manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Facom
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Facom 1075.G User manual

Facom 1075.G User manual

1075.G
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l'utilizzo
Manual de instruções
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Oδηγίες χρήσεως
NU-1075.G/0706
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgique S.A/NV
Weihoek 4
1930 Zaveniem
BELGIQUE
✆
: (02) 714 09 00
Fax : (02) 721 24 11
NEDERLAND FACOM Gereedschappen BV
Kamerlingh Onnesweg 2
Postbus 134
4130 EC Vianen
NEDERLAND
✆ : (0347) 362 362
Fax : (0347) 376 020
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN A/S
Navervej 16B
7451 SUNDS
DANMARK
✆ : (45) 971 444 55
Fax : (45) 971 444 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM Tools FAR EAST Pte Ltd
15 Scotts Road
Thong Teck Building #08.01.02
Singapore 228218
SINGAPORE
✆ : (65) 6732-0552
Fax : (65) 6732-5609
DEUTSCHLAND FACOM GmbH
Postfach 13 22 06
42049 Wuppertal
Otto-Wells-Straße 9
42111 Wuppertal
DEUTSCHLAND
✆ : +49 (0) 202 270 630
Fax : +49 (0) 202 270 6350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
CESKA REP.
FACOM S.A./AG
12 route Henri-Stéphan
1762 Givisiez/Fribourg
SUISSE
✆ : 026 466 42 42
Fax : 026 466 38 54
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas SRL
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
✆ : (91) 778 21 13
Fax : (91) 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
UNITED KINGDOM
✆ : (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA USAG Gruppo FACOM
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
✆ : (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 602
POLSKA FACOM Tools Polska Sp. zo.o
ul.Marconich 9 m.3
02-954 Warszawa
POLSKA
✆ : (004822) 642 71 14
Fax : (004822) 651 74 69
FRANCE &INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
✆ : 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.fr
Europa link
SHEFFIELD
'
GR
FR EN DE
'
Bague (Vue en coupe)
Ring (Cross-section)
Hülse (Schnittansicht)
Pannes, buses
Tips, nozzles
Lötspitzen, Düsen
Catalyseur
Catalyser
Katalysator
Panne
Tip
Lötspitze
Corps du Fer
Soldering iron
body
Körper des
Lötkolbens
Tube de Maintien
Holder
Halterohr
BUTANE GAS
B
A
C
D
GAZ BUTANE
Pour des raisons de sécurité, le fer à souder 1075.G est livré sans gaz ni recharge de gaz.
BUTANE GAS
For safety reasons, the 1075.G soldering iron is supplied without gas or a gas refill.
BUTANGAS
Aus Sicherheitsgründen wird der Lötkolben 1075.G ohne Gas oder Gasnachfüllung geliefert.
Interrupteur
Switch
Schalter
Bouton d’allumage
Ignition switch
Zündknopf
Niveau de gaz
Gas level
Gasniveau
Bouton régulateur du débit de gaz
Gas control knob
Einstellknopf für den Gasstrom
E
Règlage du débit de gaz
Gas control
Einstellung des Gasstroms Moyen
Medium
Mittel Faible
Low
Schwach
1234 1 1075.G1
2 1075.G2
3 1075.G3
4 1075.G4
WARNING
Carefully read these instructions before using the soldering iron.
The soldering iron contains flammable gas under pressure.
• Do not expose the gas reservoir to flames or a temperature exceeding 50°C.
• Hold the soldering iron away from the body and face when igniting.
• Keep out of reach of children.
• Do not use close to combustible materials.
• Systematically put the cap back on the soldering iron after each use or before
leaving it unattended, in order to block the gas control knob.
GAS
This tool uses butane gas, identical to lighter fuel.
Use only high quality filtered gas.
The level of gas must be visible in the recipient to ensure a sufficient supply.
IGNITION (Fig. A)
The 1075.G soldering iron incorporates a piezo-electric ignition system.
The gas supply is controlled by the knob marked «GAS».
The piezo-electric ignition is operated by the button marked with a lightening bolt.
SOLDERING ( 1 1075.G1), HOT AIR ( 2 1075.G2)
AND CUTTING TIP ( 4 1075.G4)
Attach the correct tip on the end of the soldering iron with the retaining ring.
Turn the gas control knob to the maximum position .
Start the gas supply by pushing the switch towards the tip.
Push down the piezo switch until it clicks then allow to it return to its initial position
unaided. The glow clearly visible through the gas exhaust opening of the tip
confirms that the catalyser is operating correctly.
BLOW-TORCH TIP ( 3 1075.G3)
Set the gas control knob to medium or low (see Fig. E). Ignite as indicated above.
The flame may extinguish itself if the gas flow rate is too high (Fig.A).
Warning, the flame will not always be visible under certain lighting conditions.
TEMPERATURE ADJUSTMENT (Fig.E)
The heating temperature is adjusted by turning the gas control knob at the base of
the tool. ( = low
= maximum)
An excessive gas flow, flames or red pulses emitted by the catalyser indicate that
the controller is badly adjusted.
It is not necessary to use the maximum temperature to achieve good results.
WARNING: The exhaust openings emit gas at over 580°C (1076°F).
Check that the openings are clear and the soldering iron is pointing
upward. Do not leave the soldering iron unattended.
FILLING WITH GAS (Fig. B)
The gas supply must be switched off before filling.
No adaptor is required for filling the soldering iron. Hold the butane gas cylinder
above the tool. Hold the soldering iron and refill in a vertical position. The
reservoir is full when the gas flows back out of the valve. The special valve system
ensures quick and easy filling.
Only handle the soldering iron once the tip has cooled.
TIP OR NOZZLES REPLACEMENT (Fig. C)
The different tips or nozzles are easy to install and remove.
Unscrew the retaining ring and remove it from the ignition system. Remove the
tip, place the new tip or nozzle and put back the retaining ring by performing the
reverse operation.
WARNING: after use, the retaining ring and the tip may be hot. Wait for them to
cool before handling.
HEATING TEMPERATURE (Fig. D)
1 Soldering tip: 580°C (1,075°F) maximum
2 Hot air nozzle: 625°C (1,150°F) maximum
3 Mini blow torch: 1.300°C (2,372°F) maximum
4 Heat knife: 580°C (1,075°F) maximum
ACHTUNG
Lesen Sie vor dem Benutzen des Lötkolbens diese Anweisung
sorgfältig.
Der Lötkolben enthält unter Druck stehendes brennbares Gas.
• Setzen Sie den Tank keiner Flamme oder Temperatur über 50 °C aus.
• Halten Sie den Lötkolben beim Zünden vom Körper und vom Gesicht weg.
• Außer Reichweite von Kindern halten.
• Nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwenden.
• Nach jedem Gebrauch und bevor Sie den Lötkolben ohne Aufsicht lassen, achten
Sie unbedingt darauf, die Kappe auf den Lötkolben zu setzen, um die Bedienung
zum Öffnen der Gaszufuhr zu verriegeln.
GAS
Dieses Werkzeug benutzt Butangas, das mit dem Feuerzeuggas identisch ist.
Nur gefiltertes Qualitätsgas verwenden.
Der Gasstand muss im Tank sichtbar sein, um eine ausreichende Füllung sicher zu stellen.
ZÜNDUNG (Abb. A)
Der Lötkolben 1075.G wird mit einem piezoelektrischen System gezündet.
Das Bedienelement zum Öffnen der Gaszufuhr ist der mit „GAS“ bezeichnete Knopf.
Die Betätigung der piezoelektrischen Zündung geschieht mit dem mit einem Blitz
bezeichneten Knopf.
LÖTEN ( 1 1075.G1), HEISSLUFT ( 2 1075.G2)
UND MESSER-LÖTSPITZE ( 4 1075.G4)
Befestigen Sie die passende Spitze mit Hilfe der Haltehülse am Ende des Lötkol-
bens. Den Gasstromregler auf Maximum drehen ..
Den Gasstrom durch Druck auf den Schalter öffnen (in Richtung Spitze).
Den Piezoschalter nach unten bis zum Klick betätigen und loslassen. Die durch
die Gasaustrittsöffnung der Spitze leicht sichtbare rote Leuchten bestätigt die
einwandfreie Funktion des Katalysators.
BRENNERAUFSATZ ( 3 1075.G3)
Den Gasstrom auf Mittel oder Schwach einstellen (siehe Abb. E). Nach dem oben
beschriebenen Verfahren zünden.
Die Flamme kann von selbst erlöschen, wenn der Gasstrom zu hoch ist (siehe Abb. E).
Achtung, die Flamme ist unter bestimmten Beleuchtungsbedingungen nicht immer sichtbar.
TEMPERATUREINSTELLUNG (Fig.E)
Die Heiztemperatur wird durch Drehen am Rändelrad für die Gaszufuhr an der
Basis des Werkzeugs eingestellt. ( = schwacher Strom
.= maximaler Strom)
Ein zu großer Gasstrom, Flammen oder das Aussenden roter Impulse durch den
Katalysator bedeuten, dass der Regler schlecht eingestellt ist.
Für gute Lötungen braucht man nicht die Maximaltemperatur.
ACHTUNG: Aus den Austrittsöffnungen kommt Gas mit mehr als 580°C
(1076°F). Achten Sie darauf, dass die Öffnungen frei sind und der Lötkol-
ben nach oben gerichtet ist. Lassen Sie den Lötkolben nicht ohne Aufsicht.
NACHFÜLLEN VON GAS (Abb. B)
Vor jedem Nachfüllen muss der Gasstrom geschlossen werden.
Zum Auffüllen des Lötkolbens ist kein Adapter notwendig. Die Butanflasche über
das Werkzeug halten. Den Lötkolben beim Nachfüllen senkrecht halten. Der Tank
ist voll, wenn das Gas durch das Ventil zurückströmt. Das besondere Ventilsystem
erlaubt ein schnelles und leichtes Auffüllen.
Nur handhaben, wenn die Spitze kalt oder abgekühlt ist.
ERSATZ DER LÖTSPITZEN (Abb. C)
Die verschiedenen Lötspitzen oder Düsen können leicht eingesetzt oder herausge-
nommen werden.
Die Haltehülse abschrauben und von der Zündeinheit abnehmen. Die Spitze abneh-
men, die neue Spitze oder Düse einsetzen und die Haltehülse wieder aufschrauben.
ACHTUNG: Nach der Verwendung können die Spitze und die Haltehülse warm
sein. Vor dem Anfassen einige Augenblicke warten, bis sie abgekühlt sind.
HEIZTEMPERATUR (Fig. D)
1 Lötspitze: maximal 580°C (1 075°F)
2 Heißluftdüse: maximal 625°C (1 150°F)
3 Minibrenner: maximal 1 300°C (2 372°F)
4Thermisches Messer: maximal 580°C (1 075°F)
'
Δακτύλιος (Εγκάρσια τομή)
Ακίδες συγκόλλησης
Ακίδα
Σωλήνας συγκράτησης
Σώμα του κολλητηριού
BUTANE GAS
B
A
C
D
ΒΟΥΤΑΝΙΟ
Για λόγους ασφαλείας, το κολλητήρι 1075.G παραδίδεται
χωρίς αέριο ή ανταλλακτική φιάλη αερίου.
Διακόπτης
Πλήκτρο ανάμματος
Στάθμη αερίου
Πλήκτρο ρύθμιση της παροχής αερίου
E
Ρύθμιση της παροχής αερίου
Μέτρια
Καταλύτης
Χαμηλή
1234 1 1075.G1
2 1075.G2
3 1075.G3
4 1075.G4
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το κολλητήρι.
Το κολλητήρι περιέχει εύφλεκτο αέριο υπό πίεση.
• Μην εκθέτετε το δοχείο σε φλόγα ή θερμοκρασία ανώτερη από 50 °C.
• Κρατάτε το κολλητήρι μακριά από το σώμα και το πρόσωπο κατά το άναμμα.
• Μακριά από παιδιά.
• Μην το χρησιμοποιείτε κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Μετά τη χρήση, τοποθετείτε συστηματικά το πώμα στο κολλητήρι για να κλειδώσετε την
εντολή ανοίγματος αερίου και πριν το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
ΑΕΡΙΟ
Αυτή η συσκευή χρησιμοποιεί αέριο βουτάνιο παρόμοιο με αυτό των αναπτήρων.
Χρησιμοποιείτε μόνον φιλτραρισμένο αέριο ποιότητας.
Η στάθμη αερίου πρέπει να είναι ορατή στο δοχείο για να εξασφαλισθεί επαρκής γόμωση.
ΑΝΑΜΜΑ (Σχ. A)
Το κολλητήρι 1075.G ανάβει με ένα πιεζοηλεκτρικό σύστημα.
Η εντολή ανοίγματος του αερίου είναι το πλήκτρο που γράφει «GAS».
Η πιεζοηλεκτρική εντολή ανάμματος είναι το πλήκτρο με την αστραπή.
ΚΟΛΛΗΜΑ ( 1 1075.G1), ΖΕΣΤΟΣ ΑΕΡΑΣ ( 2 1075.G2)
ΚΑΙ ΑΚΙΔΑ ΛΕΠΙΔΑ ( 4 1075.G4)
Τοποθετήστε την κατάλληλη ακίδα με τον δακτύλιο συγκράτησης στο άκρο του
κολλητηριού. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή παροχής στην μέγιστη θέση.
Ανοίξτε το αέριο πιέζοντας το διακόπτη (προς την ακίδα) .
Χρησιμοποιήστε τον πιεζοηλεκτρικό διακόπτη προς τα κάτω μέχρι τον ήχο και αφήστε τον
να επιστρέψει ελεύθερα στην αρχική του θέση. Το κοκκίνισμα, εύκολα ορατό από την οπή
διαφυγής των αερίων της ακίδας επιβεβαιώνει την σωστή λειτουργία του καταλύτη.
ΑΚΡΗ ΚΑΜΙΝΕΤΟΥ ( 3 1075.G3)
Ρυθμίστε την παροχή αερίου στο μέτριο ή χαμηλό (βλ. Σχ. E). Ανάψτε σύμφωνα με την
διαδικασία που περιγράφεται πιο πάνω (βλ. Σχ. A).
Η φλόγα μπορεί να σβήσει μόνη της εάν η παροχή αερίου είναι πολύ δυνατή.
Προσοχή, η φλόγα δεν φαίνεται πάντοτε σε ορισμένες συνθήκες φωτισμού.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (Σχ. E)
Η θερμοκρασία θέρμανσης ρυθμίζεται περιστρέφοντας την παροχή αερίου με τον
περιστροφικό διακόπτη στη βάση του εργαλείου ( = χαμηλή παροχή
= τέρμα παροχή)
Μία πολύ ισχυρή παροχή αερίου, φλόγες ή εκπομπή κόκκινων παλμών από τον καταλύτη
σημαίνει ότι ο ρυθμιστής είναι άσχημα ρυθμισμένος.
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε την μέγιστη θερμοκρασία για να κάνετε καλές
συγκολλήσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα ανοίγματα εξάτμισης εκπέμπουν αέριο άνω των 580 °C (1076 °F).
Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα είναι ελεύθερα και το κολλητήρι κατευθύνεται προς
τα πάνω. Μην αφήνετε το κολλητήρι χωρίς επίβλεψη.
ΓΟΜΩΣΗ ΑΕΡΙΟΥ (Σχ. B)
Η παροχή αερίου πρέπει να είναι κλειστή πριν οποιαδήποτε γόμωση.
Δεν χρειάζεται κανένας προσαρμογέας για να γεμίσετε το κολλητήρι. Κρατήστε τη φιάλη
βουτανίου πάνω από τη συσκευή. Κρατήστε το κολλητήρι και γεμίστε το με αέριο σε κάθετη
θέση. Το δοχείο είναι γεμάτο όταν το αέριο εξέρχεται από την βαλβίδα. Το ειδικό σύστημα
βαλβίδας επιτρέπει την γρήγορη και εύκολη γόμωση.
Χειρισμός μόνον όταν η ακίδα είναι ψυχρή ή ψυχραμένη.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΑΚΙΔΩΝ (Σχ. C)
Οι διάφορες ακίδες ή ακροφύσια μπορούν να εγκατασταθούν ή να βγουν εύκολα.
Ξεβιδώστε τον δακτύλιο συγκράτησης και βγάλτε τον από το σύνολο ανάμματος. Βγάλτε την
ακίδα, τοποθετήστε την καινούργια ακίδα ή το καινούργιο ακροφύσιο και τοποθετήστε πάλι
τον δακτύλιο συγκράτησης κάνοντας την αντίστροφη ενέργεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά τη χρήση, η ακίδα και ο δακτύλιος συγκράτησης μπορεί να καίνε.
Περιμένετε λίγο να κρυώσουν πριν το χειρισμό.
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
1Ακίδα συγκόλλησης: 580 °C (1,075 °F) το πολύ
2Ακροφύσιο θερμού αέρα: 625 °C (1,150 °F) το πολύ
3Μίνι καμινέτο: 1.300 °C (2,372 °F) το πολύ
4Θερμική λεπίδα: 580 °C (1,075 °F) το πολύ
ATTENTION
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser le fer à souder.
Le fer à souder contient du gaz inflammable sous pression.
•Ne pas exposer le réservoir à une flamme ou une température excédant 50°C.
•Tenez le fer à souder éloigné du corps et du visage lors de l’allumage.
•Tenir hors de portée des enfants.
•Ne pas utiliser à proximité de matériaux combustibles.
•Après utilisation, veiller à reposer systématiquement le capuchon sur le fer à
souder afin de vérouiller la commande d’ouverture de gaz et avant de le laisser
hors surveillance.
GAZ
Cet outil utilise du gaz butane identique à celui destiné au briquet.
N’utiliser que du gaz filtré de qualité.
Le niveau de gaz doit être visible dans le récipient pour assurer un remplissage
suffisant.
ALLUMAGE (Fig. A)
Le fer à souder 1075.G s’allume grâce à un système piezo-électrique.
La commande d’ouverture du gaz est le bouton marqué «GAS».
La commande d’allumage piezo électrique est le bouton marqué d’un éclair.
SOUDAGE ( 1 1075.G1), AIR CHAUD ( 2 1075.G2)
ET PANNE COUTEAU ( 4 1075.G4)
Fixer la panne adéquate à l’aide de la bague de retenue sur l’extrémité du fer à
souder. Tourner le régulateur de débit sur la position maximum .
Ouvrir le débit du gaz en poussant l’interrupteur.
Actionner l’interrupteur piezo vers le bas jusqu’au déclic et laissez-le revenir libre-
ment dans sa position initiale. Le rougeoiement, aisément visible à travers l’orifice
d’échappement des gaz de la panne confirme le bon fonctionnement du catalyseur.
EMBOUT CHALUMEAU ( 3 1075.G3)
Régler le débit de gaz sur moyen ou faible (voir Fig.E).
Allumer suivant la procédure décrite plus haut (Fig.A).
La flamme peut s’éteindre d’elle-même si le débit de gaz est trop important.
Attention, la flamme n’est pas toujours visible dans certaines conditions d’éclairage.
REGLAGE DE TEMPERATURE (Fig.E)
La température de chauffe est réglée en tournant le débit de gaz grâce à la molette
fixée à la base de l’outil. ( = faible débit = débit maximum)
Un trop grand débit de gaz, des flammes ou l’émission d’impulsions rouges par le
catalyseur signifie que le régulateur est mal réglé.
Il n’est pas nécessaire d’utiliser la température maximum pour réaliser de bonnes soudures.
ATTENTION:
Les ouvertures d’échappement émettent du gaz à plus de
580°C (1076°F). S’assurer que les ouvertures sont dégagées et le fer à
souder dirigé vers le haut. Ne pas laisser le fer à souder sans surveillance.
REMPLISSAGE DE GAZ (Fig.B)
Le débit de gaz doit être coupé avant tout remplissage.
Aucun adaptateur n’est nécessaire pour remplir le fer à souder. Tenir la bouteille de
butane au-dessus de l’outil. Tenir le fer à souder et le recharger de gaz en position
verticale. Le réservoir est plein lorsque le gaz reflue par la valve. Le système
particulier de soupape permet le remplissage rapide et facile.
A ne manipuler que lorsque la panne ou la buse est froide ou refroidie.
REMPLACEMENT DES PANNES OU BUSES (Fig.C)
Les différentes pannes ou buses peuvent être facilement installées ou retirées.
Dévisser la bague de retenue, et retirez-la de l’ensemble d’allumage. Retirer
la panne ou la buse, placer la nouvelle panne ou buse et replacer la bague de
retenue en effectuant l’opération inverse.
ATTENTION:
après usage, la panne ou la buse et la bague de retenue peuvent être
chaudes. Attendre quelques instants qu’elles refroidissent avant de les manipuler.
TEMPERATURE DE CHAUFFE (Fig.D)
1 Panne soudure: 580°C (1,075°F) maximum
2 Buse à air chaud: 625°C (1,150°F) maximum
3 Mini chalumeau: 1,300°C (2,372°F) maximum
4 Couteau thermique: 580°C (1,075°F) maximum
NL
'
Ring (dwarsdoorsnee)
Anillo (Vista en sección)
Anello (Visto in sezione)
Soldeerpunten
Extremos, boquillas
Punte, ugelli
Katalysator
Catalizador
Catalizzatore
Soldeerpunt
Extremo
Punta
Hoofddeel van het ijzer
Cuerpo del soldador
Corpo del saldatoio
Opsluitbuis
Tubo de sujeción
Tubo impugnatura
BUTANE GAS
B
A
C
D
BUTAANGAS
Om veiligheidsredenen wordt het soldeerpistool 1075.G zonder gas
of gasnavullingen geleverd.
BUTANE GAS
Por razones de seguridad, el soldador 1075.G se suministra sin gas ni recarga
de gas.
GAS BUTANO
Per ragioni di sicurezza, il saldatoio 1075.G viene consegnato senza gas
e senza ricarica di gas.
Schakelaar
Interruptor
Interruttore
Ontstekingsknop
Botón de encendido
Pulsante accenzione
Gaspeil
Nivel de gas
Livello de gas
Instelknop gasdebiet
Botón regulador del caudal de gas
Pulsante regolazione portata del gas
E
Instelling van het gasdebiet
Reglaje del caudal de gas
Regolazioni della portata del gas Matig
Medio
Media Zwak
Débil
Bassa
1234 1 1075.G1
2 1075.G2
3 1075.G3
4 1075.G4
PO
ES IT
ATENCIÓN
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el soldador.
El soldador contiene gas inflamable a presión.
• No exponer el depósito a una llama o una temperatura que exceda 50° C.
• Mantenga el soldador alejado del cuerpo y del rostro al encenderlo.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• No utilizar a proximidad de materiales combustibles.
•
Después de cada utilización, cuidar por poner sistemáticamente el capuchón en el
soldador para bloquear el mando de abertura de gas y antes de dejarlo sin vigilancia.
GAS
Esta herramienta utiliza gas butano idéntico al destinado al mechero.
Sólo utilizar gas filtrado de calidad.
El nivel de gas debe ser visible en el recipiente para asegurar un llenado suficiente.
ENCENDIDO (Fig. A)
El soldador 1075.G se enciende gracias a un sistema piezoeléctrico.
El mando de abertura del gas es el botón marcado “GAS”.
El mando de encendido piezoeléctrico es el botón marcado con un relámpago.
SOLDADURA ( 1 1075.G1), AIRE CALIENTE ( 2 1075.G2)
Y EXTREMO CUCHILLA ( 4 1075.G4)
Fijar el extremo adecuado con el anillo de retención en el extremo del soldador.
Girar el regulador de caudal a la posición máxima .
Abrir el caudal de gas empujando el interruptor (hacia la extremo).
Accionar el interruptor piezo hacia abajo hasta oír el clic y dejarlo volver libre-
mente a su posición inicial. El enrojecimiento, fácilmente visible a través del orificio
de escape de gas del extremo, confirma el buen funcionamiento del catalizador.
EXTREMO DE SOPLETE ( 3 1075.G3)
Regular el caudal de gas a medio o débil (ver Fig. E). Encender según el procedi-
miento descrito anteriormente (Fig. A).
La llama puede apagarse por sí misma si el caudal de gas es demasiado grande.
Atención, la llama no siempre es visible en ciertas condiciones de iluminación.
REGLAJE DE TEMPERATURA (Fig. E)
La temperatura de calentamiento se regula girando el caudal de gas gracias a la
moleta fijada a la base de la herramienta. (
= bajo caudal =
caudal máximo)
Un caudal de gas demasiado grande, llamas o la emisión de impulsos rojos por
parte del catalizador significa que el regulador está mal regulado.
No es necesario utilizar la temperatura máxima para realizar buenas soldaduras.
ATENCIÓN: Las aberturas de escape emiten gas a más de 580°C
(1076°F). Cerciorarse que las aberturas están despejadas y el solda-
dor dirigido hacia arriba. No dejar el soldador sin vigilancia.
LLENADO DE GAS (Fig. B)
El caudal de gas debe cortarse antes de realizar cualquier llenado.
Para llenar el soldador no es necesario ningún adaptador. Mantener la botella
de butano encima de la herramienta. Sujetarlo y recargarlo con gas en posición
vertical. El depósito está lleno cuando el gas refluye por la válvula. El sistema
particular de válvula permite el llenado rápido y fácil.
Sólo manipular cuando el extremo está frío o enfriado.
REEMPLAZO DE LAS EXTREMOS O BOQUILLAS (Fig. C)
Los diferentes extremos o boquillas pueden instalarse o retirarse fácilmente.
Desenroscar el anillo de sujeción y retirarlo del conjunto de encendido. Retirar
el extremo, poner la nueva extremo o boquilla y reinstalar el anillo de sujeción
efectuando la operación inversa.
ATENCIÓN: después de usar el extremo y el anillo de sujeción pueden estar
calientes. Esperar algunos instantes que se enfríen antes de manipularlas.
TEMPERATURA DE CALENTAMIENTO (Fig. D)
1Extremo soldadura: 580°C (1,075°F) máximo
2Boquilla de aire caliente: 625°C (1,150°F) máximo
3Mini soplete: 1,300°C (2,372°F) máximo
4Cuchilla térmica: 580°C (1,075°F) máximo
ATTENZIONE
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il saldatoio.
Il saldatoio contiene gas infiammabile sotto pressione.
• Non esporre il serbatoio a fiamma o a temperature superiori a 50°C.
• Tenere il saldatoio lontano dal corpo o dal viso durante l’accensione.
• Tenere il saldatoio lontano dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare il saldatoio a prossimità di materiali combustibili.
• Dopo ogni utilizzo, riporre sistematicamente il cappuccio sul saldatoio per
bloccare il comando di apertura del gas, e prima di lasciarlo senza sorveglianza.
GAS
Questo attrezzo utilizza gas butano identico a quello utilizzato per gli accendini.
Utilizzare esclusivamente gas filtrato di alta qualità.
Il livello del gas deve essere visibile nel recepiente per garantire un riempimento sufficiente.
ACCENSIONE (Fig. A)
Il saldatoio 1075.G si accende mediante un sistema piezoelettrico.
Il comando per l’apertura del gas è il pulsante con la marcatura «GAS».
Il comando per l’accensione piezoelettrica è il pulsante con il pittogramma di un fulmine.
SALDATURA ( 1 1075.G1), ARIA CALDA ( 2 1075.G2)
E PUNTA LAMA ( 4 1075.G4)
Fissare la punta adeguata mediante l’anello che la mantiene all’estremità del
saldatoio. Girare il regolatore della portata sulla posizione massima.
Aprire la portata del gas spingendo l’interruttore verso la punta.
Azionare l’interruttore piezoelettrico verso il basso fino allo scatto e lasciarlo
tornare liberamente in posizione iniziale. La luce rossa visibile attraverso l’orifizio
di scappamento del gas della punta conferma il funzionamento corretto del
catalizzatore.
ESTREMITÀ CANNELLO ( 3 1075.G3)
Regolare la portata del gas, media o bassa (vedere Fig. E). Accendere seguendo la
procedura descritta precedentemente (Fig. A).
La fiamma si spegne automaticamente se la portata del gas è troppo elevata.
Attenzione, la fiamma non è sempre visibile in certe condizioni di luce.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (Fig. E)
La temperatura di riscaldamento si regola con la portata del gas girando la rotella
fissata alla base dell’attrezzo. (
= portata bassa
= portata massima)
Una portata del gas troppo elevata, fiamme o emissione di impulsi rossi dal cataliz-
zatore significano che il regolatore non è calibrato bene.
Non è necessario utilizzare la temperatura massima per realizzare delle saldature corrette.
ATTENZIONE: Le aperture di uscita emettono del gas a più di 580°C
(1076°F). Verificare che le aperture siano libere e che il saldatoio sia
diretto verso l’alto. Non lasciare il saldatoio senza sorveglianza.
RIEMPIMENTO GAS (Fig. B)
La portata del gas deve essere interrotta prima di ogni riempimento.
Non è necessario nessun adattatore per riempire il saldatoio. Tenere la bomboletta
di butano al di sopra dell’attrezzo. Mantenere il saldatoio in posizione verticale
durante il riempimento. Il serbatoio è pieno quando il gas fluisce dalla valvola. Il
sistema particolare della valvola consente un riempimento facile e rapido.
Manipolare esclusivamente quando la punta è fredda o raffreddata.
SOSTITUZIONE DELLE PUNTE O UGELLI (Fig. C)
Le differenti punte o ugelli possono essere montati e smontati facilmente.
Svitare l’anello e toglierlo dall’insieme di accensione. Togliere la punta, posizionare
la nuova punta o ugello e rimettere l’anello di mantenimento effettuando
l’operazione in senso contrario.
ATTENZIONE: dopo l’utilizzo, la punta e l’anello di mantenimento possono essere
caldi. Attendere qualche istante fino a che siano raffreddati prima di manipolarli.
TEMPERATURE DI RISCALDAMENTO (Fig. D)
1Punta saldatura: 580°C (1,075°F) max
2Ugello aria calda: 625°C (1,150°F) max
3Mini cannello: 1,300°C (2,372°F) max
4Lama termica: 580°C (1,075°F) max
'
Anel (Vista em corte)
Pierścień (Przekrój)
Ring (tværsnit)
Cabeças de soldar, bicos de soldar
Groty, dysze
Spidser, dyser
Cabeça de soldar
Grot
Spids
Corpo de ferro
Korpus lutownicy
Loddekolbehus
Tubo de manutenção
Rura podtrzymująca
Holdestykke
BUTANE GAS
B
A
C
D
GÁS BUTANO
Por razões de segurança, o ferro de soldar 1075.G é fornecido sem gás
nem recarga de gás.
GAZ BUTAN
Z powodów bezpieczeństwa, dostarczona lutownica 1075.G nie jest napełniona gazem.
BUTANGAS
Af sikkerhedsmæssige årsager leveres loddekolben 1075.G uden
hverken gas eller refill
Interruptor
Przełącznik
Kontakt
Botão de ligar
Przycisk zapalania
Tænd/sluk-knap
Nível de gás
Poziom gazu
Gasniveau
Botao regulador da saída de gás
Przycisk regulatora przepływu gazu
Knap til regulering af gasforbrug
E
Regular a saída do gãs
Regulacja przepływu gazu
Regulering af gasforbrug Média
Średnia
Middel
Catalisador
Katalizator
Katalysator
Fraca
Słaba
Lav
1234 1 1075.G1
2 1075.G2
3 1075.G3
4 1075.G4
PL DK
ATENÇÃO
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o ferro de soldar.
O ferro de soldar contém gás inflamável sob pressão.
•
Não exponha o reservatório a uma chama ou a uma temperatura acima de 50°C.
• Mantenha o ferro de soldar longe do corpo e da cara depois de o ligar.
• Mantenha fora do alcance das crianças.
• Não utilize na proximidade de materiais combustíveis.
• A
pós cada utilização e antes de deixar o ferro de soldar sem vigilância, coloque sem-
pre o tampão no ferro de soldar de forma a trancar o comando de abertura do gás.
GÁS
Esta ferramenta utiliza gás butano idêntico ao destinado ao isqueiro.
Utilize apenas gás filtrado de qualidade.
O nível de gás deve ser visível no recipiente para assegurar um enchimento
suficiente.
LIGAR (Fig. A)
O ferro de soldar 1075.G é ligado através de um sistema piezoeléctrico.
O comando de abertura do gás é o botão assinalado com «GAS».
O comando de ligar piezoeléctrico é o botão marcado com um relâmpago.
SOLDAGEM ( 1 1075.G1), AR QUENTE ( 2 1075.G2)
E CABEÇA DE SOLDAR ( 4 1075.G4)
Fixe a cabeça de soldar adequada com a ajuda do anel de retenção na extremidade
do ferro de soldar. Rode o regulador de saída para a posição máxima
.
Abra a saída de gás premindo o interruptor (em direcção à cabeça de soldar).
Active o interruptor piezo para baixo até ouvir um clique e deixe-o voltar
livremente à posição inicial. O tom vermelho, facilmente visível através do orifício
de saída do gás da cabeça de soldar, confirma o funcionamento correcto do
catalisador.
BOCA DO MAÇARICO ( 3 1075.G3)
Regule a saída de gás para médio ou fraco (ver Fig. E). Ligue de acordo com o
procedimento descrito em cima (Fig. A).
A chama pode apagar-se por si mesma se a saída de gás for muito grande.
Atenção,
a chama não é sempre visível em determinadas condições de iluminação.
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA (Fig.E)
A temperatura de aquecimento é regulada rodando a saída de gás graças à roda
fixada na base da ferramenta. ( = saída fraca
= saída máxima)
Uma saída demasiado grande de gás, chamas ou emissão de impulsos vermelhos
pelo catalisador significa que o regulador está mal regulado.
Não é necessário utilizar a temperatura máxima para realizar boas soldaduras.
ATENÇÃO: As aberturas de saída emitem gás a mais de 580°C. Certi-
fique-se de que as aberturas não estão obstruídas e de que o ferro de
soldar está virado para cima. Não deixe o ferro de soldar sem vigilância.
ENCHIMENTO DE GÁS (Fig. B)
A saída de gás deve ser cortada antes de qualquer enchimento.
Não é necessário nenhum adaptador para encher o ferro de soldar. Segure na
garrafa de butano por baixo da ferramenta. Segure no ferro de soldar e recarre-
gue-o de gás na posição vertical. O reservatório está cheio quando o gás sair pela
válvula. O sistema particular de válvulas permite um enchimento rápido e fácil.
Manuseie a ferramenta apenas quando a cabeça de soldar estiver fria ou
arrefecida.
SUBSTITUIÇÃO DAS CABEÇAS DE SOLDAR OU BICOS DE SOLDAR (Fig. C)
As diferentes cabeças ou bicos de soldar podem ser facilmente instalados ou
retirados.
Desaperte o anel de retenção e retire-o do conjunto de ligação. Retire a cabeça de
soldar, coloque uma nova cabeça ou bico de soldar e substitua o anel de retenção
efectuando a operação inversa.
ATENÇÃO: depois de usados, a cabeça de soldar e o anel de retenção podem ficar
quentes. Aguarde alguns instantes para que arrefeçam antes de os manusear.
TEMPERATURA DE AQUECIMENTO (Fig. D)
1 Cabeça de soldar: 580°C máximo
2Bico de ar quente: 625°C máximo
3Mini maçarico: 1300°C máximo
4Cortador térmico: 580°C máximo
UWAGA
Przed użyciem lutownicy, należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Lutownica zawiera łatwo palny gaz pod ciśnieniem.
• Nie wolno ustawiać pojemnika w pobliżu ognia lub w otoczeniu o temperaturze
przekraczającej 50°C.
• Podczas zapalania, należy trzymać lutownicę z dala od ciała i twarzy.
• Lutownicę należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• W pobliżu nie wolno używać materiałów łatwo palnych.
•
Po każdorazowym zastosowaniu, należy regularnie zakładać kołpak na lutownicę w celu blo-
kady układu sterującego otwarciem gazu oraz gdy lutownica zostaje pozostawiona bez nadzoru.
GAZ
Dla tego narzędzia stosowany jest identyczny gaz jaki jest używany dla zapalniczki.
Należy używać tylko gazu filtrowanego o wysokiej jakości.
Poziom gazu musi być widoczny w pojemniku w celu umożliwienia dostatecznego napełniania.
ZAPALANIE (Rys. A)
Lutownica 1075.G zapala się za pomocą piezoelektrycznego systemu.
Sterowanie otwarciem gazu dokonuje się za pomocą przycisku ze znakiem «GAZ».
Sterowanie piezoelektrycznym zapalaniem dokonuje się za pomocą przycisku ze znakiem błyskawicy.
LUTOWANIE
( 1 1075.G1)
, POWIETRZE GORĄCE
( 2 1075.G2)
GROT NÓŻ
( 4 1075.G4)
Zamocować odpowiedni grot za pomocą pierścienia ustalającego na końcu lutownicy.
Ustawić regulator przepływu w maksymalne położenie .
Otworzyć przepływ gazu przesuwając przełącznik (w kierunku grotu).
Przesunąć przełącznik piezo do dołu, aż do odgłosu stuknięcia i puścić go aby swobodnie
powrócił w początkowe położenie. Czerwone światło, łatwo widoczne przez otwór
wylotowy spalin grotu, potwierdza prawidłowe funkcjonowanie katalizatora.
KOŃCÓWKA PALNIKA
( 3 1075.G3)
Uregulować przepływ gazu na poziomie średnim lub słabym (patrz Rys. E).
Zapalić w sposób opisany powyżej (Rys. A).
Płomień może zgasić się samoczynnie gdy przepływ gazu jest zbyt wysoki.
Uwaga, w zależności od warunków oświetlenia, płomień nie zawsze jest widoczny.
REGULACJA TEMPERATURY
(Fig.E)
Temperaturę nagrzewania można uregulować poprzez ustawienie przepływu gazu za
pomocą pokrętła na podstawie narzędzia. ( = słaby przepływ
= maksymalny przepływ)
Zbyt duży przepływ gazu, duży płomień lub wysoka emisja czerwonych impulsów przez
katalizator oznacza, że regulator jest źle uregulowany.
Maksymalna temperatura nie jest potrzebna dla prawidłowego lutowania.
UWAGA: Przez otwory wylotowe wydostaje się gaz o temperaturze
przekraczającej 580°C (1076°F). Należy sprawdzić, czy otwory są oczyszczone i czy
lutownica skierowana jest do góry. Nie wolno pozostawiać lutownicy bez nadzoru.
NAPEŁNIANIE GAZEM (Rys. B)
Przed każdym napełnianiem, należy wyłączyć przepływ gazu.
Żaden łącznik nie jest wymagany do napełniania lutownicy. Należy trzymać butlę butanu
nad narzędziem. Trzymać lutownicę i napełniać ją gazem w pionowym położeniu. Zbiornik
jest pełny w chwili gdy gaz cofa się przez zawór. Specjalny system zaworu umożliwia
szybkie i łatwe napełnianie.
Manipulować narzędziem można tylko wtedy gdy grot jest zimny lub ochłodzony.
USTAWIANIE GROTÓW LUB DYSZE (Rys. C)
Łatwo można ustawić lub usunąć różne groty lub dysze.
Odkręcić pierścień ustalający i wyjąć go z zespołu zapalania. Wyciągnąć grot, założyć nowy grot lub
nową dyszę, następnie założyć pierścień ustalający wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA: zaraz po użyciu lutownicy, grot i pierścień ustalający mogą być gorące. Należy
odczekać kilka minut zanim można je dotknąć.
TEMPERATURA NAGRZEWANIA (Rys. D)
1 Grot: 580°C (1,075°F) maks.
2Dysza na gorące powietrze: 625°C (1,150°F) maks.
3Minipalnik: 1,300°C (2,372°F) maks.
4Nóż termiczny: 580°C (1,075°F) maks
.
BEMÆRK!
Læs nøje disse anvisninger, før loddekolben anvendes.
Loddekolben indeholder letantændelig gas under tryk.
• Beholderen må ikke udsættes for åben ild eller en temperatur på mere end 50 °C.
• Hold loddekolben væk fra kroppen og ansigtet, når den tændes.
• Opbevares utilgængeligt for børn.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
• Sæt altid hætten på loddekolben efter brug hver gang for at låse betjeningsk-
nappen til åbning af gassen, før loddekolben efterlades uden opsyn.
GAS
Værktøjet anvender butangas, der også anvendes som lightergas.
Anvend kun filtreret gas af god kvalitet.
Gasniveauet skal være synligt i beholderen for at sikre, at beholderen er
tilstrækkelig fuld.
TÆNDING (Fig. A)
Loddekolben 1075.G tænder ved hjælp af et piezzo-elektrisk system.
Betjeningsknappen til åbning af gassen er mærket «GAS».
Betjeningsknappen til piezzo-elektrisk tænding er mærket med et lyn.
LODNING ( 1 1075.G1), VARM LUFT ( 2 1075.G2)
OG VARMEKNIV ( 4 1075.G4)
Fastspænd den ønskede spids for enden af loddekolben ved hjælp af holderingen.
Drej indstillingen af gasforbruget til højeste indstilling
.
Åbn gasforbruget ved at skubbe kontakten (mod loddespidsen).
Skub piezzo-kontakten nedad, til der høres et klik, og lad den vende tilbage af
sig selv i den oprindelige position. Det røde skær, der vises tydeligt i åbningen til
udledning af gas fra loddespidsen, bekræfter, at katalysatoren fungerer rigtigt.
LODDEBRÆNDERSPIDS ( 3 1075.G3)
Indstil gasforbruget på middel eller lavt (se Fig. E). Tænd loddekolben i henhold til
fremgangsmåden, der er beskrevet herover (Fig. A).
Flammen kan gå ud af sig selv, hvis gasforbruget er for højt.
Pas på! Flammen er ikke altid synlig under bestemte lysforhold.
INDSTILLING AF TEMPERATUREN (Fig.E)
Opvarmningstemperaturen indstilles ved at dreje på indstillingsknappen til gasfor-
brug nederst på værktøjet. ( = lavt forbrug
= maks. forbrug)
Et højt gasforbrug, flammer eller udsendelse af røde impulser fra katalysatoren
betyder, at regulatoren er dårligt indstillet.
Det er ikke nødvendigt at bruge den højeste temperatur for at udføre gode
svejsninger.
BEMÆRK! I åbningerne til udledning af gas, er gassen mere end 580 °C
(1076 °F) varm. Sørg for, at åbningerne ikke er tildækket, og at lod-
dekolben vender opad. Lad ikke loddekolben være uden overvågning.
PÅFYLDNING AF GAS (Fig. B)
Gasforbruget skal afbrydes før påfyldning
Der skal ikke bruges en adapter for at fylde loddekolben. Hold butanflasken over
værktøjet. Hold loddekolben og gasrefillen i lodret position. Beholderen er fuld,
når gassen løber tilbage gennem ventilen. Med det specielle ventilsystem udføres
påfyldningen hurtigt og nemt.
Må kun håndteres, når loddespidsen er kold eller helt afkølet.
UDSKIFTNING AF LODDESPIDSER ELLER DYSER (Fig. C)
De forskellige loddespidser eller dyser kan nemt installeres og udskiftes.
Løsn holderingen, og tag den ud af tændingsenheden. Tag loddespidsen ud, indsæt
en ny loddespids eller dyse, og anbring holderingen ved at følge fremgangsmåden
i modsat rækkefølge.
BEMÆRK! Efter brug kan loddespidsen og holderingen være varme. Vent, til de
køler af, før de håndteres.
OPVARMNINGSTEMPERATUR (Fig. D)
1Loddespids: 580 °C (1.075 °F) maksimum
2Varmluftsdyse: 625 °C (1.150 °F) maksimum
3Mini-loddebrænder: 1.300 °C (2.372 °F) maksimum
4Varmekniv 580 °C (1.075 °F) maksimum
OPGELET
Lees aandachtig deze instructies door vooraleer u het soldeerpistool gebruikt.
Het soldeerpistool bevat ontvlambaar gas onder druk.
•
Stel het reservoir niet bloot aan een vlam of een temperatuur van meer dan 50°C.
•
Houd het soldeerpistool ver verwijderd van lichaam en gezicht als u het ontsteekt.
• Houd het buiten bereik van kinderen.
• Gebruik het niet in de buurt van brandbare materialen.
•
Plaats na gebruik en telkens als u het soldeerpistool zonder toezicht achterlaat, systema-
tisch de dop op het soldeerpistool om de openingsbesturing van het gas te vergrendelen.
GAS
Dit gereedschap werkt met butaangas, het gas dat ook voor gasaanstekers wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend gefilterd gas van goede kwaliteit.
Het gaspeil moet zichtbaar zijn in de recipiënt om er zeker van te zijn dat er
voldoende gas aanwezig is.
ONTSTEKING (Fig. A)
Het soldeerpistool 1075.G gaat aan door middel van een piëzo-elektrisch systeem.
De openingsbesturing van het gas is de knop waar “GAS” op staat.
De knop voor de piëzo-elektrische ontsteking is de knop waarop een bliksemstraal
staat afgebeeld.
LASWERK ( 1 1075.G1), WARME LUCHT ( 2 1075.G2)
EN SOLDEERPUNT WARMTEMES ( 4 1075.G4)
Bevestig de gepaste soldeerpunt door middel van de klemring aan het uiteinde van
het soldeerpistool. Draai de debietregelaar tot op de maximumstand .
Druk op de schakelaar (naar de soldeerpunt toe) om het gasdebiet te openen.
Druk de piëzoschakelaar naar beneden tot u een klik hoort, en laat hem dan in
zijn oorspronkelijke positie terugkeren. De rode schijn die door de opening van de
gasuitlaat van de soldeerpunt zichtbaar is, bevestigt dat de katalysator goed werkt.
MONDSTUK BRANDER ( 3 1075.G3)
Stel het gasdebiet in op matig of zwak (zie fig. E). Ontsteek volgens de hierboven
beschreven procedure (zie fig. A).
De vlam kan vanzelf uitgaan indien het gasdebiet te hoog ligt.
Opgelet: de vlam is bij sommige soorten verlichting niet altijd zichtbaar.
TEMPERATUURINSTELLING (Fig. E)
De verhittingstemperatuur wordt geregeld door het gasdebiet in te stellen door
middel van het wieltje dat op de basis van het gereedschap zit.
(= zwak debiet = maximaal debiet)
Een te hoog gasdebiet, vlammen of de emissie van rode impulsen door de kataly-
sator wijzen erop dat de regelaar slecht is ingesteld.
Het is niet noodzakelijk om de maximale temperatuur te gebruiken om goede
lasnaden te verwezenlijken.
OPGELET: de openingen van de gasuitlaat laten gas van meer dan 580°C (1076°F)
vrij. Zorg ervoor dat de openingen vrij zijn en dat het soldeerpistool naar boven
toe wordt gericht. Laat het soldeerpistool nooit zonder toezicht achter.
GAS BIJVULLEN (Fig. B)
Het gasdebiet moet afgesloten zijn voor u begint na te vullen.
U hebt geen aanpasstuk nodig om het soldeerpistool te vullen. Houd de fles butaan
boven het gereedschap. Houd het soldeerpistool vast en laad in verticale positie
gas bij. Het reservoir is vol wanneer het gas via de klep weer naar buiten komt.
Dankzij het speciale kleppenstelsel kan snel en eenvoudig worden bijgevuld.
Deze verrichting mag alleen worden uitgevoerd wanneer de soldeerpunt koud of afgekoeld is.
VERVANGING VAN DE SOLDEERPUNTEN OF MONDSTUKKEN (Fig. C)
De verschillende soldeerpunten of mondstukken kunnen eenvoudig worden
geïnstalleerd en weer verwijderd.
Draai de klemring los en verwijder deze uit het ontstekingssysteem. Verwijder
de soldeerpunt, breng een andere soldeerpunt of ander mondstuk aan, zet de
klemring weer op zijn plaats en draai hem vast.
OPGELET: na gebruik kunnen de soldeerpunt en de klemring heet zijn. Wacht
enkele ogenblikken tot ze zijn afgekoeld vooraleer u ze hanteert.
VERHITTINGSTEMPERATUUR (Fig. D)
1Soldeerpunt: 580°C (1,075°F) maximum
2Warmeluchtmondstuk: 625°C (1,150°F) maximum
3Minibrander: 1.300°C (2,372°F) maximum
4Warmtemes: 580°C (1,075°F) maximum

Other Facom Power Tools manuals

Facom E.306-30D User manual

Facom

Facom E.306-30D User manual

Facom DT.FIAT-D User manual

Facom

Facom DT.FIAT-D User manual

Facom CL3.CTB50 User manual

Facom

Facom CL3.CTB50 User manual

Facom U.18H36 User manual

Facom

Facom U.18H36 User manual

Facom E.2005 User manual

Facom

Facom E.2005 User manual

Facom V.TB500F User manual

Facom

Facom V.TB500F User manual

Facom VR.R227 User manual

Facom

Facom VR.R227 User manual

Facom W.415 User manual

Facom

Facom W.415 User manual

Facom 788432 User manual

Facom

Facom 788432 User manual

Facom CL3.CTB50 User manual

Facom

Facom CL3.CTB50 User manual

Facom CR.PS User manual

Facom

Facom CR.PS User manual

Facom U.312HJ3 User manual

Facom

Facom U.312HJ3 User manual

Facom CR.PSC User manual

Facom

Facom CR.PSC User manual

Facom 1116C.BW User manual

Facom

Facom 1116C.BW User manual

Facom E.316 Series User manual

Facom

Facom E.316 Series User manual

Facom 1116B.BW User manual

Facom

Facom 1116B.BW User manual

Facom 947B.80 User manual

Facom

Facom 947B.80 User manual

Facom V.2000 User manual

Facom

Facom V.2000 User manual

Facom W.430PN User manual

Facom

Facom W.430PN User manual

Facom J.208-50 User manual

Facom

Facom J.208-50 User manual

Facom CL3.CC18SD User manual

Facom

Facom CL3.CC18SD User manual

Facom K.200DB User manual

Facom

Facom K.200DB User manual

Facom V.801 User manual

Facom

Facom V.801 User manual

Facom X.730B User manual

Facom

Facom X.730B User manual

Popular Power Tools manuals by other brands

Atlas Copco PRO W2611 Original product instructions

Atlas Copco

Atlas Copco PRO W2611 Original product instructions

EINHELL RT-RO 55 Original operating instructions

EINHELL

EINHELL RT-RO 55 Original operating instructions

Clarke CWS200 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke CWS200 Operation & maintenance instructions

REMS Curvo instruction manual

REMS

REMS Curvo instruction manual

Powermatic PJ-882 Operating instructions and parts manual

Powermatic

Powermatic PJ-882 Operating instructions and parts manual

Black & Decker Pro Line BPSJ4800 user guide

Black & Decker

Black & Decker Pro Line BPSJ4800 user guide

BlueSpot 02005 user manual

BlueSpot

BlueSpot 02005 user manual

ABB VD4 Series instruction manual

ABB

ABB VD4 Series instruction manual

KRAFTtech MD15HJ owner's manual

KRAFTtech

KRAFTtech MD15HJ owner's manual

Parkside 96760 translation of original operation manual

Parkside

Parkside 96760 translation of original operation manual

Bosch GHO 12V-20 Professional Original instructions

Bosch

Bosch GHO 12V-20 Professional Original instructions

Surtek PHI12 User manual and warranty

Surtek

Surtek PHI12 User manual and warranty

Hitachi H 65SD2 Instruction and safety manual

Hitachi

Hitachi H 65SD2 Instruction and safety manual

Eastwood 13622 instructions

Eastwood

Eastwood 13622 instructions

Grizzly G8120 instruction sheet

Grizzly

Grizzly G8120 instruction sheet

DeWalt DCF899H Original instructions

DeWalt

DeWalt DCF899H Original instructions

Royal RCS 85/1E Original operating instructions

Royal

Royal RCS 85/1E Original operating instructions

Makita 3901 instruction manual

Makita

Makita 3901 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.