vėl visiškai sušaldyti. ŠALDYMO BLOKAS
!Jeigu prarytumėte šaldymo bloke esančio skysčio, tuojau pat kreipkitės į gydytoją!
!Saugokitės, kad šaltnešio nepatektų į akis. Jeigu visgi taip atsitiktų, praplaukite akis dideliu kiekiu
vandens ir tuojau pat kreipkitės į akių gydytoją!
6. Paleidimas
6.1 Bendrieji nurodymai
•Prietaisui iš šonų ir už jo atstumas iki sienos turi būti ne mažiau kaip 40 cm. Atstumas tarp daiktų ir oro
išpūtimo angos turėtų būti pirmyn 1 m.
•Įjungto prietaiso negalima paversti, judinti arba ištuštinti. Prieš tai reikia išjungti jį iš el. tinklo.
•Į vandens indą pilkite tik vandentiekio vandenį, o jeigu jis labai kietas – destiliuotą vandenį.
•Į vandenį niekada nedėkite cheminių medžiagų, tokių kaip kvepalai arba tirpikliai!
6.2 Vandens įpylimas
Įsitikinkite, kad būtų tvirtai užkimštas vandens išleidimo kamštis (14). Atidarykite vandens pildymo angos
dangtį (12) ir į viduje esantį vandens indą (7) iki maksimalios vandens lygio indikatoriaus (4) žymos pripilkite
šalto vandens. Vėsinimo funkcijai sustiprinti į užpildytą vandens indą įdėkite iš anksto sušaldytus šaldymo
blokus. Po to uždarykite vandens pildymo angos dangtį (12).
6.3 Valdymas
„ON / OFF“ Mygtuku (5) prietaisas įjungiamas ir išjungiamas.
Ventiliatoriaus greitis Mygtuku (2) įjungiamas mažas, vidutinis arba didelis ventiliatoriaus greitis.
Laikmatis Mygtuku (1) galima nustatyti prietaiso įjungimo trukmę, kuri gali būti nuo 30
minučių iki 7 valandų. Kiekvienas mygtuko spustelėjimas reiškia 30 minučių
intervalą. Praėjus pasirinktam laikui prietaisas automatiškai išsijungia.
Švytavimas Mygtuku (3) įjungiamas vertikalių oro išpūtimo angos plokštelių švytavimas.
Jos maždaug 100° kampu švytuoja pirmyn ir atgal. Horizontalios plokštelės
reguliuojamos ranka.
Vėsinimas Mygtuku (4) įjungiamas ltro pakloto sukimasis. Čia ltro paklotas vedamas per
vandens indą ir mirkomas vandeniu. Įsiurbtas oras išpučiamas, būdamas didesnio
drėgnio, taigi yra vėsesnis.
Visas prietaiso funkcijas galima jungti ir pridedamu nuotolinio valdymo įtaisu. Jo siekis yra maždaug 5 m.
Nuotolinio valdymo įtaisui reikalingas CR2025 3 V tipo elementas (įeina į tiekimo komplektaciją).
Atkreipkite dėmesį, kad elementą į nuotolinio valdymo įtaisą įdėtumėte teisingu poliškumu.
Išsikrovusius elementus atiduokite sutvarkyti Jus aptarnaujančiai atliekų tvarkymo įmonei.
VĖSUS ORAS
ORO ĮSIURBIMAS
BESISUKANTIS FILTRAS
7. Veikimo schema

- 38 -
- 39 -
8. Valymas
Valydami prietaisą žiūrėkite, kad el. tinklo kabelis neatsidurtų po vandeniu. Tai gali sukelti elektros smūgį
ir prietaiso gedimą.
Norint užtikrinti nepriekaištingą vėsintuvo veikimą, jį reikia reguliariai valyti. Vandentiekio vandenyje gali
būti nešvarumų arba ištirpusių kietųjų dalelių, kurios gali nusėsti ant vidinių vandens indo sienelių. Dėl to
gali pradėti daugintis bakterijos ir dumbliai. Rekomenduojama šį prietaisą valyti dažniau, jei Jūs gyvenate
vietovėje, kurioje vandentiekio vanduo yra prastesnės kokybės. Jei akivaizdžiai matosi didesnis užterštumas
arba sklinda nemalonus kvapas, prietaisą reikia dažniau valyti.
Nurodymas: Niekada nevalykite oro vėsintuvo abrazyviniais valikliais.
Vėsintuvą valykite taip:
1. Ištraukite šakutę iš el. tinklo.
2. Išimkite ltrą ir išplaukite jį tekančiu vandeniu.
3. Ištuštinkite vandens indą, nuimkite galinę sienelę ir išplaukite indą švelniu plovikliu. Po to perplaukite jį
švariu vandeniu.
4. Norėdami pašalinti nešvarumus ir kalkių nuosėdas, įpilkite į vandenį apie 200 ml nepraskiesto skaidraus
acto. Valykite indą švelniu šepečiu arba kempine.
5. Nenaudokite prietaiso korpuso valymui alkoholio arba benzino, naudokite tik švelnias valymo priemones.
9. Laikymas
1. Kruopščiai nuvalykite ir išdžiovinkite vėsintuvą, laikydamiesi valymo nurodymų.
2. Patikrinkite, ar visos dalys sausos.
Žiūrėkite, kad viduje neliktų drėgmės, nes dėl to gali atsirasti bakterijų ir sumažėti prietaiso našumas.
Atsižvelgiant į metų laiką ir aplinkos temperatūrą esant dideliam oro drėgniui:
rekomenduojame išjungti COOL jungiklį ir oro vėsintuvą naudoti kaip paprastą elektrinį ventiliatorių.
Naudojant prietaisą…
Įspėjimas: kai prietaisas pripildytas vandens arba ledo gabalėlių:
•drėgmė po prietaisu.
Žr. veikimo schemą 4 psl. Norėdami sužadinti vėsaus oro srautą,
į vandens indą galite pridėti ledo gabalėlių arba pripilti vandens.
Ant išorinės prietaiso sienelės gali kauptis kondensato lašai.
Jie susidaro dėl aukštesnės aplinkos temperatūros ir esant
dideliam santykiniam oro drėgniui. Jei po prietaisu kaupiasi
vanduo, priežastis nebūtinai yra gedimas arba prietaiso nuotėkis.
Retkarčiais nušluostykite prietaisą sausa šluoste arba įstatykite jį į
plokščią padėklą.
Įspėjimas: jei susidaro pernelyg daug vandens, jis gali išbėgti iš
padėklo.
10. Priežiūros nurodymai
Prietaiso korpusas yra iš ABS (akrilnitril-butadien-stireno) plastiko. Susidarius neįprastai situacijai, nedelsdami
ištraukite šakutę iš el. tinklo.
•Reguliariai ištuštinkite vandens indą ir išdžiovinkite prietaisą gerai
išvėdintoje patalpoje. Ištuštinti prietaisą galima vonios kambaryje arba
kitoje tinkamoje vietoje. Prieš tai ištraukite šakutę iš el. tinklo.
•Jei maitinimo kabelis pažeistas, norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti
gamintojas, remonto tarnyba arba kitas kvalikuotas specialistas.
•Atkreipkite dėmesį, kad ištuštinus indą vidinė pusė būtų visiškai sausa.
Kad greičiau išdžiūtų, Jūs galite prietaisą įjungti ir nustatyti greitį
„HOCH“ (didelis). Tada prireiks maždaug valandos, kol prietaisas visiškai
išdžius.
•Jei sklinda nemalonus kvapas arba oro srautas yra per silpnas:
Nemalonus kvapas gali atsirasti dėl nešvarumų, kurie nusėda kitoje ltro
pusėje. Per viršų ištraukite ltrą ir jį išdžiovinkite.
•Išorinė priežiūra:
Nušluostykite prietaisą minkšta šluoste. Prilipusį purvą nuvalysite
neutraliu valikliu.
•Jeigu išsikrovė elementas, pakeiskite jį nauju, o seną elementą tinkamai
utilizuokite.
•Kai prietaisas galutinai sugenda, negalima jo išmesti kartu su buitinėmis
atliekomis, jį reikia tinkamai utilizuoti.
Jei nenaudosite prietaiso ilgesnį laiką:
•Negalima viso prietaiso panardinti į vandenį. Sušlapus elektronikos
plokštei ar kitoms elektros įrangos dalims, prietaisas gali sugesti arba
galima gauti elektros smūgį.
•Chemijos produktų, tarp jų garuojančių skysčių arba baliklių naudojimas, gali pažeisti plastikinį korpusą.
•Jei prietaisas nenaudojamas ilgesnį laiką ir nėra visiškai sausas, jo viduje atsiranda puiki terpė bakterijoms
daugintis.
11. Nesklandumų šalinimas
Sutrikimas: Oro vėsintuvas nevėsina.
Ką daryti: Pripilkite į vandens indą vandens. Jei vanduo per šiltas, galite įdėti į indą ledo.
Sutrikimas: Oro srautas pernelyg silpnas.
Ką daryti: Patikrinkite, ar galinėje pusėje neprisikaupė nešvarumų. Kaip išvalyti ltrą,
žr. priežiūros nurodymuose.
Sutrikimas: Prietaisas neįsijungia.
Ką daryti: Patikrinkite, ar šakutė įstatyta į el. tinklą. Jei prietaisą išjungė
laikmatis, įjunkite jį vėl ĮJN. / IŠJ. jungikliu.
Sutrikimas: Kita neįprasta situacija.
Ką daryti: Tuojau pat ištraukite šakutę iš el. tinklo ir paveskite specialistams patikrinti prietaisą.
Ištraukti aukštyn
Antibakterinis
ltras
Table of contents
Languages:
Other EWT Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Chromalox
Chromalox NWHO-6 Installation Instructions and RENEWAL PARTS IDENTIFICATION

Steinberg
Steinberg SBS-LHM-1000/DH user manual

Harvia
Harvia HL90 Instructions for installation and use

Global Industrial
Global Industrial 653579 user manual

Dimplex
Dimplex CUH05B31T owner's manual

Flexel
Flexel 3CR Installation and user instructions