Extel WEVP 628 E BIS Operating instructions

WEVP 628 E BIS
VPMN 628 + VPPL A 628 E + VPCM 828
Gu i d e d’i n s t a l l a t i o n e t d'utilisation
Ha n d l e i d i n G v o o r installatie e n G e b r u i k
in s t a l l a t i o n s - u n d be d i e n u n G s a n l e i t u n G
us e r a n d in s t a l l a t i o n in s t r u c t i o n s
Mo d a l i t à d i u t i l i z z o ei n s t a l l a z i o n e
in s t r u c c i o n e s d e u s o ei n s t a l a c i ó n
Mo d o d e e M p r e G o ed e i n s t a l a ç ã o
Ed. 06-09 V1

2
1. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO
a
b
c
d
a
d
c
b
Moniteur - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor
Caméra - Camera - Kamera - Video camera - Telecamera - Cámara - Câmara
Platine de rue - Intercom straatkant - Außensprechstelle - Roadside panel -
Pulsantiera esterna - Pletina de calle - Placa de rua
Support mural - Muursteun - Wandhalterung - Wall mounting -
Supporto murale - Soporte mural - Suporte mural
Adaptateur - Adapter - Netzadapter - Adaptor - Adattatore - Adaptador -
Adaptador
2 connecteurs - 2 aansluiters - 2 Verbinder - 2 connectors - 2 connettori -
2 conectores - 2 conectores
e
e f
f
12M

GENERALITE
Ce visiophone est composé d'un poste intérieur avec écran couleur à cristaux liquide et inter-
phone main libre, et d'une platine de rue extérieure à encastrer permettant de voir et de
communiquer avec le visiteur qui a sonné. L’ensemble est complété d’une caméra de vidéo-
surveillance avec vision de nuit et 12 m de câble. Pour un usage efficace, veuillez lire atten-
tivement et conserver ce manuel d'instruction.
ALGEMEEN
Deze videofoon bestaat uit een binnenpost met een LCD-kleurenscherm en een draadloze
intercom, en een intercom aan de straatkant die dient ingebouwd te worden. Deze laatste toont
een visueel beeld van de aanbellende bezoeker en staat u eveneens toe met hem te communic-
eren. Het geheel bestaat uit een camera voor videobewaking met nachtvisie en 12 meter
kabel. Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen en te bewaren voor later gebruik.
ALLGEMEINES
Dieses Visiophon besteht aus einer Innensprechstelle mit Farbbildschirm aus Flüssigkristall,
einer Zwischensprechanlage und einer einbaubaren Außensprechanlage, die es ermöglicht mit
demBesucherzukommunizieren.DasPacketwirddurcheineKamerafürdieVideoüberwachung
mit Nachtsicht und 12 m Kabel vervollständigt. Zur optimalen Nutzung dieses Visiophons
lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung durch.
GENERAL INFORMATION
This video door phone is composed of an internal unit with LCD colour screen and hands-free
intercom, and of a built-in external roadside panel to see and communicate with the visitor
who calls at the door. The set is completed with a video surveillance camera with night vision
and a 12 m cable.
For proper use, please read carefully and keep this instruction manual.
INFORMAZIONI GENERALI
Gli elementi che compongono il videocitofono sono: un apparecchio interno con
schermo a colori a cristalli liquidi, un citofono “mani libere” e una pulsantiera esterna da
incasso che permette di vedere e di comunicare con il visitatore che ha suonato. L’insieme è
completato da una telecamera di videosorveglianza con visione notturna e 12 m di cavo. Per
un’utilizzazione efficace, leggere con attenzione e conservare questo manuale di istruzioni
GENERALIDAD
Este visiofono está compuesto por un puesto interior con pantalla de color de cristal líquido,
un interfono manos libres, y una placa exterior que debe encajarse, lo que
permitirá ver y comunicar con el visitante que llamó. El conjunto se completa con una cámara
de videovigilancia con visión nocturna y 12 m de cable. Para un uso eficaz, sírvase leer atenta-
mente y conservar este manual de instrucción.
3
GENERALIDADES
Este videofone é composto de um posto interior com ecrã a cores de cristais líquidos de um
intercomunicador mãos livres e de uma placa de rua exterior a encaixar que permite ver e
comunicar com o visitante que tocou na campainha.
O conjunto é completado por uma
câmara de videovigilância com visão de noite e 12 m de cabo.
Para um uso eficaz, leia cuida-
dosamente e conserve este manual de instruções.

4
2. NOMENCLATURE /ONDERDELEN /NOMENKLATUR /
KEY /DESIGNAZIONE ELEMENTI /NOMENCLATURA
a. Moniteur
1. Ecran couleur de 11 cm.
2. Touche « activation et désactivation » de la caméra de vidéosurveillance.
3. Touche « activation et désactivation » de la platine de rue.
4. Commande ouvre-porte (contact sans courant sur les bornes 5 & 6 du moniteur).
5. Haut-parleur pour la sonnerie et la conversation.
6. Réglage de la luminosité sur l'écran.
7. Réglage de la couleur sur l'écran.
8. Réglage du volume et coupure de la sonnerie.
9. Micro pour communiquer avec la platine de rue.
10. Au dos du moniteur, prise pour la fiche 15 VDC de l'adaptateur (adaptateur à
raccorder sur une installation conforme aux normes en vigueur NFC 15-100 pour la France).
11. Au dos du moniteur, borniers pour le raccordement des fils.
1
9
2
3
4
5
a. Monitor
1. Kleurenscherm (grootte: 11 cm)
2. Toets 'activatie en deactivatie' van de camera voor videobewaking.
3. Toets 'activatie en deactivatie' van de Intercom aan de straatkant.
4. Bediening van de deuropener (stroomvrij contact op de klemmen 5 & 6 van de monitor).
5. Luidspreker voor bel en gesprekken.
6. Instelling helderheid van het scherm.
7. Kleureninstelling van het scherm.
8. Instelling van het volume en uitschakeling van de beltoon.
9. Microfoon om met de intercom aan de straatkant te communiceren.
10. Op de achterzijde van de monitor bevindt zich de ingang voor de plug 15 VDC van de lichtnet
adapter (lichtnetadapter dient aangesloten te worden op een installatie in overeenstemming met
de geldende Franse normen NFC 15-100).
11. Op de achterzijde bevinden zich de klemmenborden om de draden aan te sluiten.
4
6
3
2
1
5
10
11
8
7
6

a. Monitor
1. Farbbildschirm von 11 cm
2. Taste "Aktivierung und Deaktivierung" der Kamera für die Videoüberwachung.
3. Taste "Aktivierung und Deaktivierung" der Außensprechstelle.
4. Türöffnungsbedienung (stromfreier Kontakt auf den Klemmen 5 & 6 des Monitors).
5. Lautsprecher für Klingel und Gespräch.
6. Helligkeitseinstellung auf dem Bildschirm.
7. Farbeinstellung auf dem Bildschirm.
8. Lautstärkenregelung und Abstellen der Klingel
9. Mikro für die Gesprächsverbindung mit der Außensprechstelle.
10. 15 VDC Anschluss für den Adapter auf der Monitorrückseite (Adapter nur mit einer
Installation verbinden, die den gültigen Normen, für Frankreich NFC 15 -100, entspricht).
11. Klemmbrett für den Anschluss der Drähte auf der Monitorrückseite.
a. Monitor
1. 11 cm colour screen
2. “Enable and disable” key of the video surveillance camera.
3. “Enable and disable” key of the roadside panel.
4. Door-open command (currentless contact on monitor terminals 5 and 6).
5. Speaker for ring tone and conversation.
6. Brightness adjustment on the screen.
7. Colour adjustment on the screen.
8. Volume adjustment and ringer cut-off.
9. Microphone to communicate with the roadside panel
10. At the rear of the monitor, outlet for the 15 VDC plug of the adapter (adapter to be
connected to an installation compliant with NFC 15-100 standards in force in France).
11. At the rear of the monitor, terminal blocks for connecting wires.
a. Monitor
1. Schermo a colori 11 cm.
2. Tasto «attivazione e disattivazione» della telecamera di videosorveglianza.
3. Tasto «attivazione e disattivazione» della pulsantiera esterna.
4. Comando apriporta (contatto senza corrente sui morsetti 5 e 6 del monitor).
5. Altoparlante per la suoneria e la conversazione.
6. Regolazione della luminosità dello schermo.
7. Regolazione del colore dello schermo.
8. Regolazione del volume e eliminazione della suoneria.
9. Microfono per comunicare con la pulsantiera esterna.
10. Sul retro del monitor, presa per la spina 15 VDC dell'adattatore (adattatore da collegare
su un’installazione conforme alle norme vigenti NFC 15-100 per la Francia).
11. Sul retro del monitor, morsettiere per il collegamento dei fili.
5

6
a. Monitor
1. Pantalla de color de 11 cm
2. Tecla "activación y desactivación" de la cámara de videovigilancia.
3. Tecla "activación y desactivación" de la pletina de calle.
4. Mando abre-puerta (contacto sin corriente en los terminales 5 y 6 del monitor).
5. Altavoz para el timbre y la conversación.
6. Ajuste de la luminosidad en la pantalla.
7. Ajuste del color en la pantalla.
8. Ajuste del volumen y corte del timbre.
9. Micro para comunicar con la platina exterior.
10.En la parte trasera del monitor, toma para la ficha 15 VDC del adaptador (adaptador que se
conectará en una instalación conforme a las normativas vigentes NFC 15-100 para Francia).
11. En la parte trasera del monitor, caja de terminales para la conexión de los cables.
a. Monitor
1. Ecrã a cores 11 cm
2. Tecla «activação e desactivação» da câmara de videovigilância.
3. Tecla «activação e desactivação» da placa de rua.
4. Comando abre porta (contacto sem corrente nos terminais 5 e 6 do monitor).
5. Altifalante para a campainha eléctrica e a conversação.
6. Regulação da luminosidade no ecrã.
7. Regulação da cor no ecrã.
8. Ajustamento do volume e corte da campainha eléctrica.
9. Micro para comunicar com a placa de rua.
10. Nas costas do monitor, tomada para a ficha 15 VCC do adaptador (adaptador a ligar numa
instalação conforme às normas em vigor NFC 15-100 para a França).
11. Nas costas do monitor, terminais para a conexão dos fios.
b. Platine de rue, caméra extérieure
1. Micro : permet au visiteur de communiquer vers
l'intérieur
2. Objectif couleur de la caméra, C-MOS avec iris
automatique
3. LEDS Infrarouges pour vision dans la pénombre, pour
une vision de nuit, prévoir un éclairage supplémentaire.
4. Bouton d'appel, lorsqu'on appuie sur ce bouton, la
sonnerie se fait entendre à l'intérieur, la caméra et le
moniteur se mettent en fonction.
5. Haut-parleur : permet de se faire entendre à
l'extérieur.
6. Réglage du volume pour le haut-parleur
5
2
1
3
4
4321
+
6

b. Intercom aan de straatkant met camera
1. Micro: laat de bezoeker toe om met de gebruiker te communiceren.
2. Lens van kleurencamera, C-MOS met automatische iris.
3. Infrarode LED-lampjes voor een beter zicht bij schemer of in de nacht. Zorg ook voor
extra verlichting.
4. Beltoets: wanneer men op deze toets duwt, zal men binnen in huis een bel horen en zetten de
camera en monitor zich in werking.
5. Luidspreker: hiermee bent u aan de straatkant ver staanbaar.
6. Het afstellen van het volume voor de luidspreker
7
b. Außensprechstelle, Außenkamera
1. Mikro : Ermöglicht dem Besucher mit Personen im Haus zu kommunizieren.
2. Farbobjektiv der C-MOS Kamera mit automatischer Blende.
3. Infrarot-LED für eine Sicht im Halbdunkeln. Für eine Sicht in der Nacht, eine zusätzliche
Beleuchtung vorsehen.
4. Ruftaster, wenn auf diesen Taster gedrückt wird, ertönt ein Klingelzeichen im Haus und die
Kamera und der Monitor schalten sich ein.
5. Lautsprecher : Ermöglicht, von außen gehört zu werden.
6. Lautstärkeneinstellung für den Lautsprecher
b. Roadside panel, external camera
1. Microphone: enables visitor to communicate with internal unit.
2. Colour lens of the camera, C-MOS with automatic iris lens.
3. Infrared LEDS for low-light vision. For night vision, plan to install additional lighting system.
4. Call button, when pressing this button, the internal unit rings, the camera and the monitor start
working.
5. Speaker: enables to be heard outside.
6. Setting of the sound level for the speaker
b. Placa exterior, cámara exterior
1. Micro: permite que el visitante comunique con el interior.
2. Objetivo color de la cámara, CMOS con iris automático.
3. LEDS de Infrarrojos para visión en la penumbra, para una visión de noche, prever un alumbrado
suplementario.
4. Botón de llamada, cuando se pulsa este botón, el timbre suena en el interior, la cámara y el
monitor se ponen en funcionamiento.
5. ltavoz: permite que le oigan al exterior.
6. Ajuste del volumen del altavoz.
b. Pulsantiera esterna, telecamera esterna
1. Microfono: permette al visitatore di comunicare con l’interno.
2. Obiettivo a colori della telecamera, C-MOS con iris automatico.
3. LED Infrarossi per visione in penombra; per visione notturna prevedere un’illuminazione
supplementare.
4. Pulsante di chiamata, premendo questo pulsante la suoneria si fa sentire all’interno, la telecamera
e il monitor si mettono in funzione.
5. Altoparlante: consente di farsi sentire all’esterno.
6. Regolazione del volume per l’altoparlante

6
4
8
b. Placa de rua, câmara externa
1. Micro: permite ao visitante comunicar para o interior
2. Objectivo cor da câmara, C-MOS com íris automática
3. LEDS Infravermelhos para visão na penumbra, para uma visão de noite, prever uma iluminação
suplementar.
4. Botão de chamada, quando se toca neste botão, a campainha eléctrica toca no interior, a
câmara e o monitor colocam-se em função.
5. Altifalante: permite fazer-se ouvir no exterior.
6. Regulação do volume para o altifalante
3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTALLATION /
INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
Important : si vous essayez votre produit avant installation, veillez à ne pas le faire avec la platine de rue et
le moniteur dans la même pièce, sinon le visiophone émettra un son strident (effet larsen).
Belangrijk : wanneer u uw toestel voor de installatie wenst te proberen, ervoor zorgen dat dit niet gebeurt met de straa-
tunit en de monitor in dezelfde ruimte, want in dat geval zendt de videofoon een schril geluid uit (Larsen effect).
Wichtig: Wenn Sie Ihre neue Video Sprechanlage vor der Installierung ausprobieren wollen, achten Sie darauf, dass
sich Außenstation und Monitor nicht im gleichen Raum befinden, da die Video Sprechanlage sonst einen schrillen
Ton verursacht (Larsen-Effekt).
Important: if you try the system before installing it, make sure the street unit and the monitor are not in the same
room, otherwise the videophone will emit piercing feedback noise.
Importante: se si prova il prodotto prima dell’installazione, fare attenzione a non provarlo con la pulsantiera
esterna e il monitor nella stessa stanza, altrimenti il videocitofono emetterà un suono stridente (effetto Larsen).
Importante: si prueba el producto antes de la instalación, piense en no hacerlo con la placa exterior y el monitor
en la misma habitación, puesto que en caso contrario el visiófono emitirá un sonido estridente (efecto Larsen).
Importante: se testar o seu produto antes de o instalar, não o faça com a placa de rua e o monitor no mesmo local,
senão o videofone emitirá um som estridente (efeito larsen).
1
2
2
3
4
36
5

Mettre un joint silicone sur la moitié supérieure entre la platine extérieure et le mur
5
a. Installation de la platine de rue (caméra)
1. Encastrer la boîte plastique (3en prenant soin de ne pas obstruer les écrous de fixation de la platine.
2. Enlever les 2 cache-vis (4) à l'aide d'un petit tournevis à placer dans l'encoche .
3. Raccorder le câble de liaison en respectant le schéma de câblage.
4. Fixer la platine sur la boîte d'encastrement à l'aide des 2 vis fournies sans oublier le joint d’étanchéité .
5. Remonter les 2 cache-vis.
Ne pas exposer la caméra directement au soleil, ou sur une surface réfléchissante.
9
Breng siliconenkit aan tussen de straatintercom en de muur .
5
a. Installatie van de intercom aan de straatkant (met camera)
1. Bouw de plastic doos in en zorg ervoor dat de bevestigingsmoeren van de intercom niet gehinderd worden.
2. Neem de 2 afdekkapjes weg door een kleine schroevendraaier in de gleuf te plaatsen .
3. Sluit de verbindingskabel aan volgens het bekabelingsschema.
4. De plaat van de ingebouwde doos bevestigen met behulp van de 2 meegeleverde schroeven zonder daar
bij de waterdichte dichting te vergeten .
5. Plaats de 2 afdekkapjes.
Stel de camera niet bloot aan direct zonlicht, en bevestig deze niet op een weerspiegelend oppervlak.
Bringen Sie eine Silikondichtung am oberen Teil zwischen der äußeren Sprechstelle und der Mauer an .
5
a. Installation der Außensprechstelle (Kamera)
1. Die Unterputzdose einbauen, dabei darauf achten, dass die Schraubenmuttern der
Sprechstellenbefestigung nicht blockiert werden.
2. Die 2 Schraubenabdeckungen mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehersentfernen .
3. Das Verbindungskabel anschließen,dabei das Verdrahtungsschema respektieren.
4. Die Sprechanlage in dem Einbaukasten mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben befestigen ohne dabei
die Dichtung zu vergessen.
5. Die 2 Schraubenabdeckungen wieder anbringen.
Die Kamera nicht direktem Sonnenlicht aussetzen oder auf einer reflektierenden Oberfläche anbringen.
Put a silicon gasket on the upper half between the external panel and the wall .
5
a. Installing the roadside panel (camera)
1. Fit the plastic box taking care not to block the attachment nuts of the panel.
2. Remove the 2 screw caps with a small screwdriver to put in the slot (5).
3. Connect the link wire according to the wiring diagram.
4. Fix the board on the built-in box sing the two screw supplied ; do not forget the waterproof gasket .
5. Replace the 2 screw caps.
Do not expose the camera to direct sun light or to reflective surface.
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6

Mettere un giunto di silicone sulla metà superiore tra la pulsantiera esterna e il muro .
5
a. Installazione della pulsantiera esterna (telecamera)
1. Incastrare la scatola in plastica facendo attenzione a non ostruire i dadi di fissaggio della pulsantiera).
2. Togliere i 2 copriviti per mezzo di un cacciavite piccolo da mettere nella tacca .
3. Collegare il cavo di collegamento rispettando lo schema di cablaggio.
4. Fissare la pulsantiera sulla scatola a muro per mezzo delle 2 viti fornite senza dimenticare il giunto stagno .
5. Rimettere i 2 copriviti.
Non esporre la telecamera ai raggi diretti del sole o su di una superficie riflettente.
Poner una junta silicona en la mitad superior entre la placa exterior y el muro .
5
a. Instalación de la placa exterior (cámara)
1. Encajar la caja de plástico (3) teniendo cuidado con no obstruir las tuercas de fijación de la placa.
2. Retirar las 2 tapas de los tornillos con un pequeño destornillador que se colocará en la ranura .
3. Conectar el cable de conexión respetando el esquema de cableado.
4. Fijar la platina en la caja que debe empotrarse con 2 tornillos entregados sin olvidar la junta de estanqueidad .
5. Volver a montar las 2 tapas de los tornillos.
No exponer la cámara directamente al sol, o a una superficie reflectante.
Colocar uma junta de silicone entre a pala e o muro a fim de evitar o escorrimento da água .
5
a. Instalação da placa de rua (câmara)
1. Encaixar a caixa plástica prestando atenção para não obstruir as porcas de fixação da platina.
2. Retirar os 2 resguardos dos parafusos através de uma pequena chave de fendas a colocar no orifício .
3. Conectar o cabo de ligação respeitando o esquema de cablagem.
4. Fixar a placa de rua na caixa de encaixe com a ajuda dos 2 parafusos fornecidos sem esquecer a junta de vedação .
5. Montar os 2 resguardos dos parafusos.
Não expor a câmara directamente ao sol, ou sobre uma superfície reflexiva.
b. Installation du moniteur
1. Fixer le support mural .
2. Raccorder les fils venant de la
platine de rue et du système
d'ouverture.
3. Brancher la fiche de l'adaptateur ( au
moniteur (sans le brancher sur secteur)
4.
Mettre en place le moniteur
sur le
support mural . (2).
5. Après s'être assuré de la finalisation de
l'installation, brancher la fiche
d'alimentation de l'adaptateur sur
secteur.
3
1
2
2
3
1
10
2
Note : En cas de coupure du cordon d'alimentation veiller à respecter la polarité
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6
3
4
1
2
6

11
1. Maak de muurbevestiging vast .
2. Verbind de draden van de intercom en het verlichtingssysteem.
3. Verbind de stekker van de lichtnetadapter met de monitor (zonder de lichtnetadapter aan te sluiten op het
stroomnetwerk)
4. Installeer de monitor op de muurbevestiging .
5. Controleer nogmaals of alle draden correct aangesloten zijn om vervolgens de lichtnetadapter aan te sluiten op
het stroomnet.
Opmerking: Gelieve rekening te houden met de polariteit in geval van stroomonderbreking.
3
12
2
b. Installatie van de monitor
1. Die Wandhalterung anbringen .
2. Verbinden Sie die Drähte der Außensprechstelle mit demBeleuchtungssystem.
3. Den Adapterstecker (3) mit dem Monitor verbinden (nicht mit dem Stromkreislauf verbinden).
4. Den Monitor auf der Wandhalterung anbringen .
5. Nach Überprüfung Installation den Adapterstecker mit dem Stromkreis verbinden.
Anmerkung : Im Falle einer Stromkabelunterbrechung bitte die Polarität respektieren.
3
12
2
b. Installation des Monitors
1. Fix the wall support (2).
2. Connect the wires from the roadside panel and from the lighting system.
3. Connect the adapter plug (3) to the monitor (without connecting it to mains outlet)
4. Fix the monitor (1) on the wall support (2) .
5. After being sure the installation is completed, connect the adapter power supply plug to mains outlet.
Note: if the power supply cord is cut, respect polarity
3
1 2
2
b. Installing the monitor
1. Fissare il supporto murale .
2. Collegare i fili in provenienza dalla pulsantiera esterna e dal sistema di illuminazione.
3. Collegare la spina dell’adattatore al monitor (senza collegare alla rete)
4. Sistemare il monitor sul supporto murale .
5. Dopo aver controllato che tutto sia installato a dovere, collegare la spina dell’alimentazione all’adattatore di
rete.
Notare: Se viene tagliato il cavo di alimentazione, controllare che sia rispettata la polarità
3
1 2
2
b. Installazione del monitor
1. Fijar el soporte mural .
2. Conectar los cables procedentes de la placa exterior y del sistema de alumbrado.
3. Conectar la ficha del adaptador al monitor (sin conectarlo al sector).
4. Instalar el monitor en el soporte mural (2).
5. Después de haberse cerciorado de que se ha terminado la instalación, conectar la ficha de alimentación del
adaptador al sector.
Nota: En caso de corte del cordón de alimentación velar por respetar la polaridad.
3
1 2
2
b. Instalación del monitor

341
4
7
8
9
10
6
5
3
2
1
2
7
8
9
10
4
6
5
3
2
1
+
a
b
c
1. Fixar o suporte mural
2. Ligar os fios que vêm da placa de rua e do sistema de iluminação.
3. Ligar a ficha do adaptador ao monitor (sem ligá-lo à corrente eléctrica)
4. Instalar o monitor sobre o suporte mural .
5. Após ter verificado o acabamento da instalação, ligar a ficha de alimentação do adaptador à corrente eléctrica.
Nota: Em caso de corte do cordão de alimentação respeite a polaridade.
3
1 2
2
b. Instalação do monitor
4. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG / WIRING /
CABLAGGIO / CABLEADO / CABLAGEM
12
Fils à utiliser : • 4+2 fils 6/10e jusqu’à 25 m
• 4+2 fils 1,5 mm2de 25 à 100 m
1.
Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage ci-dessous.
2.
Pour raccorder la platine de rue (caméra), 4 fils sont nécessaires.
•Borne “1”
de l’écran sur la borne
“1”
de la caméra.
•Borne “2”
de l’écran sur la borne
“2”
de la caméra.
•Borne “3”
de l’écran sur la borne
“3”
de la caméra.
•Borne “4”
de l’écran sur la borne
“4”
de la caméra.
a
t t e n t i o n
:
il
n e
f a u t
e n
a u c u n
c a s
d o u b l e r
l e s
f i l s
p o u r
e n
a u G M e n t e r
l a
s e c t i o n
a. Raccordement du visiophone
d

13
Te gebruiken draden : • 4+2 draden 6 /10e tot 25 m
• 4+2 draden 1.5
mm2
van 25 tot 100 m
1. De draden goed aansluiten volgens het draadschema hieronder.
2. Om de camera aan te sluiten zijn slechts 4 draden nodig voor alle functies.
•
Klem “1” van het scherm op klem “1” van de camera
•
Klem “2” van het scherm op klem “2” van de camera
•
Klem “3” van het scherm op klem “3” van de camera
•
Klem “4” van het scherm op klem “4” van de camera
op G e l e t : d e d r a d e n in G e e n G e v a l v e r d u b b e l e n o M d e d o o r s n e d e t e v e r G r o t e n .
a. Aansluiting van de videofoon
Zu verwendende Drähte: • Bis 25 m Verdrahtungslänge: 4x Drähte 6/10 mm +2
• Bis 100 m Verdrahtungslänge: 4x Drähte 1.5
mm2
+2
1. Die Drähte entsprechend dem Verdrahtungsplan anschließen.
2. Für den Anschluss der Kamera sind nur 4 Drähte für sämtliche Funktionen erforderlich.
•Klemme “1” des Displays auf der Klemme “1” der Kamera.
•Klemme “2” des Displays auf der Klemme “2” der Kamera.
•Klemme “3” des Displays auf der Klemme “3” der Kamera.
•Klemme “4” des Displays auf der Klemme “4” der Kamera.
vo r s i c H t : die dr ä H t e d ü r f e n a u f k e i n e n fa l l (z u r er H ö H u n G d e s Qu e r s c H n i t t s ) v e r d o p p e lt w e r d e n .
a.
Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
Use the following wires: • lengths up to 25 metres: 4 x 6/10 wires + 2
• lengths between 25 and 100 metres: 4 x 1.5
mm2
wires + 2
1. Connect the wires securely following the wiring diagram below.
2. To connect the video camera, 4 wires are needed for all the functions.
•Terminal “1” on the screen to terminal “1” of the video camera.
•Terminal “2” on the screen to terminal “2” of the video camera.
•Terminal “3” on the screen to terminal “3” of the video camera.
•Terminal “4” on the screen to terminal “4” of the video camera.
c
a u t i o n
:
u n d e r
n o
c i r c u M s t a n c e s
s H o u l d
t H e
w i r e s
b e
d o u b l e d
t o
M a k e
t H e M
t H i c k e r
a.
Connecting the videophone
Cavi da utilizzare: • 4 + 2 cavi 6 /10 fino a 25 m
• 4 + 2 cavi 1.5
mm2
da 25 a 100 m
1. Collegare correttamente i cavi rispettando lo schema di cablaggio.
2. Per collegare la telecamera, sono necessari solo 4 cavi.
a
t t e n z i o n e
:
n o n
b i s o G n a
in
n e s s u n
c a s o
r a d d o p p i a r e
i
c a v i
p e r
a u M e n t a r e
l a
s e z i o n e
.
a. Collegamento del videocitofono

la gâche ou la serrure électrique que vous allez installer, devra impérativement être équipée d’une mémoire mécanique comme
toutes les réferences EXTEL. • pour le câblage bien se référer à l’étiquette collée au dos du moniteur et au dos de la caméra.
b. Raccordement d’une gâche ou serrure électrique
Lorsque l'installation est complétée d'une gâche ou d'une serrure électrique il est nécessaire de prévoir 2 fils
supplémentaires pour relier la serrure ou la gâche au moniteur (voir câblage p.12).
La raccorder sur les bornes 5 et 6 au dos du moniteur.
Attention : L'alimentation de la gâche ou de la serrure électrique est assurée par un transformateur indépendant
non fourni dans le kit. (réf. Extel : WETR 14602).
A noter que cette fonction n’est valide que si l’écran est allumé.
•Morsetto “1” dello schermo sul morsetto “1” della telecamera.
•Morsetto “2” dello schermo sul morsetto “2” della telecamera.
•Morsetto “3” dello schermo sul morsetto “3” della telecamera.
•Morsetto “4” dello schermo sul morsetto “4” della telecamera.
Cables que deben utilizarse: • 4 + 2 cables 6 /10e hasta 25 m
• 4 + 2 cables 1.5
mm2
de 25 a 100 m
1. Conectar debidamente los cables respetando el siguiente esquema de cableado.
2. Para conectar la cámara, solamente son necesarios 4 cables para todas las funciones.
•Terminal “1” de la pantalla en el terminal “1” de la cámara.
•Terminal “2” de la pantalla en el terminal “2” de la cámara.
•Terminal “3” de la pantalla en el terminal “3” de la cámara.
•Terminal “4” de la pantalla en el terminal “4” de la cámara.
a
t e n c i ó n
:
n u n c a
d e b e r á n
d u p l i c a r s e
l o s
c a b l e s
p a r a
a u M e n t a r
l a
s e c c i ó n
a. Conexión del visiófono
Fios a utilizar: • 4 fios 6 /10° até 25 m
• 4 fios 1.5
mm2
de 25 a 100 m
1. Ligar bem os fios respeitando o esquema de cablagem abaixo.
2. Para ligar a câmara, são necessários unicamente 4 fios.
•Terminal “1” do ecrã no terminal “1” da câmara.
•Terminal “2” do ecrã no terminal “2” da câmara.
•Terminal “3” do ecrã no terminal “3” da câmara.
•Terminal “4” do ecrã no terminal “4” da câmara.
a
t e n ç ã o
:
e M
n e n H u M
c a s o
d u p l i c a r
o s
f i o s
p a r a
a u M e n t a r
a
s e c ç ã o
a. Ligação do videofone
De slotpen of het elektrisch slot dat u wenst te installeren moet absoluut uitgerust zijn met een mechanisch geheugen zoals alle
EXTEL modellen. Voor de bekabeling gebruikt u het op de achterzijde aangebrachte etiket van zowel de monitor als de camera.
b. Aansluiting van een slotpen of elektrisch slot.
Wanneer de installatie van een schootplaat of een elektrisch slot volledig is uitgevoerd, moeten er 2 bijkomstige
draden voorzien worden om het slot of de schootplaat aan te sluiten op de monitor (zie draadschema p. 12).
Aan te sluiten op de klemmen 5 en 6 aan de achterkant van de monitor.
Opgelet : de voeding van de schootplaat of het elektrisch slot is enkel mogelijk door middel van een aparte
transformator die niet meegeleverd is in de kit (ref. Extel WETR 14602).
Deze functie werkt alleen als het scherm actief is.
14

Der Türöffner oder das Elektroschloss müssen unbedingt über einen mechanischen Speicher verfügen, wie alle EXTEL Artikel. Für
die Verdrahtung, sich bitte auf das Etikett auf der Rückseite des Monitors oder der Kamera beziehen.
b. Anschluss eines Türöffners oder Elektroschlosses
Wenn die Installation mit einem Türöffner oder Elektroschloss vervollständigt wird, sind 2 zusätzliche Drähte nötig,
um Türöffner oder Elektroschloss an den Monitor anzuschließen (siehe Verdrahtungsplan S. 12).
Mit den Klemmen 5 und 6 auf der Monitorrückseite anschließen.
Achtung: Die Stromversorgung des Türöffners oder Elektroschlosses wird durch einen unabhängigen Transformator
abgesichert, der aber nicht in diesem Bausatz enthalten ist (Art. Nr. Extel: WETR 14602).
Diese Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Bildschirm eingestellt ist.
The electrical strike or lock you will install will imperatively be equipped with a mechanical memory as every EXTEL
references
•
For wiring, refer to the label at the rear of the monitor and the camera
b. Connecting an electrical strike or lock.
When the installation includes a catch or an electric lock, provide two extra wires to connect the catch to the
monitor (see wiring p.12).
Connect it to terminals 5 and 6 on the back of the monitor.
Warning: the power supply for the catch or the electric lock is provided by an independent transformer which is
not supplied with the kit. (rExtel ref.: WETR 14602).
Note this function is only valid when the screen is switched on.
L’incontro o la serratura elettrica da installare devono imperativamente essere dotati di memoria meccanica come tutti i
prodotti EXTEL. • per il cablaggio è opportuno far riferimento all’etichetta incollata sul retro del monitor e della telecamera
b. Collegamento di un incontro o di una serratura elettrica
Se l'installazione include un incontro o una serratura elettrica è necessario prevedere 2 cavi supplementari per
collegare la serratura o l'incontro al monitor (vedere cablaggio p.12).
Collegarla direttamente ai morsetti 5 e 6 sul retro della telecamera.
Attenzione: L'alimentazione dell'incontro o della serratura elettrica è garantita da un trasformatore indipendente
non fornito nel kit. (cod. Extel: WETR 14602).
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso
.
El cerradero o la cerradura eléctrica que piensa instalar, deberá imperativamente estar equipada de una memoria mecánica al igual que las
referencias EXTEL. • para el cableado consultar la etiqueta pegada en la parte trasera del monitor y en la parte trasera de la cámara
b.
Conexión de un cerradero
o de una cerradura eléctrica
Cuando la instalación se ha completado con un cerradero o una cerradura eléctrica es necesario prever 2 hilos
suplementarios para conectar la cerradura o el cerradero al monitor (véase cableado p.12).
Conectarla a los terminales 5 y 6 al dorso del monitor.
Atención: La alimentación del cerradero o de la cerradura eléctrica está asegurada por un transformador indepen-
diente que no se encuentra en el kit. (Ref. Extel: WETR 14602).
Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida
15

c. Raccordement d’une motorisation de portail
La raccorder directement sur les bornes 5 et 6 au dos du moniteur.
Le moniteur délivre un contact "sec" sans
courant à raccorder sur la commande "bouton poussoir" de votre automatisme.
A noter que cette fonction n'est valide que si l'écran est allumé.
16
c. Aansluiting van een poortmechanisme
Rechtstreeks aan te sluiten op de klemmen 5 en 6 aan de achterkant van de monitor.
De monitor levert een 'poten-
tiaal vrij' contact zonder stroom naar de besturing van de 'drukknop' van uw poortmechanisme. Merk op dat deze
functie slechts werkt als het scherm actief is.
c. Anschluss eines Torantriebs
Diese direkt mit den Klemmen 5 und 6 auf der Monitorrückseite anschließen.
Der monitor liefert einen Kontakt
ohne Strom und ist mit der „Druckknopfschalter“ Steuerung Ihrer Automatik zu verbinden.
Diese Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Bildschirm eingestellt ist.
A chapa-testa ou a fechadura eléctrica que vai instalar, deverá imperativamente ser equipada de uma memória mecânica como
todas as referências EXTEL. • para a cablagem consultar bem a etiqueta colada nas costas do monitor e nas costas da câmara.
b. Ligação de uma chapa-testa ou fechadura eléctrica.
Quando a instalação é completada com uma chapa-testa ou uma fechadura eléctrica é necessário prever 2 fios
suplementares para ligar a fechadura ou a chapa-testa ao monitor (ver cablagem p.12).
Conectá-la nos terminais 5 e 6 nas costas do monitor.
Atenção: A alimentação da chapa-testa ou a fechadura eléctrica é assegurada por um transformador independente
não fornecido no kit. (ref. Extel: WETR 14602).
Note que esta função é válida apenas se o ecrã estiver ligado.
c. Connecting an automatic gate opener.
Connect it directly to terminals 5 and 6 on the back of the monitor.
The monitor supplies a “dry” contact without
power to connect to the control of the “push button” of your automatic gate opener.
Note this function is only valid when the screen is switched on.
c. Collegamento della motorizzazione del cancello
Collegarla direttamente ai morsetti 5 e 6 sul retro della telecamera.
Il monitor ha un contatto pulito senza corrente
da collegare al pulsante di comando dell’automazione.
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso.
c. Conexión de una motorización de portal.
Conectarlo directamente en los terminales 5 y 6 al dorso del monitor. E
l monitor emite un contacto “seco” sin
corriente que debe conectarse al comando “pulsador” de su automatismo.
Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida.
c. Ligação de uma motorização de portão.
Conectá-la directamente nos terminais 5 e 6 nas costas do monitor. O
monitor emite um contacto “seco” sem
corrente a ligar no comando “botão de contacto” do seu automatismo.
Note que esta função é válida apenas se o ecrã estiver ligado.

d. Raccordement de la caméra de vidéosurveillance
d. Aansluiting van de camera voor videobewaking
d. Anschluss der Kamera der Videoüberwachung
L’utilisateur de ce système est responsable et se doit de vérifier si la surveillance est conforme à la loi en
vigueur dans le pays d’utilisation.
Cette caméra peut être installée à l’extérieur sous abri.
La touche « » commande la mise en service et l’arrêt de la caméra qui est équipée de diodes IR pour une vision
de nuit (arrêt automatique au bout de 5 min environ).
De gebruiker van dit systeem is verantwoordelijk en is verplicht om te controleren of de bewaking in ove-
reenstemming is met de geldende wet in het land waarin het wordt gebruikt.
Deze camera kan buiten op een beschutte plaats geplaatst worden.
De toets ' ' bestuurt het aanzetten en het stoppen van de camera, die is uitgerust met IR-dioden voor een
nachtvisie (stopt automatisch na 5 min.).
Der Verwender dieses Systems ist verantwortlich für dieses und muss überprüfen, ob die Videoüberwachung
den gültigen Gesetzen im Verwendungsland entsprechen.
Diese Kamera kann draußen an einem geschützten Platz installiert werden.
Die Taste " " Steuerung für die Inbetriebnahme und das Stoppen der Kamera, die mit IR Dioden für eine
Nachtsicht ausgestattet ist (stoppt automatisch nach 5 Min.).
17
4
7
8
9
10
6
5
3
2
1
2m
10m
Vous pouvez intercaler l’option (non fournie) WESVCL 87102, pour prolonger le câble de 20 m.
U kunt de optie (niet bijgeleverd) WESVCL 87102 er tussen plaatsen om de kabel 20 meter te verlengen.
Sie können die Option WESVCL 87102 (nicht mitgeliefert) hinzufügen, um das 20 m Kabel zu verlängern.
You can insert the WESVCL 87102 option (not supplied) to extend the cable with 20 m.
È possibile utilizzare l’opzione (non fornita) WESVCL 87102 per prolungare di 20 m il cavo.
Puede intercalar la opción (no suministrada) WESVCL 87102, para prolongar el cable de 20 m.
Pode intercalar a opção (não fornecida) WESVCL 87102, para prolongar o cabo de 20 m.

18
d. Connecting the video surveillance camera
d. Conexión de la cámara de videovigilancia
d. Collegamento della telecamera di videosorveglianza
d. Ligação da câmara de videovigilância
The user of this system is responsible for checking whether the surveillance is compliant with the law in force
in the country of use.
This camera can be installed outside under shelter.
The “ ” key is to turn on and off the camera which is equipped with IR diodes for night vision (automatic stop
after 5 min).
El usuario de este sistema tendrá que responsabilizarse del mismo y deberá comprobar que la videovigilancia
está permitida por la ley vigente en el país de utilización.
Esta cámara se puede instalar en el exterior bajo una protección.
La tecla " " enciende y apaga la cámara que está provista de diodos infrarrojos para la visión nocturna
(apagado automático al cabo de 5 min).
L’utente del presente sistema ha la responsabilità di verificare che la videosorveglianza sia conforme alla legge
vigente nel paese di utilizzo.
Questa telecamera può essere installata all’esterno in ambiente riparato.
Il tasto « » aziona l’accensione e lo spegnimento della telecamera che è dotata di diodi IR per visione notturna
(spegnimento automatico dopo 5 min).
O utilizador deste sistema é responsável e deve verificar se a vigilância está conforme com a lei em vigor no
país de utilização.
Esta câmara pode ser instalada no exterior debaixo de abrigo.
A tecla « » comanda a colocação em serviço e a paragem da câmara que é equipada de díodos IR para uma
visão de noite (paragem automática ao cabo de 5 min).

19
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING /
BEDIENANLEITUNG / DIRECTIONS FOR USE / MODALITÀ
D’USO / MODO DE EMPLEO / MODO DE UTILIZAÇÃO
• Un appel sur le bouton de la platine de rue déclenche un signal sonore et l’allumage du moniteur pendant
environ 30 secondes. Une fois le visiteur identifié, appuyer sur la touche pour communiquer avec lui.
Note : Une seule implusion sur la touche est suffisante pour entrer en communication avec la platine de rue.
• La conversation terminée attendre la fin de la temporisation d’environ 2 min ou appuyer sur la touche
pour éteindre le moniteur.
• Pour relancer l’image 30 secondes supplémentaires, appuyer sur la touche .
• La gâche ou l’automatisme se commande par la touche .
A noter que la fonction d’ouverture n’est valide que si l’écran est allumé.
• La touche « » commande la mise en service et l’arrêt de la caméra de vidéosurveillance qui se coupe
automatiquement au bout de 5 min (un appel en provenance de la platine de rue est prioritaire et coupe la
caméra de vidéo surveillance).
a. Utilisation du visiophone
a. Gebruik van de videofoon
• Bij een oproep via de beltoets van de intercom aan de straatkant gaat de bel over en zet de verlichting van
de monitor zich in werking gedurende ongeveer 30 seconden. Als de bezoeker geïdentificeerd is moet u
op de toets ' ' drukken om met hem/haar te communiceren.
Eén enkele druk op de toets volstaat om de communicatie met de intercom aan de straatkant te starten.
• Als het gesprek is beëindigd wacht u het einde van de vertraging af (ongeveer 2 minuten) of drukt u op de
toets ' ' om de monitor uit te schakelen.
• Druk op de toets ' ' om het beeld terug te activeren gedurende opnieuw 30 seconden.
• De schootplaat of het automatisme wordt bediend met de toets .
Nota: de functies voor de deuropener zijn enkel mogelijk wanneer het scherm is aangezet.
•De toets ' ' bestuurt het aanzetten en het stoppen van de camera voor videobewaking, die automa-
tisch na 5 minuten stopt. (een oproep van de intercom aan de straatkant heeft voorrang en schakelt de
camera voor de videobewaking uit).

• Bei Drücken auf den Ruftaster der Außensprechstelle ertönt ein Klingelsignal und der Monitor wird für
ungefähr 30 Sekunden angestellt. Wenn der Besucher erkannt wurde auf den Knopf drücken,
um mit ihm zu sprechen.
Ein einziger Impuls reicht aus , um mit der Außensprechstelle kommunizieren zu können.
• Nach Gesprächsende die Wartezeit von 2 Min. abwarten oder auf die Taste drücken, um den
Monitor auszuschalten.
• Um das Bild 30 Sekunden länger zu empfangen, auf die Taste drücken.
• Der Türöffner oder die Torautomatik werden mit der Taste bedient.
Die Öffnungsfunktion ist nur möglich, wenn der Bildschirm eingeschaltet ist.
•Die Taste " " Steuerung für die Inbetriebnahme und das Stoppen der Kamera der Videoüberwachung,
die sich automatisch nach 5 Min. ausstellt (ein Anruf von der Außensprechstelle hat Vorrang und unterbricht
die Kamera der Videoüberwachung).
• Premendo il pulsante di chiamata della pulsantiera esterna, si attivano un segnale sonoro e l’accensione del
monitor per una durata di circa 30s. Una volta identificato il visitatore, premere il tasto per
comunicare con lui.
È sufficiente premere una sola volta il tasto per attivare la comunicazione con la pulsantiera esterna
• Terminata la conversazione, attendere la fine della temporizzazione (circa 2 min.) o premere il tasto
per spegnere il monitor.
• Per riavviare l’immagine per 30s supplementari, premere il tasto .
• L'incontro o l'automazione sono comandati dal tasto .
Da notare che le funzioni d'apertura sono valide solo se lo schermo è acceso.
• Il tasto « » aziona l’accensione e lo spegnimento della telecamera di videosorveglianza che si spegne
automaticamente dopo 5 min. (una chiamata proveniente dalla pulsantiera esterna è prioritaria e spegne la
telecamera di videosorveglianza).
a. Utilizzazione del videocitofono
• Cuando se pulsa el botón de la placa exterior se activa una señal sonora y el encendido del monitor
durante 30s aproximadamente. Una vez que se haya identificado al visitante, pulsar la tecla para
comunicar con él.
Basta con una sola pulsación en la tecla para ponerse en comunicación con la placa exterior.
• Una vez que se haya terminado la conversación esperar el final de la temporización de unos 2mn o pulsar
la tecla para apagar el monitor.
• Para activar la imagen 30s suplementarios, pulsar la tecla
• El cerradero o el automatismo se acciona con la tecla .
Cabe mencionar que las funciones de abertura sólo son válidas si la pantalla está encendida.
•La tecla " " enciende y apaga la cámara de videovigilancia que se corta automáticamente al cabo de
5 min (las llamadas procedentes de la pletina de calle son prioritarias y cortan la cámara de videovigilancia).
a. Utilización del visiofono
20
a. Verwendung des Visiophons
• Pressing the button of the roadside panel triggers a sound signal and the monitor switches on for approx. 30s.
Once the visitor is identified, press the key to communicate with him.
Pressing once the key is enough to communicate with the roadside panel.
• Once the conversation is finished, wait for the end of the temporisation of around 2mn or press the key
to switch off the monitor.
• To resume the image for an additional 30s, press the key
• The catch or the mechanism is commanded by the button .
It should be remembered that the opening functions are only valid if the screen is on.
•The “ ” key is to turn on and off the video surveillance camera which turns off automatically after 5
min. (a call coming from the roadside panel has priority and turns off the video surveillance camera).
a. Use of the video door phone
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Extel Intercom System manuals

Extel
Extel PASF 10005 User manual

Extel
Extel WEPA 245 BIS SER.R1 User manual

Extel
Extel Nova User manual

Extel
Extel LOLA 4.2 User manual

Extel
Extel WEVP 627 E BIS Operating instructions

Extel
Extel diBi Flash White User manual

Extel
Extel WEPA 201 LC User manual

Extel
Extel WEPAMH 4 User manual

Extel
Extel WEVP 2200 E User manual

Extel
Extel 720308 User manual

Extel
Extel CB BUS PRO 3 User manual

Extel
Extel WEPA 201 LC SER.R1 User manual

Extel
Extel MEMO User manual

Extel
Extel LEVO User manual

Extel
Extel MULTI PRO User manual

Extel
Extel 720308 User manual

Extel
Extel iron User manual

Extel
Extel WEVP 440 BIS User manual

Extel
Extel BUS PRO User manual

Extel
Extel MINI User manual