Extel WEVP 251 User manual

WEVP 251
Ed. 05-05
VISIOPHONE
VISIOFOON
VISIOPHON
VIDEO DOORPHONE
VISIOFONO
VIDEOPORTERO
VIDEOFONE
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:43 Page 2

22
1. CHANGEMENT DE LA PLAQUE SUR LA PLATINE DE RUE
ET/OU L’ETIQUETTE AVEC LE NOM
a. Dégager les blocs bouton(s) et haut-parleur (fig. 1A et 1B).
b. Vous avez maintenant l’accès au porte-étiquette (fig. 1C).
c. Si vous devez changer uniquement le nom vous pouvez remonter les 2 blocs (fig. 1D).
d. Pour changer la face avant vous devez :
1 .Dévisser les 4 vis " d " pour dégager la partie plastique et les 4 vis " e " pour dégager l’étrier (fig. 1C).
2 .Assembler les 2 supports sur la nouvelle plaque en remontant l’étrier avec les 4 vis " e " et les
supports en plastique avec les 4 vis " d ".
3 .Replacer les 2 blocs bouton(s) et haut-parleur (fig. 1D).
1A 1B
1C 1D
d
e
e
e
e
d
dd
e
d
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 3

3
1. REPLACING THE FRONT PANEL AND/OR NAME PLATE ON
THE ON THE ROADSIDE PANEL
a. Release the button block(s) and loudspeaker (fig. 1A et 1B).
b. The name plate is now accessible (fig. 1C).
c. If only the name is to be changed, reassemble the two blocks (fig. 1D).
d. To replace the front panel:
1 .Unscrew the four screws (d) to release the plastic section and the four screws (e) to release
the cradle (fig. 1C).
2 .Assemble the two side pieces on the new panel, reattaching the cradle with the four screws (e) and
the plastic side pieces with the four screws.
3 .Replace the two button block(s) and the loudspeaker (fig. 1D).
1. VERVANGING VAN DE PLAAT OP DE STRAATUNIT EN/OF
HET ETIKET MET DE NAAM
a. De blokken met de knop(pen) en luidspreker vrijmaken (afb. 1A en 1B).
b. De etikethouder is nu toegankelijk (afb. 1C).
c. Voor de wijziging van de enkele naam kunnen de 2 blokken weer worden geïnstalleerd (afb. 1D).
d. Voor de vervanging van het front:
1 .de 4 schroeven " d " losdraaien om het kunststof gedeelte en de 4 schroeven " e " om de klem vrij
te maken (afb. 1C).
2 .de 2 plaatjes op de nieuwe plaat installeren door de klem met de 4 schroeven " e " en de kunsts-
tof plaatjes met de 4 schroeven " d " weer aan te brengen.
3 .De 2 blokken met de knop(pen) en luidspreker weer plaatsen (afb. 1D).
1. FRONTPLATTE DER AUSSENSTATION UND/ODER
NAMENSSCHILD AUSWECHSELN
a. Tasterblöcke mit dem eingebauten Lautsprecher aufklappen (abb. 1A und 1B).
b. Das Namensschild ist jetzt zugänglich (abb. 1C).
c. Soll nur der Name geändert werden, können Sie anschließend die Tasterblöcke wieder zuklappen (abb. 1D).
d. Zum Auswechseln der Frontplatte gehen Sie wie folgt vor:
1 .Vier Schrauben " d " herausdrehen und Kunststoffteil abnehmen; vier Schrauben " e " herausdrehen
und Bügelteil abnehmen (abb. 1C).
2 .Neue Frontplatte einsetzen. Dazu Bügelteil mit vier Schrauben " e " und Kunststoffteile mit vier
Schrauben " d " aufschrauben.
3 ..Beide Tasterblöcke mit dem eingebauten Lautsprecher wieder zuklappen (abb. 1D).
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 2

4
1. SOSTITUZIONE DELLA PLACCA SUL MODULO ESTERNO
E/O L’ETICHETTA NOME
a. Sbloccare i blocchi pulsante(i) e l’altoparlante (fig. 1A et 1B).
b. È ora possibile accedere al porta-etichetta (fig. 1C).
c. Se si deve solo cambiare il nome, rimontare i 2 blocchi (fig. 1D).
d. Per cambiare anche la mascherina anteriore occorre invece :
1 .Svitare le 4 viti " d " per rimuovere la parte in plastica e le 4 viti " e " per rimuovere la staffa (fig. 1C).
2 .Assemblare i 2 dischetti sulla placca nuova rimontando la staffa con le 4 viti " e " e il dischetto in
plastica con le 4 viti " d .
3 .Riposizionare quindi i 2 blocchi pulsante(i) e l’altoparlante (fig. 1D).
1. CAMBIO DE LA PLACA Y/O DE LA ETIQUETA CON EL
NOMBRE EN LA PLETINA DE CALLE
a. Levante los bloques botón/botones y el altavoz (fig. 1A et 1B).
b. De este modo podrá acceder al portaetiqueta (fig. 1C).
c. Si sólo tiene que cambiar el nombre, puede volver a montar los 2 bloques (fig. 1D).
d. Para cambiar la parte delantera haga lo siguiente:
1 .Desatornille los 4 tornillos “d” para levantar la parte de plástico y los 4 tornillos “e” para levantar el
estribo (fig. 1C).
2 .Junte los 2 plásticos sobre la nueva placa volviendo a montar el estribo con los 4 tornillos “e” y los
plásticos con los 4 tornillos “d”.
3 .Vuelva a colocar los 2 bloques botón/botones y el altavoz (fig. 1D).
1. ALTERAÇÃO DO PAINEL NA PLACA DE RUA E/OU DA
ETIQUETA COM O NOME
a. Desprender os blocos do(s) botão(ões) e o altifalante (fig. 1A et 1B).
b. Você conseguiu, assim, o acesso ao porta-etiqueta (fig. 1C).
c. Se tiver apenas de alterar o nome pode tornar a montar os dois blocos (fig. 1D).
d. Para alterar o painel frontal você deve:
1 .Desaparafusar os 4 parafusos "d" para desprender a parte plástica, e os 4 parafusos " e " para des-
prender o estribo (fig. 1C).
2 .Colocar os 2 componentes sobre a nova placa, montando de novo o estribo com os 4 parafusos "
e ", e os componentes em plástico com os 4 parafusos " d ".
3 .Tornar a colocar as 2 consolas com o(s) botão(ões) e o altifalante (fig. 1D).
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 3

55
2. ENCASTREMENT DE LA PLATINE / INBOUW VAN DE VER-
ZONKEN UNIT / AUSSENSTATION UNTERPUTZ
MONTIEREN / MOUNTING THE PANEL (FLUSH-MOUNTING)
INCASTRO DEL MODULO ESTERNO
EMBUTIDO DE LA PLETINA / COLOCAÇÃO DA PLACA
a. Ouvrir les volets des caches vis à l’aide d’un petit tournevis (fig. 2A,2B et 2C).
a. De klepjes van de schroefafdekkingen openen met een kleine schroevendraaier (afb. 2A,2B et 2C).
a. a. Schraubenabdeckungen mit einem kleinen Schraubenzieher aufklappen (fig. 2A,2B et 2C).
a. Use a small screwdriver to open the screw cover flaps (fig. 2A,2B et 2C).
a. Con un cacciavite piccolo, aprire i pannelli copri viti (fig. 2A,2B et 2C).
a. Abra los cubretornillos con un pequeño destornillador (fig. 2A,2B et 2C).
a. Retirar as tampas dos compartimentos dos parafusos com a ajuda de uma pequena chave de
parafusos (fig. 2A,2B et 2C).
b. Sceller la boîte d'encastrement au ras du mur, le cadre de la boîte venant en appui sur le mur (fig. 3).
c. Raccorder délicatement les fils sur les bornes (connexion sans outil), schéma (fig. 4)
d. Remonter la platine de rue avec les 2 vis 6 pans fournis avec une clé.
e. Refermer les volets pour masquer la visserie.
b. Unterputzdose bündig in die Mauer einlassen: Die Vorderkante muss mit der Mauer fluchtend ausge-
richtet sein (fig. 3).
c. Drähte vorsichtig anklemmen (kein Werkzeug erforderlich), s. Abb. (fig. 4)
d. Frontplatte mit 2 Inbusschrauben befestigen (Inbusschrauben und -schlüssel mitgeliefert)
e. Schraubenabdeckungen zuklappen.
b. De inbouweenheid goed aansluitend in de muur verzegelen, waarbij het frame van de inbouweenheid
op de muur moet steunen (afb. 3).
c. De draden voorzichtig met de klemmen verbinden (zonder gereedschap), schema afb. (afb. 4)
d. De straatunit weer installeren met de 2 geleverde zeskante schroeven en een sleutel
e. De klepjes weer sluiten om het schroefwerk aan het zicht te onttrekken
2A 2B 2C
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 4

6
b. Fissare la scatola d’incastro a livello del muro con il telaio appoggiato al muro (fig. 3).
c. Collegare delicatamente i fili sui terminali (per il collegamento non si richiedono attrezzi), schema (fig. 4)
d. Rimontare il modulo esterno fissando le 2 viti esagonali fornite con chiave
e. Richiudere i pannelli copri-vite.
b. Empotre la caja para embutir la pletina a ras de la pared. El marco de la caja quedará apoyado contra
la pared (fig. 3).
c. Conecte con cuidado los cables a los bornes (conexión sin herramienta) esquema (fig. 4)
d. Vuelva a montar la pletina de calle con los 2 tornillos hexagonales suministrados con una llave.
e. Coloque de nuevo los cubretornillos para ocultar los tornillos.
b. Fixar a caixa para encastre ao nível da parede, o encaixe da caixa deve apoiar-se sobre a parede (fig. 3).
c. Ligar cuidadosamente os fios aos bornes (conexão sem necessidade de recorrer a ferramentas),
esquema (fig. 4)
d. Tornar a montar a placa de rua com os 2 parafusos sextavados fornecidos com uma chave.
e. Tornar a colocar as tampas que disfarçam os parafusos.
b. Seal the flush-mounting box in the wall, with the frame pressing against the surface of the wall (fig. 3).
c. Carefully connect the wires to the terminals (no tools needed) as shown on fig. 4
d. Use a spanner to attach the roadside panel with the two hex head screws supplied.
e. Close the flaps to hide the screws.
3
170mm
42mm
120mm
1,50 m
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 5

7
2. MONTAGE DE LA PLATINE EN SAILLIE / MONTAGE VAN DE
UITSPRINGENDE UNIT / AUSSENSTATION AUFPUTZ
MONTIEREN / MOUNTING THE PANEL (SURFACE MOUN-
TING) / MONTAGGIO DEL MODULO SPORGENTE
MONTAJE DE LA PLETINA EN SALIENTE / MONTAGEM DA
PLACA SALIENTE
a. Ouvrir les volets des caches vis à l’aide d’un petit tournevis (fig. 2A,2B et 2C).
a. Schraubenabdeckungen mit einem kleinen Schraubenzieher aufklappen(afb. 2A,2B en 2C).
a. Schraubenabdeckungen mit einem kleinen Schraubenzieher aufklappen( (abb. 2A,2B und 2C).
a. Use a small screwdriver to open the screw cover flaps (fig. 2A,2B et 2C).
a. Con un cacciavite piccolo, aprire i pannelli copri viti (fig. 2A,2B et 2C).
a. Abra los cubretornillos con un pequeño destornillador (fig. 2A,2B et 2C).
a. Retirar as tampas dos compartimentos dos parafusos com a ajuda de uma pequena chave de
parafusos (fig. 2A,2B et 2C).
2A 2B 2C
b. Het uitspringende frame op de muur bevestigen, waarbij het frame van de ombouw op de muur moet
steunen (afb. 5).
c. De draden voorzichtig met de klemmen verbinden (zonder gereedschap), schema (afb. 4)
d. De straatunit weer installeren met de 2 geleverde zeskante schroeven en een sleutel.
e. De klepjes weer sluiten om het schroefwerk aan het zicht te onttrekken.
b. Fixer le cadre saillie au mur, le cadre de la boîte venant en appui sur le mur (fig. 5).
c. Raccorder délicatement les fils sur les bornes (connexion sans outil), schéma (fig. 4)
d. Remonter la platine de rue avec les 2 vis 6 pans fournis avec une clé.
e. Refermer les volets pour masquer la visserie.
b. Aufputzdose an der Mauer befestigen, wobei der Rahmen auf der Mauer aufliegt (abb. 5).
c. Drähte vorsichtig anklemmen (kein Werkzeug erforderlich), s. (abb. 4)
d. Frontplatte mit 2 Inbusschrauben befestigen (Inbusschrauben und -schlüssel mitgeliefert).
e. Schraubenabdeckungen zuklappen.
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 6

8
5
b. Attach the surface-mounting frame to the wall, with the frame pressing against the surface of the wall
(fig. 5).
c. Carefully connect the wires to the terminals (no tools needed) as shown on fig. 4
d. Use a spanner to attach the roadside panel with the two hex head screws supplied.
e. Close the flaps to hide the screws.
b. Fissare a muro il telaio sporgente, con il telaio della scatola appoggiato al muro (fig. 5).
c. Collegare delicatamente i fili sui terminali (per il collegamento non si richiedono attrezzi), schema (fig. 4).
d. Rimontare il modulo esterno fissando le 2 viti esagonali fornite con chiave.
e. Richiudere i pannelli copri-vite.
b. Fije el marco de sobreponer a la pared. El marco de la caja quedará apoyado contra la pared (fig. 5).
c. Conecte con cuidado los cables a los bornes (conexión sin herramienta) esquema (fig. 4).
d. Vuelva a montar la pletina de calle con los 2 tornillos hexagonales suministrados con una llave.
e. Coloque de nuevo los cubretornillos para ocultar los tornillos.
b. Fixar a caixa de modo a ficar saliente relativamente à parede, o encaixe da caixa deve apoiar-se sobre
a parede (fig. 5).
c. Ligar cuidadosamente os fios aos bornes (conexão sem necessidade de recorrer a ferramentas), esquema
(fig. 4).
d. Tornar a montar a placa de rua com os 2 parafusos sextavados fornecidos com uma chave.
e. Tornar a colocar as tampas que disfarçam os parafusos.
1,50 m
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 7

9
3. FIXATION DU MONITEUR
BEVESTIGING VAN DE MONITOR
MONITOR INSTALLIEREN
MOUNTING THE MONITOR
FISSAGGIO DEL MONITOR
FIJACIÓN DEL MONITOR
FIXAÇÃO DO MONITOR
a. Het bevestigingsrooster vrijmaken (afb. 6A).
b. Het rooster op de muur bevestigen met 4 schroeven (afb. 6B).
c. De draden aansluiten volgens het draadschema (afb. 4).
d. De handset weer op de muursteun plaatsen.
a. Befestigungsrahmen lösen (abb. 6A).
b. Rahmen mit 4 Schrauben an der Wand befestigen (abb. 6B).
c. Drähte gemäß Verdrahtungsplan (abb. 4)anschließen.
d. Sprechgerät in die Wandhalterung einhängen.
a. Dégager la grille de fixation (fig. 6A).
b. La fixer contre le mur à l’aide de 4 vis (fig. 6B).
c. Raccorder les différents fils en vous reportant au schéma
de câblage (fig. 4).
d. Replacer le combiné sur son support mural.
a. Release the mounting slots (fig. 6A).
b. Fix it to the wall using 4 screws (fig. 6B).
c. Connect the various wires, as shown on the wiring diagram (fig. 4).
d. Replace the handset on its wall bracket.
a. Sbloccare la griglia di fissaggio (fig. 6A).
b. Fissarla al muro con 4 viti (fig. 6B).
c. Collegare i vari fili facendo riferimento allo schema di cablaggio (fig. 4).
d. Riposizionare il ricevitore sul supporto a muro.
a. Levante el soporte de fijación (fig. 6A).
b. Fíjelo contra la pared con 4 tornillos (fig. 6B).
c. Conecte los diferentes cables siguiendo el esquema de cableado (fig. 4).
d. Vuelva a colocar el teléfono en su soporte de pared.
a. Desprender a grelha de fixação (fig. 6A).
b. Fixá-la à parede com 4 parafusos (fig. 6B).
c. Ligar os diversos fios recorrendo ao esquema de cablagem (fig. 4).
d. Repor o combinado no seu suporte de parede.
6A
6B
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 8

10
4. RACCORDEMENT ET COMMANDE D’UN OUVRE-PORTE
AANSLUITING EN BEDIENING VAN EEN DEUROPENER
ANSCHLUSS UND BEDIENUNG EINES ELEKTROTÜRÖFFNERS
CONNECTION AND CONTROLLING A DOOR OPENER
COLLEGAMENTO E COMANDO DI APERTURA PORTA
CONEXIÓN Y ACCIONAMIENTO DE UN ABREPUERTA
Une gâche ou une serrure électrique sera à raccorder sur les bornes 3 et 4 de la platine de rue (fig. 8).
Pour la commande d’un automatisme intercaler l’option WE 8111 bis entre les bornes 3 et 4 et les 2
bornes " commande externe " de votre automatisme (fig. 9).
La gâche, la serrure ou l’automatisme sera commandé par la touche " clef sur le ou les combinés.
Een schootplaat of elektrisch slot moet op de klemmen 3 en 4 van de straatunit worden aangesloten (afb. 8).
Voor de bediening van een automatisme moet de optionele WE 8111 bis tussen de klemmen 3 en 4
en de 2 klemmen " externe bediening " van uw automatisme worden aangesloten (afb. 9).
De schootplaat, het slot of het automatisme wordt bediend door middel van de " sleu ltoets op de
handset(s).
89
WE 8111 BIS
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 9

11
An electric lock or strike may be connected to terminals 3 and 4 on the roadside panel (fig. 8).
To control an automatic gate opener, connect the optional WE 8111 BIS unit between terminals 3 and
4 and the two "external control" terminals on the automatic opener (fig. 9).
The strike, lock or automatic opener will be controlled by the "key" button on the handset(s).
Ein Elektroschloss bzw. -türöffner wird an die Klemmen 3 und 4 an der Außenstation angeschlossen
(abb. 8).
Zur Ansteuerung eines Torantriebs wird die Option WE 8111 BIS zwischen den Klemmen 3 und 4
und den 2 "Außensteuerungs"-Klemmen des Torantriebs (abb. 9) installiert.
Elektroschloss, -türöffner bzw. Torantrieb werden mit der "Schlü"-Taste am Sprechgerät bzw. an den
Sprechgeräten bedient.
Collegare un incontro elettrico, o una serratura elettrica, sui terminali 3 e 4 del modulo esterno (fig. 8).
Per il comando di un automatismo, inserire l’opzione WE 8111 bis tra i terminali 3 e 4 e i due terminali di
“comando esterno” dell’automatismo (fig. 9).
L’incontro elettrico, la serratura o l’automatismo sono attivati dal pulsante “chiav sul/sui ricevitori.
En los bornes 3 y 4 de la pletina de calle (fig. 8)se podrá conectar un cerradero o una cerradura eléctrica.
Para el accionamiento de un automatismo intercale la opción WE 8111 bis entre los bornes 3 y 4 y los 2
bornes “accionamiento externo” de su automatismo (fig. 9).
El cerradero, la cerradura o el automatismo se accionará por medio de al tecla “llave” que se encuentra
en el/los teléfono(s).
Uma chapa-testa ou uma fechadura eléctrica deve ser ligada aos bornes 3 e 4 da placa de rua (fig. 8).
Para o comando de um automatismo, intercalar a opção WE 8111 bis entre os bornes 3 e 4 e os 2
bornes " comando externo " do seu automatismo (fig. 9).
A chapa-testa, a fechadura ou o automatismo serão comandados através da tecla " chav no ou nos
combinados.
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 10

12
5. CÂBLAGE
BEDRADING
VERDRAHTUNG
WIRING
CABLAGGIO
CABLEADO
CABLAGEM
a. Se reporter au schéma de câblage (fig 4).
Fils à utiliser :
• 2 fils 6 /10 mm jusqu’à 30 m
• 2 fils 1.5 mm2jusqu’à 100 m
a. Zie het draadschema (afb 4).
Geschikte draden gebruiken:
• 2 draden 6 /10 mm tot 30 m
• 2 draden 1.5 mm2tot 100 m
a. Siehe Verdrahtungsplan (abb 4).
Zu verwendende Drähte:
• Bis 30 m Verdrahtungslänge: 2x Drähte 6/10 mm
• Bis 100 m Verdrahtungslänge: 2x Drähte 1.5 mm2
a. See the wiring diagram (fig 4).
Wires to be used:
• two 0.6 mm wires for distances up to 30 m
• two 1.5 mm2wires for distances up to 100 m
a. Attenersi allo schema di cablaggio (fig 4).
Fili da utilizzare:
• 2 fili 6 /10 mm fino a 30 m
• 2 fili 1,5 mm2 fino a 100 m
a. Remítase al esquema de cableado (fig 4).
Cables que han de utilizarse:
• 2 cables 6 /10 mm hasta 30 m
• 2 cables 1,5 mm2hasta 100 m
a. Recorrer ao esquema de cablagem (fig 4).
Fios a utilisar:
• 2 fios 6 /10 mm até 30 m
• 2 fios 1.5 mm2até 100 m
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 11

1213
6. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG / WIRING
COLLEGAMENTO / CABLEADO / CABLAGEM
1. Bien raccorder les fils suivant ce schéma de câblage.
2. Pour raccorder la caméra 2 fils seulement sont nécessaires pour toutes les fonctions :sonnerie,
image vidéo, interphone et commande de l’ouvre-porte.
Bien respecter la polarité entre l’écran et la caméra extérieure
(aucune polarité à respecter pour la commande des ouvre-portes).
•Borne “1” de l’écran sur la borne “1” de la caméra.
•Borne “2” de l’écran sur la borne “2” de la caméra.
•Raccordement de la gâche ou serrure électrique bornes 3et 4
de la caméra (12 VDC).
ATTENTION : IL NE FAUT EN AUCUN CAS DOUBLER LES FILS POUR EN AUGMENTER LA SECTION
IMPORTANT :
• LA GÂCHE OU LA SERRURE ÉLECTRIQUE QUE VOUS ALLEZ
INSTALLER, DEVRA IMPÉRATIVEMENT ÊTRE ÉQUIPÉE D’UNE
MÉMOIRE MÉCANIQUE COMME TOUTES LES RÉFÉRENCES
EXTEL.
• POUR LE CÂBLAGE BIEN SE RÉFÉRER À L’ÉTIQUETTE
COLLÉE AU DOS DU MONITEUR ET AU DOS DE LA CAMÉRA.
a. Raccordement du visiophone
Ser. N∞
VPMN 251
230 V~ - 13 W
Made in China
1
2
1
2
810251
4
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 12

1314
De polariteit tussen het scherm en de buitencamera aanhouden
(geen enkele verplichte polariteit voor de bediening van de
deuropeners).
•Klem “1” van het scherm op klem “1” van de camera.
•Klem “2” van het scherm op klem “2” van de camera.
•De deuropener of het elektrische slot aansluiten op klemmen
3en 4van de camera (12 VDC).
! NOTA : DE DRADEN IN GEEN GEVAL VERDUBBELEN OM DE DOORSNEDE TE VERGROTEN
1. Drähte genau nach Verdrahtungsplan anschließen.
2. Mit nur 2 Drähten werden alle Funktionen angesteuert: Klingelsignal, Videobild,
Gegensprechfunktion und Türöffnerbetätigung.
Auf polrichtige Verbindung zwischen Monitor und Außenkamera
achten. (Der Türöffner kann beliebig angeschlossen werden).
•Klemme “1” am Monitor mit Klemme “1” an der Kamera
verbinden.
•Klemme “2” am Monitor mit Klemme “2” an der Kamera
verbinden.
•Türöffner bzw. Elektroschloss an Klemmen 3und 4der Kamera anschließen (12VDC).
A
CHTUNG
: A
UF KEINEN
F
ALL ZUR
E
RHÖHUNG DES
L
EITERQUERSCHNITTS
D
RÄHTE DOPPELT VERLEGEN
.
IMPORTANT :
• LA GÂCHE OU LA SERRURE ÉLECTRIQUE QUE VOUS ALLEZ
INSTALLER, DEVRA IMPÉRATIVEMENT ÊTRE ÉQUIPÉE D’UNE
MÉMOIRE MÉCANIQUE COMME TOUTES LES RÉFÉRENCES
EXTEL.
• POUR LE CÂBLAGE BIEN SE RÉFÉRER À L’ÉTIQUETTE
COLLÉE AU DOS DU MONITEUR ET AU DOS DE LA CAMÉRA.
a. Visiophon anschließen
Take care not to reverse the polarity of the screen and the out-
door camera (the door release control has no polarity).
•Screen terminal “1” on camera terminal “1”.
•Screen terminal “2” on camera terminal “2”.
•Connect the electric strike plate or lock on camera terminals
3and 4(12VDC).
A
TTENTION
: N
EVER
D
OUBLE UP THE
W
IRES TO
I
NCREASE THE
C
ROSS
-S
ECTION
IMPORTANT :
• LIKE ALL EXTEL PRODUCTS, THE ELECTRIC STRIKE
PLATE OR LOCK TO BE INSTALLED MUST BE EQUIPPED
WITH A MECHANICAL MEM.
• WHEN WIRING, REFER TO THE LABEL ON THE BACK OF
THE MONITOR AND CAMERA.
a. Wiring the video door phone
a. Bedrading
1. De draden goed volgens dit schema aansluiten.
2. Voor de aansluiting van de camera zijn slechts 2 draden nodig om alle functies te bedienen:
belsignaal, videobeeld, intercom en bediening van de deuropener.
BELANGRIJKE AANWIJZING:
. DE DEUROPENER OF HET ELEKTRISCHE SLOT MOETEN
VERPLICHT MET EEN MECHANISCH GEHEUGEN ZIJN UITGE-
RUST ZOALS ALLE EXTEL REFERENTIES.
. DE BEDRADING MOET WORDEN UITGEVOERD VOLGENS
HET ETIKET DAT AAN DE ACHTERKANT VAN DE MONITOR
EN CAMERA IS GEPLAKT.
1. Follow the wiring diagram.
2. Two wires supply all functions: buzzer, video, intercom and door release control.
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 13

15
Respete la polaridad entre la pantalla y la cámara exterior (para el
accionamiento del abrepuerta no es necesario respetar ninguna
polaridad).
•Borne “1” de la pantalla con el borne “1” de la cámara.
•Borne “2” de la pantalla con el borne “2” de la cámara.
•Conexión del cerradero o cerradura eléctrica a los bornes
3y 4de la cámara (12 VDC).
A
TENCIÓN
: N
UNCA
P
ONGA EL DOBLE DE
C
ABLES PARA
A
UMENTAR LA
S
ECCION
.
IMPORTANTE :
• EL CERRADERO O LA CERRADURA ELÉCTRICA QUE
TENGA PREVISTO INSTALAR DEBERÁN ESTAR OBLIGATO-
RIAMENTE PROVISTOS DE UNA MEMORIA MECÁNICA
COMO TODAS LAS REFERENCIAS EXTEL.
• PARA ELCABLEADO, REMÍTASE A LA ETIQUETA PEGADA
EN LA PARTE TRASERA DEL MONITOR Y EN LA PARTE TRA-
SERA DE LA CÁMARA.
a. Conexión del videoportero
1. Conecte correctamente los cables siguiendo este esquema de cableado.
2. Para conectar la cámara sólo son necesarios 2 cables que aseguran todas las funciones: melodía,
imagen vídeo, interfono y accionamiento del abrepuerta.
Respeitar a polaridade entre o ecrã e a câmara exterior (relativa-
mente ao comando de abertura de porta, não há nenhuma polari-
dade a respeitar)
•Borne “1” do ecrã no borne “1” da câmara.
•Borne “2” do ecrã no borne “2” da câmara.
•Ligação da chapa-testa ou da fechadura eléctrica bornes 3e 4
da câmara (12 VDC) .
A
TENÇÃO
: N
UNCA
D
UPLICAR OS
F
IOS
T
ENDO EM
V
ISTA O
A
UMENTO DA
S
ECÇÃO
.
IMPORTANTE :
• A CHAPA-TESTA OU A FECHADURA ELÉCTRICA QUE VAI
INSTALAR, DEVERÁ ESTAR IMPERATIVAMENTE EQUIPADA
COM UMA MEMÓRIA MECÂNICA TAL COMO ACONTECE
COM TODAS AS REFERÊNCIAS EXTEL.
• PARA A CABLAGEM CONSULTAR AS INFORMAÇÕES NAS
COSTAS DO MONITOR E DA CÂMARA.
a. Ligação do vídeo-porteiro
1. Ligar correctamente os fios seguindo este esquema de cablagem
2. Para ligar a câmara, apenas são necessários dois fios para todas as funções: campainha, imagem vídeo,
intercomunicador e comando de abertura de porta
Rispettare la polarità tra lo schermo e la telecamera esterna
(nessuna polarità da rispettare per il comando di apertura porta).
•Terminale “1” dello schermo sul terminale “1” della
telecamera.
•Terminale “2” dello schermo sul terminale “2” della
telecamera.
•Collegamento dell’incontro elettrico o serratura elettrica sui terminali 3e 4della telecamera (12 VCC).
A
TTENZIONE
: N
ON
R
ADDOPPIARE I
F
ILI PER
A
UMENTARNE LA
S
EZIONE
IMPORTANTE :
• LA SERRATURA ELETTRICA O L’INCONTRO ELETTRICO
CHE INSTALLERETE DOVRANNO ESSERE OBBLIGATORIA-
MENTE DOTATI DI UNA MEMORIA MECCANICA COME
TUTTI I RIFERIMENTI EXTEL.
• PER IL COLLEGAMENTO, FARE RIFERIMENTO ALL’ETICHET-
TA APPOSTA SUL RETRO DEL MONITOR E A QUELLA SUL
RETRO DELLA TELECAMERA.
a. Collegamento del videocitofono
1. Collegare saldamente i fili seguendo lo schema di collegamento
2. Per il collegamento della telecamera sono necessari solo 2 fili per tutte le funzioni: suoneria, immagi-
ne video, interfono e comando di apertura porta.
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 14

15
• Een bezoeker drukt op de belknop buiten: het belsignaal klinkt, het scherm gaat branden en het gezicht
van de bezoeker verschijnt tijdens 30 seconden. De bezoeker is geïdentificeerd: de toets indruk-
ken om met deze persoon te kunnen praten.
• Na het gesprek: op de afloop van de vertraging (60 seconden) wachten of de toets indrukken.
• De toets indrukken om het beeld opnieuw te laten verschijnen.
• Het volstaat de toets in te drukken om met de straatplaat te kunnen communiceren.
• De deuropener of het slot wordt bediend door de knop in te drukken. Het wordt aangeraden
een opener of slot met geheugen (zoals alle deursystemen van EXTEL) te gebruiken om de installatie
aan het einde van de elektrische impuls in de geopende stand te houden.
16
•Lorsqu’une personne appuie sur le bou-
ton extérieur, l’appel se fait entendre,
l’écran s’illumine et le visage du visiteur
apparaît pendant 30 secondes. Une fois
le visiteur identifié, appuyer sur la
touche pour communiquer avec lui.
•La conversation terminée attendre la
fin de la temporisation (60 sec.) ou
appuyer sur la touche .
•Pour relancer l'image appuyer sur la
touche .
•Une simple impulsion sur la touche
est suffisante pour rentrer en
communication avec la platine de rue.
•La gâche ou la serrure se déclenche lorsqu’on appuie sur le bouton .
Il est conseillé d’utiliser une gâche ou une serrure avec mémoire d’appel (comme toutes les gâches et
serrures EXTEL), elle restera déverrouillée après la fin de l’impulsion électrique.
a. Gebruik van de videofoon
• Wenn der Besucher den Ruftaster an der Außenstation drückt, ertönt der Klingelton, der Monitor
geht an und zeigt 30 Sekunden lang das Bild des Besuchers. Nachdem Sie den Besucher erkannt haben,
drücken Sie die Taste ,um mit ihm zu sprechen.
• Bei Beendigung des Gesprächs verschwindet nach Ablauf der fest eingestellten Anzeigedauer (60
Sekunden) das Bild von der Bildschirmfläche oder Sie drücken dazu die Taste .
• Wenn Sie die Bildanzeige fortsetzen wollen, drücken Sie die Taste .
• Durch Drücken der Taste wird die Gesprächsverbindung mit der Außenstation hergestellt.
• Ein Türöffner bzw. ein Elektroschloss wird mit der Taste betätigt. Es sollte ein Türöffner bzw. ein
Elektroschloss eingesetzt werden, das nach dem elektrischen Impulses entriegelt bleibt (wie dies bei
allen EXTEL-Türöffnern und -Elektroschlössern der Fall ist).
a. Visiophon
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIK /BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS / MODALITÀ DI UTILIZZO
INSTRUCCIONES E USO / MODO DE UTILIZAÇÃO
a. Utilisation du visiophone
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:36 Page 15

1617
• When a caller presses the call button on the outdoor station, a buzzer sounds on the indoor station
and the video screen lights up for 30 seconds. If you are satisfied with the identity of the caller, press
the button to speak.
• The screen will automatically time out after 60 seconds or if the button is pressed.
• To turn the screen back on, press the button.
• To speak to a caller, press the button once.
• To release the strike plate or the lock, press the button.
• Extel advises using a strike plate or lock with call memory (featured on all EXTEL strike plates and
locks). It will remain released after the electric signal stops.
a. Using the video door phone
• Quando qualcuno preme il pulsante esterno, si sente la chiamata, lo schermo si accende e per 30
secondi compare il volto del visitatore. Una volta riconosciuto il visitatore, premere il tasto per
comunicare con lui.
• Al termine della conversazione, attendere la fine della temporizzazione (60 sec.) oppure premere il
tasto .
• Per rilanciare l’immagine, premere il tasto .
• Per rientrare in comunicazione con il modulo esterno, basta un semplice impulso sul tasto .
• L’incontro elettrico o la serratura scattano quando si preme il pulsante .
Si consiglia di utilizzare un incontro elettrico o una serratura con memoria di chiamata (come tutti gli
incontri o serrature EXTEL); la serratura rimarrà aperta dopo la fine dell’impulso elettrico.
a. Utilizzo del videocitofono
• Cuando se pulsa el botón exterior, se oye una melodía, la pantalla se enciende y la imagen del
visitante aparece durante 30 segundos. Una vez identificado el visitante, pulse la tecla para hablar con él.
• Al término de la conversación, espere el final de la temporización (60 segundos) o pulse la tecla .
• Para reactivar la imagen, pulse la tecla .
• Para establecer la comunicación con la pletina de calle, basta un simple impulso en la tecla .
• El cerradero o la cerradura eléctrica se activan pulsando el botón .
• Le recomendamos utilizar un cerradero o una cerradura con memoria de llamada (como todos los cer
raderos y cerraduras EXTEL), así permanecerán desbloqueados después del fin del impulso eléctrico.
a. Utilización del videoportero
• Quando uma pessoa carrega no botão exterior, a campainha faz-se ouvir, o ecrã ilumina-se e o rosto
do visitante aparece por um período de 30 segundos. Depois e identificado o visitante, carregar na tecla
para comunicar com ele.
• Quando a conversa termina esperar o fim da temporização (60seg.) ou carregar na tecla .
• Um simples toque na tecla é o suficiente para restabelecer a comunicação com a placa de rua.
• A chapa-testa ou a fechadura ficam activadas a partir do momento em que se carrega no botão .
• Aconselha-se a utilização de uma chapa-testa ou de uma fechadura com memória de chamada (tal como
acontece com todas as chapas-testa e todas as fechaduras EXTEL), ela ficará destrancada depois do fim
do impulso eléctrico.
a. Utilización del videoportero
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:36 Page 16

18
I
I
1
2
3
1
2
Instelling van belgeluid
Instelling van lichtsterkte
1
2
Klingellautstärke- Einstellung
Helligkeitseinstellung
1
2
Ring volume control
Brightness control
1
2
Regolazione
volume suoneria
Regolazione luminosità
1
2
Ajuste del volumen de la melodia
Ajuste del brillo
1
2
Regulação do volume de campainha
Regulação da luminosidade
1
2
3
3
3
3
3
3
Réglage du volume
de la sonnerie
Réglage de la luminosité
3
6.RÉGLAGES SUR LA CAMÉRA / REGELEN VAN DE KAMERA
KAMERA EINSTELLEN / CAMERA ADJUSTEMENTS
AGGIUSTAMENTI SULLA TELECAMERA / AJUSTES DE LA
CÁMARA / REGULAÇÕES NA CÂMARA
Interrupteur marche / arrêt
Schakelaar aan / uit
Ein-/ Ausschalter
On / Off switch
Interruttore
accensione / spegnimento
Interruptor encendido / apagado Interruptor liga / desliga
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:36 Page 17

19
7.CARACTÉRISTIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS /
TECHNISCHE DATEN / SPECIFICATIONS /
CARATTERISTICHE / CARACTERÍSTICAS
Riferimento : 810251
posto ricevitore (schermo)
del kit EXTEL VPMN 251
Alimentazione : 230 V~
Consumo : 13 W
Schermo : 12,5 cm
Referência: 810251
ecrã do kit Extel VPMN 251
Alimentação: 230 V~
Consumo: 13 W
Ecrã: 12,5 cm
Referentie: 810251
monitor van de kit EXTEL VPMN 251
Voeding: 230 V~
Verbruik: 13 W
Beeldscherm: 12,5 cm
Referencia: 810251
pantalla del kit Extel VPMN 251
Alimentación: 230 V~
Consumo: 13 W
Pantalla: 12,5 cm
Art. Nr.: 810251
Monitor zu Set Extel VPMN 251
Anschlußspannung: 230 V~
Leistungsaufnahme: 13 W
Monitor: 12,5 cm
Référence : 810251
écran du kit Extel VPMN 251
Alimentation : 230 V~
Consommation : 13 W
Écran : 12,5 cm
Reference: 810251
Extel VPMN 251 kit screen
Supply voltage: 230 V~
Consumption: 13 W
Screen: 12,5 cm
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:36 Page 18

20
Art. Nr. 820251 Kamera zu Set Extel VPPL A 251
Kamera : C-MOS Aufnahmewinkel: 90°
Betriebstemperatur: -10°C bis +45°C
Helligkeitsempfindlichkeit: 10 Lux (nachts ist eine zusätzliche ahbereichausleuch-
tung erforderlich)
Reference: 820251 Extel VPPL A 251 kit camera
Camera: CMOS Viewing angle: 90°
Operating temperature: -10°C to +45°C
Light sensitivity: 10 lux (additional lighting required at night)
Referentie: 820251 kamera van de kit EXTEL VPPL A 251
Camera: C-MOS Zichtbare hoek: 90°
Gebruikstemperatuur: -10°C tot + 45°C
Lichtgevoeligheid : 10 lux (aanvullende verlichting voorzien in het donker)
Riferimento : 820251 telecamera del kit EXTEL VPPL A 251
Telecamera : C-MOS Angolo : 90°
Temperatura di uso : da -10°C a + 45°C
Sensibilità luminosa : 10 lux (per la notte, prevedere un'illuminazione complemen-
tare)
Referencia : 820251 cámara del kit Extel VPPL A 251
Cámara: C-MOS Ángulo de visión: 90°
Temperatura de utilización: de –10°C a +45°C
Sensibilidad luminosa: 10 lux (de noche es necesaria una iluminación complementa-
ria)
Referência : 820251 câmara do kit Extel VPPL A 251
Câmara: C-MOS Ângulo de captação: 90°
Temperatura de utilização: –10°C até +45°C
Sensibilidade luminosa: 10 lux (para a noite, prever uma iluminação complementar)
Référence : 820251 caméra du kit Extel VPPL A 251
Caméra : C-MOS Angle de prise de vue : 90°
Température d’utilisation : -10°C à +45°C
Sensibilité lumineuse : 10 Lux (la nuit, prévoir un éclairage complémentaire)
Manuel VP 251-V5.qxd 19/04/05 17:35 Page 1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel WEVP 440 BIS User manual

Extel
Extel iron User manual

Extel
Extel MEMO User manual

Extel
Extel 720308 User manual

Extel
Extel AudioGlass 651 User manual

Extel
Extel WEPA 401 LC User manual

Extel
Extel Step User manual

Extel
Extel 720321 User manual

Extel
Extel WESV 87052 User manual

Extel
Extel LENA 18 .2 User manual

Extel
Extel UP! User manual

Extel
Extel WEPAMH 4 User manual

Extel
Extel Code 720 Series User manual

Extel
Extel IRON 2 User manual

Extel
Extel WEVA DB-9035E User manual

Extel
Extel WEPACB 247 BIS Operating instructions

Extel
Extel EASY BUS 3 User manual

Extel
Extel MULTI PRO User manual

Extel
Extel LUKA JS-V440N2 User manual

Extel
Extel WEVPMH001 User manual