FACAL CAPO-3 Manual


Certif. n. R 60030233 01
Certif. n. R 60030233 01
Certif. n. R 60030233 01


Posizione SPIA identificativa:
Colore VERDE per Traverse
Colore ROSSO per Diagonali
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
COMPONENT PARTS
IDENTIFICATION DES PARTIES
POSITION OF THE INDICATOR:
Green for transoms
Red for diagonals
POSITION DE L’INDICATEUR:
Vert pour traverses
Rouge pour diagonales
Composizione da:
Composition of:
Composition de:
10,71 m
(C41-3/C)
Obbligo stabilizzatori da
Stabilizers are obligatory of
Stabilisateurs sont obligatoires de
4,99
m (C3
4
-
3
/C)
AGGANCIO RAPIDO
AUTOMATICO IN FUSIONE
ALUM DIE CASTING
RAPID HOOKING
ACCROCHAGE RAPID EN
FONTE D’ALU
PIANO LAVORO
WORKING PLATFORM
PLATEAU
BASE
BASE
BASE
TRAVERSE - TRANSOMS
TRAVERSES
SPALLA 6 GRADINI
SIDE 6 STEPS
ECHELLE 6 ECHELONS
PIANALE DI PASSAGGIO
TRANSIT WORKING
PLATFORM
PLATEAU DE TRANSIT
TRAVERSE
(protezione orizzontale)
TRANSOMS
TRAVERSES
DIAGONALI
DIAGONALS
DIAGONALES
SPALLA 4 GRADINI
SIDE 4 STEPS
ECHELLE 4 ECHELONS
2930
1403
15601870 1560 1560 1560 1560 1040
4

5
CODICI RIFERITI A COMPOSIZIONE COMPLETA DI PIANALI
Codes referred only to the composition including working platforms
Codes se réfèrant à composition complète des plateaux
1,87
C30-3/C
Peso: 93,4 kg
Volume: 0,82 m3
C31-3/C
2,91
Peso: 115 kg
Volume: 1,09 m3
C32-3/C
3,43
Peso: 131,8 kg
Volume: 1,18 m3
C34-3/C
4,99
Peso: 177,2 kg
Volume: 2,26 m3
C35-3/C
6,03
1,94
Peso: 249,8 kg
Volume: 2,92 m3
C33-3/C
4,47
Peso: 148,4 kg
Volume: 1,40 m3
ESEMPI DI CONFIGURAZIONI POSSIBILI A NORMA EN 1004
SOME EXAMPLES OF POSSIBLE COMPOSITIONS - EN 1004 NORM
EXEMPLES DE COMPOSITIONS POSSIBLES - NORME EN 1004

6
C40-3/C
Peso:353,4kg
Volume:3,98m3
9,67
5,12
1,94
3,00
C37-3/C
7,59
Peso: 271,2 kg
Volume: 3,20 m3
6,55
1,94
C36-3/C
Peso: 254,6 kg
Volume: 2,98 m3
4,32
C39-3/C
9,15
Peso: 292,6 kg
Volume: 3,48 m3
3,53
C38-3/C
8,11
Peso: 276,6 kg
Volume: 3,26 m3
C41-3/C
Peso: 370 kg
Volume: 4,20 m3
10,71
5,91
1,94

MONTAGGIO E
SMONTAGGIO
PUNTO 1 • PREMESSA:
Per il montaggio e lo
smontaggio sono necessarie
almeno 2 persone.
BASE LIVELLANTE (cod BLI):
Posizionare le 2 spalle con
ruote (6) in verticale ad una
distanza di circa 290 cm l’una
dall’altra, inserire i le 2
diagonali con spia ROSSA (5)
e le 2 traverse con spia verde
(2) sul primo gradino di
partenza. Assicurarsi che la
struttura sia perfettamente in
piano, in caso contrario agire
sulle ruote livellanti tramite la
leva di sgancio rapido
posizionata sopra la ruota.
(fig. B). Escursione massima
consentita 300 mm.
BASE FISSA (cod BFI):
Inserire le due spalle (4) nelle
testate di base con ruote (1)
procedendo al bloccaggio
tramite le molle posizionate
sul terminale in fusione (3).
Fissare le due diagonali (5)
con spia ROSSA e le due
traverse orizzontali (2) con
spia verde .
POINT 1 • INTRODUCTION:
The assembling and
disassembling need at least
two people.
LEVELLING BASE (code BLI)
Place upright the 2 sides with
wheels and spaced them out
about 290 cm. Then plug the
2 diagonals with the red
indicator (5) and the 2
transoms with green indicator
(2) on the first step. Make
sure that the structure is
perfectly steady otherwise
operate on the levelling
wheels through the rapid
releasing lever put on the
wheel (picture B). Maximum
extension allowed 300 mm.
FIXED BASE (code BFI)
Plug the 2 sides (4) in the
base heads with wheels (1)
and block it through the
springs placed on the last
alum die casting part (3). Fix
the two diagonals (5) with red
indicator and the two
horizontal transoms (2) with
green indicator.
PUNTO 1
Pour le montage et le démontage
il faut au moins 2 personnes.
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
(code BLI)
Positionnez verticalement les 2
échelles avec roues avec une
distance de 290 mm entre le
deux. Insérez les 2 diagonales
avec l’indicateur rouge (5) et les
deux traverses avec l’indicateur
vert (2) sur le premier échelon.
Assurez-vous que la structure
soit parfaitement stable ; dans le
cas contraire il faut agir sur les
roues nivellantes à l’aide du levier
de décrochage rapide que se
trouve sur la roue (image B).
Extension maximale permise 300
mm.
BASE FIXE (code BFI)
Insérez les deux échelles (4) dans
les entête de base avec roue (1)
et les bloquez à l’aide des
ressorts que se trouvent sur la
part terminale en fonte d’alu (3).
Fixez les deux diagonales (5) avec
l’indicateur rouge et les deux
traverses horizontale (2) avec
l’indicateur vert.
ASSEMBLING AND
DISASSEMBLING
MONTAGE ET
DEMONTAGE
7

1
1
2
2
4
4
5
5
3
BASE FISSA
FIXED BASE
BASE FIXE
8
5
5
6
6
2
2
300
Leva di sgancio rapido per i 4 lati, Corsa Massima 300 mm.
BASE LIVELLANTE
LEVELLING BASE
BASE RATRAPPAGE DE NIVEAU
Rapid releasing lever for the 4 sides. Maximun extension
allowed 300 mm.
Levier de décrochage rapide pour les 4 côtes. Extension
maximale permise 300 mm.
Figura
Image B
Picture
Code: BLI
Code: BFI

PUNTO 2
Proseguire il montaggio posizionando il
piano di lavoro e la fascia fermapiede (sul
3° gradino per il modello C30-3/C, oppure
dal 6° gradino per gli altri modelli).
PUNTO 3
Proseguire il montaggio inserendo le
spalle e le diagonali successive (Fig.C)
ponendo sempre attenzione al
bloccaggio antisfilo tramite le molle
posizionate sul terminale in fusione
femmina (Fig. D).
Figura
Image C
Picture
Figura
Image
D
Picture
POINT 2
Continue the assembling placing the
working platform and the perimeter band to
stop the foot (on the 3° step for the model
C30
-3/C
, or on the 6° for the other models).
POINT 2
Continuez le montage en mettant le
plateau et le plinthe (sur le 3° échelons
pour le model C30-3/C, ou sur le 6°
échelon pour les autres modèles).
POINT 3
Continue the assembling plugging the
following sides and diagonals (picture
C). Pay attention to block the anti-
unthreading through the spring placed
on the last alum die casting part (female
- picture D).
POINT 3
Continuez le montage en insérant les
échelles et les diagonales suivantes
(Image C.) faisant attention à bloquer le
système anti-défilement grâce aux
ressorts placées sur la parte terminale
en fonte d’alu (femelle - image D).
9

522 1016
PUNTO 4
Inserire le 4 protezioni
orizzontali con spia verde sul
2° e 4° gradino dal piano di
calpestio (fig. E) avendo cura
che siano all’interno rispetto
alle diagonali con spia rossa
(fig. F).
Posizione protezioni orizontali da
Piano Calpestio
Position of the horizontal
protections from the top
Position de protections
horizontales de
piétinement
Figura
Image
E
Picture
POINT 4
Plug the 4 horizontal
protections with green
indicator on the 2° and 4° step
from the top (picture E). Make
sure that they are more
internal than the diagonals
with red indicator (picture F).
POINT 4
Insérez les 4 protections
horizontales avec indicateur vert
sur le 2° et 4° échelon à partir
de piétinement (image E). Faites
attention que soient à l’intérieur
par rapport aux diagonales avec
indicateur rouge (image F).
ESEMPIO DI MONTAGGIO DI PIANI INTERMEDI
EXAMPLES DE MONTAGE DES PLATEAUX INTERMÉDIAIRES
EXAMPLES OF ASSEMBLING OF THE INTERMEDIATE PLATFORMS
Fig. C
10
NOTA:
I piani di lavoro (quando
di sosta) devono avere
la fascia fermapiede.
I piani di lavoro (quando
di transito) possono non
avere la fascia
fermapiede. Tutti i piani
intermedi devono avere
le 4 traverse di protezione
come indicato (fig. E)
POSIZIONENARE LE
TRAVERSE (protezioni
orizzontali) ALL’INTERNO
DELLA STRUTTURA
RISPETTO ALLE DIAGONALI
POSITION THE TRANSOMS
(horizontal protections) IN THE
STRUCTURE MORE
INTERNAL THAN THE
DIAGONALS
POSITIONNEZ LES TRAVERSES
(protections horizontales) DANS
LA STRUCTURE À L’INTERIEUR
PAS RAPPORT AUX
DIAGONALES
Figura
Image
F
Picture
NOTE
Les plateaux (quand il sont de travail)
doivent avoir le plinthe.
Les plateaux (quand il sont de transit)
peuvent être utilisés sans le plinthe.
Tous les plateaux doivent avoir le 4
traverses de protection comme
indiqué (image E).
NOTE
The working platform (when you
work) must have the perimeter
band to stop the foot.
The working platform (when they
are considered as transit) can
be used without the perimeter
band to stop the foot. All the
intermediate working platforms
must have the 4 protection
transoms as shown (picture E).

PUNTO 5
Posizionare i 4 stabilizzatori
OBBLIGATORI A
PARTIRE DALL’ALTEZZA
DI 4,99m. (C34-3/C)
come
indicato
nelle figure “G” e “H”.
Fissare gli appositi morsetti in
fusione al montante del
trabattello utilizzando
l’apposita vite e volantino in
dotazione. Assicurarsi del
corretto fissaggio e della
stabilità della struttura prima
di procedere con il montaggio
delle successive alzate.
1532594
filo sopra
upper border
fil bord supérieur
filo sopra
upper border
fil bord supérieur
da terra from the ground de terrain
POINT 5
Position the 4 stabilizers
which they are obligatory
starting from 4,99 m height
(C34-3/C) as shown in the
pictures G and H.
Fix the alum die casting
clamps to the standard of
the scaffolding using the
proper screw issued with the
scaffolding. Make sure of the
correct fixing and the stability
of the structure before going
ahead with the assembling
of the next rises.
POINT 5
Positionner les 4
stabilisateurs qui sont
obligatoires à partie de
l’hauteur de 4,99 m. (C34-
3/C) comme indiqué dans
l’image G et H.
Fixez les crampons en alu
aux montants
d’échafaudage en utilisant
les vis appropriées. Vérifiez
le correct fixage et la stabilité
de la structure avant de
procéder avec le montage
des rehausse suivantes.
11
Figura
Image
H
Picture
3865
135°
1308
1215
Figura
Image
G
Picture

PUNTO 5/B
Posizionare i 4 livellatori
OBBLIGATORI A PARTIRE
DALL’ALTEZZA DI 4,99 m
(C34-3/C) come indicato nella
figura I.
Fissare i livellatori con gli
appositi volantini a vite in
dotazione (color verde).
Assicurarsi del corretto
fissaggio e della stabilità della
struttura prima di procedere
con il montaggio delle
successive alzate.
POINT 5/B
Position the 4 levellers that
are obligatory starting from
4,99 m height (C34-3/C) as
shown in the picture I.
Fix the levellers through the
screw hand wheel (green
colour). Make sure that the
structure is correctly fixed and
stable before starting the
assembling of the next rises.
POINT 5/B
Positionnez les 4
égalisateurs à partir de
l’hauteur de 4,99 m (C34-
3/C), comme indiqué dans
l’image I.
Fixez les égalisateurs avec
les crampons de couleur vert.
Assurez que la structure soit
fixée correctement et que soit
stabile avant de procéder
avec le montage des
suivantes rehausses.
PUNTO 6
Tutti i trabattelli CAPO-3
(tranne il modello C30-1)
terminano con il “palchetto
per piano di lavoro” composto
come da figura L.
POINT 6
All the scaffoldings CAPO-3
(except the model C30-1) end
with the protection stull for
the working platform as
shown in the picture L.
POINT 6
Tous les échafaudages
CAPO-3 (sauf le model C30-
1) finissent avec l’élément
terminal pour plateau comme
indiqué dans l’image L.
Figura
Image
I
Picture
12
Figura
Image
L
Picture
POSIZIONE CONTROI MONTANTI SPALLE
POSITION AGAINST THE STANDARD OF THE SIDES
POSITION CONTRE LES MONTANTS DES ÉCHELLES
522
1016
Posizione protezioni orizontali
da Piano Calpestio
Position of the horizontal
protections from the top.
Position des protections de
piètinement

B
A
POSIZIONAMENTO
CAPO-3
SU DISLIVELLI
5
5
6
2
300
POSITIONING OF CAPO-3
WHEN THERE IS
DIFFERENCE OF LEVEL
POSITIONNEMENT
DE CAPO-3 SUR
DÉNIVELLATIONS
13
È possibile posizionare il
trabattello CAPO-3 su
dislivello o in presenza di
scale.
Posizionare le due spalle
dotate di livellatore in modo
disassatoagganciando ledue
traversedi basesul4° gradino
della spalla “A” e sul primo
gradino della spalla “B”.
Annullare la differenza di
dislivello rimanente agendo
sul livellatore per mezzo della
leva di sblocco rapido.
Successivamente riallineare
il trabattello inserendo una
spallada 4 gradini (sulla parte
più alta) e una spalla da 6
gradini(sulla partepiù bassa).
It’s possible to place the
scaffolding CAPO-3 both
when the ground is unsteady
and on ladders. Position the
two sides with levellers (those
positioned on the unsteady
ground) and hook the two
base transoms on the 4° step
of the side A and the other on
the 1° step of the side B.
Thenremove thedifference of
level acting on the levellers
thanks to the rapid releasing
lever.
Afterwards reposition the
scaffolding plugging the 4
stepsside(on thehighestpart)
and the 6 steps side (on the
lowest part).
Il est possible de positionner
l’échafaudage CAPO-3 sur
dénivellationsousuréchelles.
Positionnerlesdeux échelles
(placées sur la côté avec
dénivellations) équipées des
égalisateursenaccrochantles
deuxtraversesde base surle
4° échelons de l’échelle A et
surle1°échelonsdel’échelle
B. Éliminer la différence de
dénivellations en agent sur
l’égalisateursàl’aidedulevier
de décrochage rapide. Par la
suite repositionner
l’échafaudage en insérant
l’échellede4échelons(surla
côtélaplushaute)etl’échelle
de 6 échelons (sur la côté la
plusbasse).
1040
1280
160
320
2615
240
corsa
extension
extension
sfasatura
spalle

UTILIZZO
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
VERIFICARE:
-la verticalità ed in caso
riposizionare la struttura
(vedi disegni)
-il montaggio che sia corretto
e completo;
-che nessuna modifica
ambientale (vento,
gelo,pioggia ecc.) abbia
ridotto la sicurezza della
struttura;
-che non sia stata
aumentata l’altezza con
scale o casse;
-che non sia stata spostata
la struttura con persone
sulla struttura stessa;
-la struttura non può essere
sollevata o sospesa (vedi
disegni)
-che il montaggio della
struttura non avvenga in
vicinanza di cavi elettrici od
altre fonti elettriche.
La struttura non è isolata
elettricamente;
-il bloccaggio delle ruote con
gli appositi freni posti sulle
ruote stesse.
USE
BEFORE USING THE
SCAFFOLDING IT’S
NECESSARY TO CHECK:
-The verticality and if
necessary position again
the structure (see the
drawing below)
- the correct assembly
-that the safety of the
structure hasn’t been
endangered by any
atmospheric agent such as
wind, frost, rain
-don’t raise the height of the
scaffolding with ladders
-don’t move the structure
with persons on it
-the structure can’t be lifted
or hung (see the drawing
below)
-assembly the scaffolding
making sure that it’s far
from electrical cables or
sources of energy. The
structure isn’t electrically
insulated.
-block the wheels through
proper brakes
EMPLOI
AVANT TOUT EMPLOI
VERIFIEZ QUE:
-La structure soit à la
vertical, au contraire
replacez la structure (voir
dessins)
-le montage soit correct et
complet
-aucun changement
climatique (vent, glace,
pluie etc.) n’ait pas réduit
la sécurité de la structure.
-n’augmentez pas l’hauteur
à l’aide d’échelles ou
caisses
-ne déplacez pas la
structure si quelqu’un y est
monté dessus
-ne soulevez ou suspendez
jamais la structure (voire
dessins)
-montez la structure loin de
câbles électriques ou
d’autres sources
électriques. La structure
n’est pas isolée
électriquement.
-les roues équipées des
freins soient bloquées
NO
NO NO NO
NO NO
SI
SI
SI SI
Advice for
a good use
Consigli
di utilizzo
conseils
d’emploi
14

STABILITÀ
A) Fino all’altezza di 3,32 m
del piano di lavoro è possibile
utilizzare la struttura senza
stabilizzatori.
Da 3,58 m a 9,56 del piano
di lavoro è obbligatorio
l’utilizzo degli stabilizzatori. Il
fabbricante declina ogni
responsabilità in caso di
utilizzo di componenti diversi
da quelli originali.
B) La struttura, se
incustodita, deve essere
smontata o ancorata
saldamente a strutture stabili
e sicure.
MANUTENZIONE
CAPO3 ed i suoi componenti
sono totalmente in alluminio
a parte le molle inox. Non
necessita pertanto di
particolari cure. I depositi di
sporco provocati dall’uso
possono essere rimossi con
acqua o pasta per la pulizia.
L’eventuale uso di solventi
può opacizzare le superfici.
Controllare periodicamente
lo stato di conservazione dei
piani di lavoro e delle ruote.
MAINTENANCE
CAPO3 and its parts is
completely manufactured in
aluminium except the
stainless steel springs. So
special maintenance is not
necessary. The dirty
sediments caused by the use
of the scaffolding can be
removed with water or
product for cleaning . The use
of solvents can opacify the
surfaces. Periodically check
the state of preservation of
working planes and wheels.
MANUTENTION
CAPO3 et ses parties sont
complètement en aluminium
à l’exception des ressorts
(inox). Donc il ne nécessite
pas des soignes particuliers.
Les accumulations
éventuelles de saleté peuvent
être enlevées à l’aide d’eau
ou de pâte pour le nettoyage.
L’emploi des solventes peut
opacifier les surfaces.
Contrôlez périodiquement les
conditions de plateau et des
roue.
STABILITY
A) Up to 3,32 m. height of
the working platform it’s
possible to use the
scaffolding without
stabilizers. From 3,58 to
9,56m. height of the working
platform it’s obligatory the
use of stabilizers. If some
unauthentic parts are used,
the manufacturer will disclaim
any responsibility.
B) If the scaffolding remains
unattended, it should be
dismantled or firmly fixed to
permanent structures.
STABILITÉ
A) Jusqu’à 3,32 m d’hauteur
du plateau est possible
d’utiliser la structure sans
stabilisateurs. De 3,58 m à
9,56 m d’hauteur du plateau
est obligatoire l’usage des
stabilisateurs. Le fabricant
décline toute responsabilité
en cas d’emploi de parties
différentes des originales.
(B) Si l’échafaudage reste
sans surveillance, il doit être
démonté ou ancré
solidement à des structures
stables.
NO NO
NO NO
NO
!
PERICOLO
NE FAISEZ JAMAIS!
NON FARE MAI!
NEVER DO!
DANGER!
15

GARANZIA
CAPO3 è garantito 2 anni.
Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso:
-di utilizzo di parti e/o
componenti diversi da quelli
originali;
-di montaggio,smontaggio
ed impiego in condizioni
non previste;
-cattiva o carente
manutenzione dei
componenti.
Inoltre:
-tutti i materiali sono garantiti
2 anni contro i difetti di
fabbricazione;
-la garanzia decade
automaticamente se non è
possibile risalire alla data
di fabbricazione (mancanza
o illeggibilità della
marcatura)
-la garanzia non si applica
alle parti soggette ad usura
da utilizzo, ne a componenti
modificati, trasformati,
riparati da terzi o comunque
non corrispondenti alle
origini.
-La garanzia è limitata agli
elementi riconosciuti
difettosi dal fabbricante.
-Il fabbricante declina ogni
responsabilità in caso di
utilizzo di componenti
diversi da quelli originali.
GUARANTEE
CAPO3 has a two-year
guarantee.
The manufacturer
disclaims all responsibility
in case of:
- use of parts and/or elements
different from the original
ones.
- assembling, dismantling and
use in unmentioned
conditions
- bad or lacking maintenance
of the parts
furthermore:
-all the parts have a two-
year guarantee against
manufacturing defects.
-The guarantee loses if it
isn’t possible to go back to
the manufacturing date
(illegibility or lack of the
marking of date).
-The guarantee doesn’t
cover those parts subject
to wear and also those
elements changed or
repaired by unauthorized
people and so they aren’t
the equivalent of the
authentic components.
-The guarantee is limited to
the faulty parts recognized
by the manufacturer.
-If other unauthentic parts
are used, the manufacturer
will disclaim any
responsibility
GARANTIE
CAPO3 est garanti pendant
deux ans.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de:
- emploi de parties différentes
des originales
- montage, démontage et
emploi dans des conditions
pas prévues
- entretien mauvaise ou
insuffisante des parties
en plus :
- tout les matériaux sont
garantis pendant deux ans
contre les défauts de
fabrication
- automatiquement la garantie
n’est plus valide s’il n’est
pas possible de remonter
à la date de fabrication
(manque ou illisibilité du
marquage)
- la garantie n’est pas valide
pour les parties qui s’usent
au fur et à mesure qu’elles
sont utilisées, ni pour les
parties modifiées,
transformées ou réparées
par le compte de tiers ou
pas correspondantes aux
originales.
- la garantie se limite aux
éléments jugés comme
défectueux par le fabricant.
- le fabricant décline toute
responsabilités cas
d’emploi de parties
différentes des originales.
16
Made in Italy by:
…le scale italiane
46045 MARMIROLO - Mantova - (Italy) - Zona Industriale
Via G. Di Vittorio, 42 - Tel. 0376/467893 - Fax 0376/467894
www.facalscale.it
Table of contents
Other FACAL Ladder manuals