Faema DUE/A User manual

Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Faema.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè
espresso d'avanguardia costruita secondo i più avan ati
principi della tecnica moderna; una macchina che non
soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficien a
e fun ionalità ma mette a Sua disposi ione tutti gli strumenti
per darLe la "sicure a di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di
questo Libretto di Uso e Manuten ione nasce dal desiderio
di aiutarLa a prendere confiden a con la Sua nuova
macchina; desiderio che siamo certi Lei condividerà
pienamente.
Le auguriamo buon lavoro.
FAEMA SpA
Dear Customer,
We congratulate with you for your new Faema.
With this purchase youve chosen an up to date machine,
built after the most advanced principles of modern
technology, a unit, which gives you not only a perfect
synthesis of efficiency and functonality, but puts also at
your disposal everything you need for a good working.
The advice we give you of spending a bit of your time in
reading this manual comes from our desire of helping you
in reaching a good knowledge of your new machine.
Were sure of finding you of the same advice.
With our best wishes of a good work.
FAEMA SpA
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren lhnen ur lhrer neuen Faema und heissen
sie in unserem Kundenkreis willkommen. Mit diesem Gerät
haben Sie eine Maschine ausgewählt, die nach den let ten
technischen Entwicklungen auf diesem Sektor gebaut
wurde: eine Maschine die mehr als die perfekte Synthese
wischen Leistungsfähigkeit und Funktionalität anbietet:
nämlich die Gewissheit, ein betriebsicheres, seinen
Aufgaben gewachsenes Gerät u besit en.
Wir empfehlen lhnen dieses Handbuch um Studium,
wissend, dass Sie damit lhre Kenntnisse über lhre neue
Maschine vertiefen können.
Wir verbleiben mit unseren besten Wünschen für ein
gutes Arbeiten mit lhrem neuen Gerät.
FAEMA SpA
Cher Client,
Nous vous félicitons pour lacquisition de votre nouvelle
Faema.
Avec cet achat vous ave choisi une machine à café
moderne, construite selon les principes les plus avancés de
la technique daujourdhui, une machine qui vous offre une
parfaite synthèse defficacité et de fonctionnalite et qui met
ê votre disposition tout ce dont vous ave besoin pour
obtenir un bon travail.
Le conseil que nous vous donnons de consacrer un peu de
votre temps à la lecture de cette brochure vient du désir que
nous avons de vous aider à atteindre une bonne
connaissance de votre nouvelle machine.
Nous sommes certains que vous sere du même avis. Avec
nos meilleurs souhaits de bon travail.
FAEMA SpA
Estimado Cliente,
nos felicitamos con Usted para su nueva Faema.
Con esta compra Usted ha escogido una máquina para café
a la vanguardia, construida según los principios mas
adelantados de la técnica moderna; una máquina que no
sólo le ofrece una perfecta eficiencia y funcionalidad, mas
también le da todo lo que Usted necesita para alcan ar la
garantía de un buen trabajo.
Le aconsejamos de poner un poco de su atención en la
lectura de este manual, consejo que nos viene del deseo de
aiudarle a lograr un buen conocimiento de su nueva máquina.
Estamos seguros que Usted tiene la misma opinión.
Con un deseo particular de buen trabaio
FAEMA SpA
I
F
GB
D
E
Code 904 - 003 - 010 (rev 04/04)
Exmª. Senhora, Exm°. Senhor,
Felicitamo-nos e a si pela sua nova máquina para café.
Com deste acquisição escolheu uma máquina para café
de vanguarda, construída segundo os mais avançados
principios da técnica moderna, uma máquina que está não
somente em condições de lhe oferecer uma sintese perfeita
de eficiência e funcionalidade, mas põe à sua disposição
todos os instrumentos para dar-lhe a "segurança de trabalhar
melhor".
O conselho de dedicar um pouco de tempo à leitura deste livreto
de uso e manutenção nasce do desejo de o ajudar a tomar
familiaridade com a sua nova máquina; desejo que estamos
certos partilhará plenamente.
Desejamos-lhe bom trabalho.
FAEMA SpA
P

Ler atentamente as advertências contidas no presente
manual, antes de utilizar a máquina ou de a manusear, visto
fornecerem indicações importantes relativas à segurança de
utilização da mesma.
A máquina de café destina se unicamente à preparação de café
expresso e bebidas quentes com água quente ou vapor e para o
aquecimento prévio das chávenas.
Qualquer utilização diferente das acima descritas é imprópria,
podendo tornar se fonte de perigo para as pessoas e a máquina.
O construtor não assume nenhuma responsabilidade perante danos
decorrentes de um uso impróprio da máquina de café.
ILeggere attentamente le avvertenze contenute nel presente
manuale, prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo la
macchina, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza d'uso della stessa.
La macchina per caffè è prevista unicamente per la preparazione di
caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vapore e
per il preriscaldamento delle tazzine.
Ogni utilizzazione diversa da quella sopra descritta è impropria e può
essere fonte di pericolo per persone e macchina.
Il produttore non assume responsabilità alcuna in caso di danni
risultanti da un uso improprio della macchina per caffè.
GB Read the instructions in this manual carefully before using or
handling the machine in any way. The instructions provide
important information regarding the safety precautions to be followed.
The coffee machine is to be used solely for preparing expresso
coffee and hot drinks made with hot water or steam and for heating
cups.
Improper use of the machine for operations other than the above can
constitute a safety risk to persons and to the equipment.
The producer disclaims all liability in case of damage due to improper
use of the coffee machine.
ELeer cuidadosamente las advertencias contenidas en el
presente manual antes de utilizar o manejar de cualquier
forma la máquina, ya que proporcionan importantes indicaciones
sobre la seguridad de manejo de la misma.
La máquina para café sólo está prevista para la preparación de café
expreso y bebidas calientes mediante agua caliente o por vapor, así
como para el calentamiento de las tacitas.
Cualquier utilización diferente de la anteriormente descrita es impropia
y puede ser fuente de peligro para las personas y la máquina.
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso de
daños causados por un empleo impropio de la máquina para café.
FLire attentivement les informations contenues dans ce manuel
avant que vous nutilisiez et que vous ne manipuliez la
machine à café de manière erronnée. En effet, ces informations
vous fourniront dimportantes indications concernant la sécurité
dutilisation de votre machine à café.
La machine à café nest apte quà la préparation de cafés espresso
et de boissons chaudes, en nutilisant que de leau chaude ou de la
vapeur , ou encore, pour chauffer vos tasses.
Toute opération différente de celles qui sont indiquées ci dessus ne
peut être effectuée car elle pourrait être la source de dangers pour
les personnes et pour la machine même.
Le producteur ne sassume aucune responsabilité dans le cas de
dommages provenant dune utilisation incorrecte de la machine à
café.
DBevor Sie die Maschine einschalten oder gebrauchen, sollten
Sie die vorliegende Bedienungsanleitung genau durchlesen,
da sie wichtige Angaben zum sicheren Einsatz der Maschine enthält.
Die Maschine darf ausschließlich zur Zubereitung von
Espressokaffee und von mit heißem Wasser und Dampf zubereiteten
Getränken sowie zum Vorwärmen von Kaffeetassen eingesetzt
werden.
Alle anderen Arten des Einsatzes gelten als unsachgemäß und
beinhalten die Gefahr der Verletzung oder der Beschädigung der
Maschine.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz der
Kaffeemaschine zurückzuführen wären.
DUE / A
Manuale - Manual - Manuel - Handbuch - Manual - Manual
P

DUE / A
15
1
4
10
7
10
6
79 2
8
13
6
2
14
53
12
11
22
18
21
20
17
19
16

I
LEGENDA
1Interruttore generale
2Pulsantiera
3Pulsante accensione piezoelettrica (*)
4Manopola rubinetto gas (*)
5Leva caricamento acqua in caldaia
6Lancia vapore orientabile
7Leva regolazione vapore
8Lancia acqua calda
9Leva erogazione acqua calda
10 Portafiltro
11 Spia macchina accesa
12 Interruttore scaldatazze
13 Indicatore livello acqua in caldaia
14 Manometro caldaia
15 Bacinella
16 Pulsante erogazione 1 caffè corto
17 Pulsante erogazione 2 caffè corti
18 Pulsante STOP/Prog
19 Pulsante erogazione 1 caffè lungo
20 Pulsante erogazione 2 caffè lunghi
21 Pulsante erogazione continua
22 Leva cappucinatore
23 Cappuccinatore #
(*) solo su macchine "G"
I componenti - # - sono applicati solo in alcune
configurazioni di prodotti.
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
LEGEND
1Main ON/OFF switch
2Pushbutton Panel
3Piezoelectric lighter push button (*)
4Gas tap knob (*)
5Boiler water filling lever
6Swivel steam jet pipe
7Steam adjustment lever
8Hot water dispensing pipe
9Hot water dispensing lever
10 Filter holder
11 Machine On light
12 Cup heating switch
13 Boiler water level indicator
14 Boiler pressure gauge
15 Pan
16 Dispensing push button 1 short coffee
17 Dispensing push button 2 short coffees
18 STOP/Prog push button
19 Dispensing push button 1 long coffee
20 Dispensing push button 2 long coffees
21 Continual dispensing push button
22 Cappuccino maker lever
23 Cappuccino maker #
(*) only on machine "G"
Items marked - # - are fitted in some product
configurations only.
GB LEGENDE
1Interrupteur général.
2Clavier
3
Interrupteur dallumage de la plaque électrique (*)
4Poignée du robinet à gaz (*)
5Levier de chargement de leau dans la
chaudière.
6Tuyau (lance) orientable de la vapeur.
7Levier de réglage de la vapeur.
8Tuyau (lance) deau chaude.
9Levier de débit de leau chaude.
10 Porte filtres.
11 Voyant lumineux machine allumée.
12 Touche plateau chauffant.
13 Indicateur du niveau deau dans la chaudière.
14 Manomètre de la chaudière.
15 Cuvette.
16 Touche débit 1 café court
17 Touche débit 2 café court
18 Touche STOP/Prog
19 Touche débit 1 café long
20 Touche débit 2 café long
21 Touche distribution continue
22 Levier Cappucinomatic
23 Cappuccinomatic #
(*) uniquement sur appareil "G"
F
LEGENDE
1Hauptschalter
2Druckknopftafeln
3Taste piezolelektrische Zündung (*)
4Gasregler (*)
5Wasserversorgungshahn
6Dampfrohr (beweglich)
7Hebel Dampfausgabe
8Teewasserrohr (beweglich)
9Hebel Teewasserhausgabe
10 Filterhalter
11
Kontrollleuche Maschineneinschaltung
12 Einschalter Tassenwärmeplatte
13 Wasserstandsanzeiger
14 Manometer Kessel
15 Wanne
16 Taste Abgabe 1 Espressokaffee
17 Taste Abgabe 2 Espressokaffees
18 Taste STOP/Prog
19 Taste Abgabe 1 normaler Kaffee
20 Taste Abgabe 2 normaler Kaffees
21 Taste kontinuierliche Ausgabe
22 Hebel
Cappuccinomaschine
23
Cappuccinomaschine
#
(*) nur bei odell "G"
Die mit - # - gekennzeichneten
Komponenten sind nur in
bestimmten Modellen installiert.
D
LEYENDA
1Interruptor general
2Botoneras
3Botón encendido piezoeléctrico (*)
4Mando válvula gas (*)
5Palanca para cargar agua en
la caldera
6Tubo (lanza) vapor orientable
7Palanca regulación vapor
8Tubo (lanza) agua caliente
9Palanca erogación agua caliente
10 Portafiltro
11 Luz indicadora máquina endendida
12 Botón calienta tazas
13 Indicador nivel agua en la caldera
14 Manómetro caldera
15 Bandeja
16 Botón erogación 1 café fuerte
17 Botón erogación 2 cafés fuertes
18 Botón STOP/Prog
19 Botón erogación 1 café suave
20 Botón erogación 2 cafés suaves
21 Botón erogación contínua
22 Palanca cappuccinador
23
Capuchinador
#
(*) sólo en máquinas "G"
Los detallos - # - se pueden aplicar sólo
en algunas configuraciones del producto.
E LEGENDA
1Interruptor geral
2Quadro de botões
3Botão de acendimento piezoeléctrico (*)
4Manípulo torneira gás (*)
5Alavanca enchimento água na caldeira
6Tubo vapor orientável
7Alavanca regulação do vapor
8Tubo água quente
9Alavanca distribuição água quente
10 Porta filtro
11 Lâmpada pilôto acesa
12 Interruptor para aquecer as chávenas
13 Indicador de nível da água na caldeira
14 Manómetro caldeira
15 Bandeja
16 Botão distribuição 1 café forte
17 Botão distribuição 2 cafés fortes
18 Botão STOP/Prog
19 Botão distribuição 1 café ligeiro
20 Botão distribuição 2 cafés ligeiros
21 Botão distribuição contínua
22 Alavanca preparador de garoto (cappuccino)
23 Preparador de garoto (cappuccino) #
(*) só nas máquinas G
Os detalhes - # são aplicados só em algumas
configurações de produtos
P

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
!
IGBGB
GBGB
GB
!
D
F
! !
ATTENZIONE
L'installazione, lo smontaggio e le
regolazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale tecnico
qualificato.
ATTENTION
Installation, disassembly and setting should
be carried out by qualified technical per-
sonnel only.
ATTENTION
L’installation, le démontage et les réglages
doivent être faits uniquement par le
personnel technique qualifié et autorisé.
ACHTUNG!
Die Installation, die Demontage und die
Einstellung des Gerätes darf nur durch
entsprechend qualifizierte Fachkräfte
vorgenommen werden.
E
!
ATENCIÓN
Las operaciones de instalación, desmontaje
y regulación tienen que ser realizadas por
personal técnico capacitado.
P
ATENÇÃO
A instalação, a desmontagem e as
regulações terão de ser executadas
exclusivamente por pessoal técnico
qualificado.
!

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
!
!INDICAZIONI PER L'INSTALLAZIONE
1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente
libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare
con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
2. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il
quale è stato espressamente concepito. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
3. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità
dell'apparecchio. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica e idrica.
5. La macchina per caffè deve essere appoggiata su una superficie
piana e stabile, ad una distanza minima di 20 mm dalle pareti e
dalla superficie d'appoggio. Inoltre deve essere installata tenendo
conto che la superficie dappoggio più alta (scaldatazze) sia ad
unaltezza non inferiore a 1,5 metri.
6. Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed
acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate
vicinanze; inoltre occorre prevedere una superficie di appoggio per
gli accessori.
7. All'installazione occorre prevedere un interruttore onnipolare con
distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm e una
protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA.
8. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto
quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
I
di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica. E' necessario verificare questo fondamentale requisito di
sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell'impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.
9. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è
necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e
prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però
attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente,
marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di
massima potenza marcato sull'adattatore multiplo.
10. Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
11. Per salvaguardare le caratteristiche di funzionalità e di sicurezza,
si raccomanda di non lasciare la macchina per caffè esposta ad
agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).
12. Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante
getti d'acqua.
13. Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento
calore.
14. In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, lo stesso
deve essere sostituito solo dall'assistenza tecnica autorizzata.
15. Se la macchina viene immagazzinata in locali in cui la temperatura
può scendere sotto il punto di congelamento, vuotare in ogni caso
la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
NOTICE FOR THE SERVICEMAN
1. Carefully read the instruction herein, which contain important
information for safe installation, use and maintenance. Keep this
booklet on hand for further reference.
2. This appliance shall only be used for its specific purpose. The
manufacturers shall not be liable for damages due to improper,
wrong or unreasonable use.
3. Unpack and check machine for soundness. Do not leave packaging
components ( plastic bags, expanded polystyrene, nails, etc.) within
children's reach, as they represent potential hazards.
4. Prior to plugging in, check that nameplate data correspond with
those of the electric and water mains.
5. The coffee machine should be placed on a stable flat surface with
the bodywork at a minimum distance of 20 mm from the supporting
surface and the walls. Furthermore, it must be installed taking into
account that the highest shelf (cup warmer) must sit at a height
that is at least 1.5 meters.
6. The (electricity and water) supply connections and a water outlet
fitted with a siphon should be close to the machine. A support
surface should also be available for accessories.
7. Install an omnipolar switch with minimum 3 mm. gap between
contacts and 30 mA dispersion current protection.
GB
8. This appliance is electrically safe only when properly earthed as
set forth in the current electric safety specifications. Check for
compliance and, when in doubt, have the wiring thorougly inspected
by skilled personnel. The manufacturers shall not be liable for any
damage caused by faulty earting.
9. Using adapters, multiple plugs and cable extensions is not
recommended. Should they be indispensable, use simple or multiple
adapters and extensions that comply with the current safety
regulations, take care not to exceed the limit current load shown on
simple adapters and extensions, and the limit power load shown on
multiple adapters.
10. To prevent dangerous overheating, uncoil the power cable to its full
length.
11. To ensure correct operation and safety, the coffee machine should
not be exposed to outdoor weather conditions (rain, sun, ice).
12. Do not install in rooms (kitchens) cleaned using water jets.
13. Do not plug or clog the ventilation and heat exhausting louvres.
14. If the machines electrical cord is damaged, it should be replaced.
This should only be done by an authorized service technician.
15. If the machine is stored on premises where the temperature may
drop below freezing point, always empty the boiler and the water
circulation pipes

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
!
!INDICATIONS PO R L'INSTALLATION
1. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent
livret du fait qu'ils fournissent d'importantes indications concernant
la sécurité d'installation, d'utilisation et d'entretien. Conserver ce
livret avec soin pour toute consultation ultérieure.
2. Cet appareil dévora être employé seulement par l'usage par le quel
a été expressivement construit. Le constructeur ne peut être tenu
pour responsable des dommages éventuels provoqués par usage
impropres, erronées où non corrigés.
3. Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'integrité de l'appareil.
Les éléments de l'emballage (sachets de plastique, polystyréne
expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissées à la portée des
enfants dans la mesure où ils constituent des sources de danger
potentielles.
4. Avant de brancher, l'appareil s'assurer que les donnée de la plaque
correspondent à celles du réseau de distribution électrique et
hydrique.
5. La machine pour café doit être plaçée sur une surface plate et
stable, à une distance minimum de 20 mm des cloisons et de la
surface d'appui. En outre, elle doit être installée en tenant compte
du fait que la surface d'appui la plus élevée (chauffe tasses) se
trouve bien à une hauteur qui n'excède pas 1,5 m.
6. Elle doit avoir les connexions dalimentation (énergie électrique et
eau) ainsi que le déchargement de leau, doté de siphon à un endroit
très proche; en outre, vous devrez prévoir un plan dappui pour les
accessoires de la machine.
7. Lors de l'installation, il convient de prèvoir un interrupteur omnipolaire
avec un écartement des contacts supérieur ou égal à 3 mm et protection
contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30 mA.
8. La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsqu'il
est correctement raccordé à une installation de mise à terre efficace,
F
comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de
sécurité et, en cas de doute, de demander un contrôle complet
de l'installation par du personnel professionnellement qualifié. Le
constructeur ne peut être tenu pour responsable des dommages
éventuels provoqués par la non mise à terre de l'installation.
9. En géneral, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs, prises
multiples et/uo des rallonges. S'avérerait au cas où leur utilisation
indispensable, il est nécessaire d'utiliser seulement des adaptateurs
simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de
securité en vigueur, en prêtant cependant attention à ne pas dépasser
la limite de débit maximum en valeur de courant, indiquée sur
l'adaptateur simple et sur les rallonges, ou celle de puissance
maximum figurant sur l'adaptateur multiple.
10. Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, on recommande de
dérouler le câble d'alimentation sur toute sa longueur.
11. Pour sauve garder les caractéristiques de bon fonctionnement et
de sécurité de votre machine à café, il est recommandé de ne pas
lexposer à des agents atmosphériques tels que la pluie, le soleil,
le gel, etc...
12. Ne pas installer votre machine à café dans des pièces (sur une
cuisinière par exemple) où lon prévoit un nettoyage par jets deau.
13. Ne pas obstruer les ouvertures ou fentes de ventilation et
d'evacuation de la chaleur.
14. Si le câble dalimentation est endommagé, sadresser uniquement
à un centre dassistance technique autorisé pour le substituer.
15. Si lappareil devait être mis dans des pièces où la température
pourrait descendre sous un degré de congélation, vider de toute
manière la chaudière ainsi que les conduites de circulation de leau.
ANGABEN Z R INSTALLATION
1. Die im vorliegenden Anleitungsheft enthaltenen Anweisungen
sind aufmerksam zu lesen, da sie wichtige Hinweise zur
Installation, Bedienungs und Wartungssicherheit liefern. Dieses
Anleiungsheftt ist zum späteren Nachschlagen sorgfältig
aufzubewahren.
2. Dieses Gerät darf ausschließlich nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht
für eventuelle eintretende Schäden herangezogen werden, die auf
unsachgemäßen, fehlerhaften oder fahrlässigen Gebrauch
zurückzuführen sind.
3. Nach Entfernung des Verpackungsmaterials ist das Gerät auf
Unversehrtheit zu überprüfen. Das Verpackungsmaterial
(Kunststoffbeutel, Styropor, Nägel usw.) kann für Kinder gefährlich
sein halten Sie es von ihnen fern.
4. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, daß die
Angaben auf dem Typenschild den Lieferwerten des Strom und
des Wassernetzes entsprechen.
5. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine stabile und ebene Fläche,
in einem Abstand von mindestens 20 mm zu den Wänden und
zur Aufstellfläche. Die Maschine muß so installiert werden, daß
die Bodenhöhe der höchsten Auflagefläche (Tassenvorwärmer)
wenigstens 1,5 m beträgt.
6. Vergewissern Sie sich, daß in unmittelbarer Nähe der
Aufstellungsfläche die verschieden Anschlüsse zur Versorgung
der Maschine (Strom und Wasser) sowie ein Ablaß mit Syphon
vorhanden sind und daß eine weitere Fläche zur Ablage der
Zubehörteile vorhanden ist. ri.
7. Bei der Installation des Geräts ist ein allpoliger Schalter mit einer
Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm. vorzusehen und
fehlerstromschutz für 30 mA.
8. Die elektrische Betriebssicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet,
D
wenn es sachgerecht mit einer wirksamen Erdschlußanlage
verbunden ist, wie von den einschlägigen Bestimmungen zur
Sicherheit von Elektroanlagen vorgesehen. Es muß garantiert sein,
daß diese grundlegende Sicherheitsanforderung erfüllt wird; lassen
Sie im Zweifelsfall eine sorgfältige Kontrolle der Elektroanlage durch
qualifiziertes Fachpersonal vornehmen. Der Hersteller kann nicht für
eventuelle Schäden herangezogen werden, die auf mangelnde Erdung
der Elektroanlage zurückzuführen sind.
9. Vom Gebrauch von Stecker Adaptern, Mehrfachsteckern und/oder
Verlängerungskabeln wird allgemein abgeraten. Sollte ihre
Verwendung unerläßlich sein, dürfen ausschließlich Ein bzw.
Mehrfach Adapter und Verlängerungskabel benutzt werden, die
den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen; man muß
jedoch sicherstellen, daß bei Einfach Adaptern und
Verlängerungskabeln der darauf markierte Stromabgabe Grenzwert
nicht überschritten wird bzw. der markierte Leistungs Höchstwert
bei Mehrfach Adaptern.
10. Um gefährliche Überhitzungen zu verhüten, empfiehlt es sich, das
Speisungskabel in seiner ganzen Länge abzuwickeln.
11. Um eine einwandfreie Funktion und den sicheren Betrieb der
Maschine zu gewährleisten, darf die Kaffeemaschine keinen
kritischen Umgebungsbedingungen (Regen, starke
Sonneneinstrahlung, Frost) ausgesetzt werden.
12. Stellen Sie die Maschine nicht in Räumen auf (Küche), in denen
eine Reinigung mittels Wasserstrahl vorgesehen ist.
13. Die Öffnungen oder Schlitze zur Belüftung bzw. zur Wärmeableitung
sind frei zu halten.
14. Wenn das Netzkabel beschädigt wird, darf es nur durch einen
autorisierten Kundendiensttechniker ersetzt werden.
15. Sollte die Maschine in Räumen gelagert werden, in denen Frostgefahr
gegeben ist, so müssen in jedem Falle sowohl der Wassertank als
auch die Leitungen des Wasserkreises geleert werden.

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
!
!
INDICACIONES PARA LA INSTALACIÓN
1. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente
manual ya que las mismas suministran importantes indicaciones
con respecto a la seguridad de instalación, de uso y de manutención.
Conservar con cuidado este manual para cualquier ulterior consulta.
2. Este aparato deberá ser destinado solo par el uso por el cual ha
sido expresamente concebido. El fabricante no puede ser
considerado responsable de los eventuales daños derivados por
usos impropios, erróneos o irracionales.
3. Después de haber quitado el embalaje, controlar la integridad del
aparato. Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestirol
expandido, clavos, etc.) no deben ser dejados al alcance de los
niños ya que constituyen potenciales fuentes de peligro.
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa
correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica.
5. La máquina para café se tiene que apoyar sobre una superficie
plana y estable, a una distancia mínima de 20 mm de las paredes
y de la superficie de apoyo. Además se tiene que instalar teniendo
en cuenta que la superficie de apoyo más alta (calienta tazas)
esté a una altura no inferior a 1,5 metros.
6. Tiene que tener las conexiones de alimentación (energía eléctrica
y agua) y el desagüe del agua equipado con un sifón cerca, además
hay que prever una superficie de apoyo para los accesorios.
7. En el momento de la instalación es necesario preveer un interruptor
omnipolar con distancia de abertura de los contáctos igual o superior
a 3 mm e una proteccion contra corriente de dispersion con valor
de 30 mA.
8. La seguridad eléctrica de este aparato está aseguranda solamente
cuando el mismo se halla correctamente conectado con una eficaz
instalación de puesta a tierra, según lo previsto por las normas de
E
seguridad eléctrica en vigor. Es necesario controlar este
fundamental requisito de seguridad y, en caso de duda, requerir un
cuidadoso control de la instalación por parte de personal
profesionalmente cualificado. El fabricante no puede ser
considerado responsable de los eventuales daños causados por la
falta de puesta a tierra de la instalación.
9. En general no es aconsehable el uso de adaptadores, tomas
múltiples y/o extensiones. En el caso de que el uso de los mismos
fuera indispensable, es necesario utilizar solamente adaptadores
simples o múltiples y extensiones conformes a las normas de
seguridad en vigor, prestando atención a no superar el limite de
alcance en valor de corriente, marcado en el adaptador simple o en
las extensiones, o el de maxima potencia marcado en el adaptador
múltiple.
10. Para evitar peligrosos recalentamientos, se recomienda desenvolver
en toda su longitud el cable de alimentación.
11. Para salvaguardar las características de funcionalidad y de
seguridad, se aconseja no dejar la máquina de café expuesta a la
acción de los agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo).
12. No instalar en locales (cocinas) en los que se prevea la limpieza
mediante chorros de agua.
13. No obstruir las aberturas u orificios de ventilación o de dispersión
de calor.
14. En caso de que el cable de alimentación resulte dañado, el mismo
debe ser substituido sólo por la asistencia técnica autorizada.
15. Si la máquina se almacena en locales en los que la temperatura
puede descender por debajo del punto de congelación, vaciar en
cualquier caso la caldera y los tubos de circulación del agua.
INDICAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
1. Ler atentamente todas as advertências contidas na presente
publicação as quais fornecem indicações importantes relativas à
segurança da instalação, uso e manutenção. Conservar
devidamente esta publicação para futuras consultas.
2. Este aparelho deverá ser usado apenas para a finalidade para a
qual foi especificamente concebido. O construtor não pode ser
considerado responsável por eventuais danos derivados de usos
impróprios, errados ou irracionais.
3. Depois de se ter retirado a embalagem, controlar que o aparelho se
encontre em perfeitas condições. Os vários componentes da
embalagem (sacos de plástico, esferovit, agrafes, etc.) devem ser
mantidos fora do alcance das crianças dado que se podem
demonstrar muito perigosos
4. Antes de conectar el aparato, controlar que los datos de la placa
correspondan a los de la red de distribución eléctrica e hidrica.
5. A máquina de café deve ser apoiada sobre uma superfície plana e
estável e a uma distância de 20 mm das paredes e da superfície
de apoio. Além disso, tem de ser instalada, considerando que a
superfície de apoio mais alta (aquecedor de chávenas) se encontra
a uma altura não inferior a 1,5 metros.
6. As ligações de alimentação (energia eléctrica e água) e a descarga
da água dotada de sifão deverão ficar muito próximas; é necessário
ainda prever uma superfície de apoio para os acessórios.
7. É necessário montar na instalação um interruptor omnipolar com
uma distância entre os contactos igual ou superior a 3 mm, uma
protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA.
8. A segurança eléctrica deste aparelho è garantida apenas quando
o mesmo se encontra devidamente ligado a uma eficaz instalação
P
de terra, tal como previsto pelas vigentes normas de segurança.
É necessário verificar esta importante norma de segurança e,
no caso de dúvida, solicitar um controle da instalação por parte
de pessoal técnico profissionalmente qualificado. O fabricante
não pode ser considerado responsável por eventuais danos
causados pela falta de ligação á terra da instalação.
9. Em geral é desaconselhável o emprego de adaptadores, tomadas
múltiplas e extensões. No caso em que o seu uso fosse
indispensável é necessário usar apenas adaptadores simples ou
múltiplos e extensões conformes às vigentes normas de segurança,
prestando no entanto atenção a não ultrapassar o limite maximo
de capacidade do valor da corrente, marcado sobre o adaptador
simples ou sobre as extensões e aquele de potência máxima
marcado sobre o adaptador múltiplo.
10. A fim de evitar sobreaquecimentos perigosos, recomenda se utilizar
o cabo eléctrico de alimentação completamente desenrolado.
11. Para proteger as características de funcionalidade e de segurança,
recomenda se não deixar a máquina de café exposta aos agentes
atmosféricos (chuva, sol, gelo).
12. Não instalar em locais (cozinha) em que a limpeza seja realizada
mediante jactos de água.
13. Não obstruir a aberturas ou canais de ventilação e de dispersão do
calor.
14. No caso de desarranjo do cabo de alimentação, o mesmo deve ser
substituído apenas pela assistência técnica autorizada.
15. Se a máquina for armazenada em locais em que a temperatura
possa baixar para além do ponto de congelação, esvaziar a caldeira
e os tubos de circulação da água.

RUMOROSITA'
NOISE
BRUIT
GERÄUSCH
RUIDOSIDAD
RUIDO
L'apparecchio non supera i 70 dB
The equipment does not exceed 70dB
L'appareil ne depasse pas 70 dB
Das Gerät überschreitet 70 dB nicht
El aparato no supera los 70 dB
O aparelho não ultrapassa os 70 dB
l IMPIANTO CLIENTE
l CONNECTIONS WHICH MUST BE
PREPARED BY THE CUSTOMER
l BRANCHEMENTS, QUI DOIVENT
ÉTRE PRÉPARÉS PAR LE CLIENT
l VOM KUNDEN ZU ERSTELLENDE
ANSCHLÜSSE
l CONEXIONES, QUE DEBEN SER
PREPARADAS POR EL CLIENTE
l CONEXÕES QUE DEVEM SER
PREPARADAS PELO CLIENTE
Min. Ø 50 mm.
Ø 3/8 GAS
(per pressioni più alte installare un riduttore di pressione)
(for pressure beyond this value, install a pressure reducer)
(pour pression plus haute installer un deténdeur)
(bei höheren Druckwerten Druckreduzierer erforderlich)
(para presiones más altas instalar un reductor de presi n)
(para pressões mais elevadas instalar um redutor de pressão)
PRESSIONE MAX. RETE
WATER MAINS MAX. PRESSURE
PRESSION MAX. EAU DE VILLE
MAX. DRUCK DER WASSERLEITUNG
PRESION MAX. RED
PRESSÃO MAX. REDE
6 bar
Vedere la targa dati della macchina
See the machine's nameplate
Voir la plaque signalétique de la machine
Siehe Datenschild der Maschine
Ver la placa con los datos de la máquina
Ver a placa das características da
máquina
Dati tecnici
Technical data
Données techniques
Technische Daten
Datos técnicos
Datos técnicos
ADDOLCITORE
SOFTENER
ADOUCISSEUR
ENTHÄRTER
ADULCORADOR
ADO ADOR
SCARICO A PAVIMENTO
DRAIN
VIDANGE DU LOCAL
BODENABFLUSS
DESCARGA
DESCARGA
INTERRUTTORE :
Onnipolare con distanza di apertura contatti 3 mm
Protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30 mA
SWITCH :
Omnipolar switch with 3 mm contact opening
30 mA dispersion-current protection
INTERRUPTEUR:
Omnipolaire, avec distance douverture des contacts égale à 3 mm.
Protection contre la dispersion de courant ayant une valeur égale à 30 mA.
SCHALTER:
Allpoliger Schalter mit Kontaktöffnungsweite von 3 mm
Fehlerstromschutz für 30 mA
INTERRUPTOR:
Omnipolar con distancia de apertura contactos 3 mm
Proteccion contra corriente de dispersion con valor de 30 mA
INTERRUPTOR:
Omnipolar com uma distância de abertura dos contatos de 3 mm
Protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30 mA
MESSA A TERRA
GROUNDING
MISE A TERRE
ERDUNG
PUESTA A TIERRA
INSTALAÇÃO DE
TERRA
OBBLIGATORIA
COMPULSORY
OBLIGATOIRE
VORGESCHRIEBEN
OBLIGATORIA
OBRIGATORIA
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

MACCHINA
MACHINE
MACHINE
MASCHINE
MÁQUINA
MÁQUINA
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
CONNECTION HYDRAULIQUE
Positionner l'appareil parfaitement hori ontal en agissant sur les pieds.
Faire les connections hydrauliques comme indiqué dans la fig.
Installer le siphon de vidange de l'eau de façon bien accessible, afin
de faciliter son nettoyage périodique.
Se rappeler d'interposer dans les jonctions entre tuyaux et raccords
les joints relatifs.
Si la dureté de leau est supérieure à 8°F, il est conseillé dinstaller un
adoucisseur approprié; pour faire son choix, se référer aux normes
locales en vigueur en matière dhygiène.
Au cas où lalimentation de la machine avec une eau de dureté
supérieure à 8°F serait nécessaire, pour le bon fonctionnement de
cette dernière, appliquer un plan dentretien spécifique.
La quantité de chlore contenue dans l'eau ne doit pas dépasser 100 mg/l;
en cas contraire veiller à l'installation de dispositifs appropriés.
N. B. : Dans les cas où la pression de réseau puisse monter à plus
de 6 bar installer, avant de l'adoucisseur, un réducteur de pression
taré à 2 ÷ 3 bar.
F
ECONEXIONES HIDRAULICAS
Posicionar el aparato en un perfecto plano hori ontal, obrando sobre
los piés, luego fijarlos.
Efectuar las conexiones hidràulicas según lo indicado en la figura.
Instalar el sifón de la salida del agua de manera bien accesible, de
manera tal que la limpie a periódica sea fácil.
Acordarse de interponer las relativas ensambladuras en los
empalmes que unen los tubos a las conexiones.
Si la dure a del agua es superior a los 8°F, se aconseja la instalación
de un adecuado ablandador; para la elección hay que tener en
cuenta las normas locales vigentes en materia de higiene.
En el caso de que tuviese que alimentar la máquina con agua que
tenga una dure a superior a los 8°F, para el buen funcionamiento de
la misma, hay que aplicar un programa de mantenimiento específico.
La cantidad de cloro contenida en el agua no tiene que superar los
100 mg/l; en caso contrario, hay que instalar adecuados dispositivos.
N. B. : Si la presión de la red hidrica pudiese subir a más de 6 bar,
instalar antes del adulcorador un reductor de presión, calibrado a
2 ÷ 3 bar.
COLLEGAMENTI IDRAULICI
Posi ionare l'apparecchio in perfetto piano ori ontale agendo sui
piedini, indi fissarli.
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato in figura.
Installare il sifone dello scarico dell'acqua in maniera ben accessibile,
in modo da facilitarne la periodica puli ia.
Ricordarsi di interporre nelle giun ioni tra tubi e raccordi le relative
guarni ioni.
Se la dure a dellacqua è superiore ai 8°F, si consiglia linstalla ione
di un appropriato addolcitore; per la scelta attenersi alle norme locali
vigenti in materia di igiene.
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di dure a
superiore agli 8°F, per il buon fun ionamento della stessa, occorre
applicare un piano di manuten ione specifico.
La quantità di cloro contenuta nell'acqua non deve superare i 100 mg/l; in
caso contrario provvedere all'installa ione di appropriati dispositivi.
N. B. : Nel caso la pressione di rete possa salire oltre 6 bar, prima
dell'addolcitore installare un riduttore di pressione tarato a 2 ÷ 3 bar.
I
HYDRAULIC CONNECTION
Place the machine on a perfectly levelled surface, adjusting and then
fixing the feet in place.
Make the hydraulic connections as per Figure.
Install the drain siphon in the water-drain line so that it is easily
accessible and will thus facilitate periodic cleaning.
Remember to put the relevant washer in the junctions between the
tubes and the connectors.
If water hardness is higher than 8° F, it is advised to install a water
softener. For the choice, please comply with local hygiene laws.
If the machine is fed with water with a hardness of over 8° F, a
specific maintenance plan must be implemented to ensure correct
functioning of the machine.
The amount of chlorine in the water must not exceed 100 mg/l;
otherwisw, install the appropriate devices.
N. B. : If the main pressure could rise above 6 bar, install a pressure
reducer calibrated at 2 ÷ 3 bar before the softener.
GB
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Colocar o aparelho em perfeita posição hori ontal regulando mediante
os pés e depois fixá-los.
Proceder às ligações hidráulicas tal como ilustrado na figura.
Instalar o sifão para descarga de água de modo bem accessível, a
fim de facilitar una limpe a periodica.
Não esquecer de interpor nas ligações entre os tubos e os acessórios
as respectivas juntas.
Se a dure a da água for superior a 8°F, aconselha-se a instalação
de um adoçante apropriado; para a escolha respeitar as normas
locais em vigor em matéria de higiéne.
Caso se tenha de alimentar a máquina com água de dure a superior
aos 8°F, para um bom funcionamento da mesma, é necessário aplicar
um plano de manutenção específico.
A quantidade de cloro existente na água não deve superar os 100 mg/l;
caso contrário proceder à instalação de dispositivos apropriados.
N. B. : No caso em que a pressão de rede possa subir além de 6 bar,
antes do adoçador instalar um redutor de pressão tarado a 2 ÷ 3 bar.
P
DWASSERANSCHLÜSSE
Die Maschine muß vollkommen waagerecht stehen ( u diesem
Zweck sind die entsprechenden verstellbaren Füße u verwenden);
dann sind die Füße mit den Sperrmüttern u sichern.
Die Wasseranschlüsse sind nach Abbildung her ustellen.
Den Wasserablauf-Siphon an ugänglicher Stelle anbrigen, damit
dieser unschwer regelmässig gereinigt werden kann.
Es ist daran u erinnern, daß Dichtungen wischen Rohre und
entsprechende Anschluß-stücke u fügen sind.
Bei einer Wasserhärte über 8°F wird geraten, einen Wasserenthärter
u installieren. Halten Sie sich bei der Wahl des u installierenden
Systems an die am Aufstellungsort der Maschine in Sachen der
Hygiene geltenden Bestimmungen.
Sollte die Maschine mit Wasser mit einer Härte über 8°F versorgt
werden müssen, so muß, um die vorschriftsmäßige Funktion der
Maschine u gewährleisten, ein spe ifischer Wartungsplan
eingehalten werden.
Der Chlorgehalt des Wassers darf 100 mg/l nicht überschreiten;
anderenfalls muß ein geeignetes Klärsystem installiert werden.
ANMERKUNG: Falls der Net wasserdruck über 6 bar steigen könnte,
ist vor dem Enthärter ein auf 2 bis 3 bar tarierter Druckredu ierer u
installieren.

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
ICOLLEGAMENTO ELETTRICO
lPrima del collegamento verificare se l'impianto elettrico predisposto
a cura del Cliente rispetta le norme vigenti e se ha la messa a terra
regolamentare. Ricordiamo che la Faema Spa non risponde dei danni
provocati da un non corretto collegamento elettrico. Ricordiamo inoltre
la responsabilità dell'installatore nel caso di danni.
lControllare inoltre:
il tipo di collegamento indicato sulla etichetta posta sul cavo di
alimentazione
la tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targa dati
posta sul coperchio scatola.
lLe macchine sono predisposte per un collegamento: normalmente Y
(fig. 1)
lNel caso si debba modificare il collegamento da (Y) a (∆) occorre
intervenire seguendo gli schemi indicati in figura 2.
lLe macchine con collegamento monofase sono con cablaggio
specifico (vedi UL).
ELECTRIC CONNECTION
lBefore making the connection, verify that the electric wiring prepared
by the customer follows the current regulations and that it has been
earted according to regulations. Remember that Faema Spa is not
responsible for damages due to incorrect electrical connections
and, furthermore, that the installer is responsible in case of damage.
lBesides the above, check:
the type of connection indicated on the label found on the power
cable.
that the voltage corresponds to that indicated on the nameplate
data found on the box cover.
lThe machines are planned for these connections: normally Y (fig.
1).
lIf the connection between (Y) and (∆) needs to be changed, fol
low the instructions in the diagrams in Figure 2.
lThe machines with single phase connection have a special wir
ing system (see UL).
GB
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
lAvant de brancher, vérifier que l'installation électrique prédisposée
par le client respecte les normes en vigueur et que la mise à terre
soit règlementaire. Rappelons que Faema Spa ne répond pas des
dommages provoqués par un mauvais branchement électrique.
Rappelons en outre la responsabilité de l'installateur en cas de
dégâts.
lContrôler également:
le type de branchement indiqué sur l'étiquette apposée sur le
câble d'alimentation.
la tension doit correspondre á celle qui est indiquée sur la plaquette
de données apposée sur le couvercle de la boîte.
lLes machines sont prédisposées pour un branchement: normalement
Y.
lAu cas où une modification du raccordement monophase de (Y)
avec (∆) serait nécessaire, intervenir en suivant les schémas
indiqués dans la figure 2.
lLes machines à raccordement monophase sont dotées dun câ
blage spécifique (voir UI).
F
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
S = Interruttore onnipolare Omnipolar switch
Interrupteur omnipolaire Allpoliger Schalter
Interruptor omnipolar Interruptor omnipolar
IG = Interruttore generale Main ON/OFF switch
Interrupteur général Hauptschalter
Interruptor general Interruptor principal
Colore cavi - Wires colour Wires colour for UL
Couleur cables -Farbe der Drähte machines only
Color cables - Cor cabos
bl Azzurro Blue Bleu BWhite
Blau Azul Azul
gr Grigio (Nero) Grey (Black) TBlack
Gris (Noir) Grau (Schwarz)
Gris (Negro) Cinza (Preto)
ma Marrone Brown Brun
Braun Maròn Marron
ne Nero Black Noir
Schwarz Negro Preto
fig.
fig. 2

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
STROMANSCHLUSS
lÜberprüfen Sie vor der Erstellung des Stromanschlusses, ob die
vom Kunden vorbereitete Elektroanlage den einschlägigen
Bestimmungen entspricht und über eine vorschriftsmäßige Erdung
verfügt. Wir weisen erneut darauf hin, daß die Firma Faema keinerlei
Haftung für Schäden übernimmt, die durch eine unsachgemäße
Elektroanlage verursacht werden. Wir erinnern außerdem an die
Haftbarkeit des Installateurs für eventuell enstehende Schäden.
lFerner folgendes kontrollieren:
die am Stromkabel angegebene Anschlußart
ob die Netzspannung mit den Angaben des Typenschilds
übereinstimmt, das auf dem Gehäusedeckel des Geräts
angebracht ist.
lDie Geräte sind für folgende Anschlußarten vorgesehen:
Normalerweise Stern Verbindung ( Y ).
lGehen Sie zur Modifikation der Verbindung zwischen (Y) und (∆)
wie in der Abbildung 2 dargestellt vor:
lDie Maschinen mit einphasigem Anschluß haben eine spezifische
Verdrahtung (siehe UL).
D
CONEXION ELECTRICA
lAntes de conectarse, verificar si la instalación eléctrica efectuada
por el cliente está conforme con las normas vigentes y si la puesta
a tierra es regulamentar. Hacemos presente que la Faema Spa no
responde de los daños causados por una instalación électrica
defectuosa. Recordamos además la responsabilidad del instalador,
en el caso de que se verificasen daños.
lAdemás hay que controlar:
o tipo de ligação indicado na etiqueta colocada sobre o cabo de
alimentação
la tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa con los
datos situada sobre la tapa del contenidor.
lLas máquinas están ya predispuestas para las siguientes
conexiónes: normalmente Y.
lEn el caso de que se tenga que modificar la conexión de (Y) a (∆),
hay que intervenir siguiendo los esquemas indicados en la figura 2.
lLas máquinas con conexión monofásica tienen un cableado
específico (véase UL).
E
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
lAntes da ligação verificar se o equipamento eléctrico preparado
pelo Cliente respeita as normas em vigor e tem a instalação à terra
regulamentar. Recordamos que a Faema Spa não responde pelos
danos provocados por uma ligação eléctrica
lVerificar ainda:
el tipo de conexión indicado en la etiqueta situada en el cable de
alimentación.
a tensão deve corresponder àquela indicada sobre a placa dos
dados colocada sobre a tampa da caixa.
lAs máquinas são preparadas para uma ligação: geralmente Y (fig.
1).
lNo caso de se ter que modificar a ligação de (Y) para (∆) é necessário
intervir seguindo os esquemas indicados na figura 2.
lAs máquinas com ligação mono fásica têm uma cablagem específica.
(ver UL).
P
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
S = Interruttore onnipolare Omnipolar switch
Interrupteur omnipolaire Allpoliger Schalter
Interruptor omnipolar Interruptor omnipolar
IG = Interruttore generale Main ON/OFF switch
Interrupteur général Hauptschalter
Interruptor general Interruptor principal
Colore cavi - Wires colour Wires colour for UL
Couleur cables -Farbe der Drähte machines only
Color cables - Cor cabos
bl Azzurro Blue Bleu BWhite
Blau Azul Azul
gr Grigio (Nero) Grey (Black) TBlack
Gris (Noir) Grau (Schwarz)
Gris (Negro) Cinza (Preto)
ma Marrone Brown Brun
Braun Maròn Marron
ne Nero Black Noir
Schwarz Negro Preto
fig.
fig. 2

LIGAÇÃO EQÜIPOTENCIAL
Este aparelho está equipado com um borne, colocado sob a sua base,
para a ligação a um condutor externo eqüipotencial.
Uma vez terminada a instalação é NECESSÁRIO efectuar este tipo de
ligação:
usar um condutor com uma secção nominal em conformidade com
as normas vigentes;
ligar o borne, ver a figura.
A falta de cumprimento desta norma de segurança alivia o fabricante
de qualquer responsabilidade por avarias ou danos que poderiam ser
causados a pessoas ou bens.
NOTA.
NÃO LIGAR À LIGAÇÃO DE TERRA DA INSTALAÇÃO DE
DISTRIB IÇÃO ELÉCTRICA ENQ ANTO O COND TOR DE LIGAÇÃO
DE TERRA NÃO É CONSIDERADO M COND TOR DE LIGAÇÃO
EQÜIPOTENCIAL.
ICOLLEGAMENTO EQ IPOTENZIALE
Questo collegamento previsto da alcune norme, ha la funzione di evitare le
differenze di livello di potenziale elettrico, tra le masse delle apparecchiature
installate nello stesso locale.
Questo apparecchio è predisposto con un morsetto posto sotto il basamento
per il collegamento di un conduttore esterno equipotenziale.
Terminata l'installazione è NECESSARIO eseguire questo tipo di
collegamento:
usare un conduttore avente una sezione nominale in conformità con le
norme vigenti.
collegare al morsetto (vedi figura) e l'altro capo alle masse delle
apparecchiature adiacenti.
La mancata attuazione di questa norma di sicurezza scagiona il costruttore
da ogni responsabilità per guasti o danni che possano essere causati a
persone o cose.
N.B. NON COLLEGARE ALLA MESSA A TERRA DELL'IMPIANTO DI
DISTRIB ZIONE ELETTRICA IN Q ANTO IL COND TTORE DI MESSA
A TERRA IN N CAVO DI ALIMENTAZIONE NON VIENE CONSIDERATO
N COND TTORE DI COLLEGAMENTO EQ IPOTENZIALE.
P
DSTROMANSCHL SS MIT POTENTIALA SGLEICH
Dieses Gerät ist unter dem Untergestell mit einer Anschlußklemme
versehen, die mit einem externen Stromausgleichsleiter zu verbinden
ist.
Nach der Installation M SS der Stromanschluß wie folgt vorgenommen
werden:
Einen Leiter verwenden, dessen Nennquerschnitt den einschlägigen
Unfallschutzbestimmungen entspricht;
ihn wie in der Abbildung gezeigt an die Klemme anschließen.
Bei Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises schließt der Hersteller
jedwede Haftungsansprüche für Personen oder Sachschäden aus.
HINWEIS: NICHT AN DIE ERD NG DER STROMZ F HRANLAGE
ANSCHLIESSEN, DA DER ERD NGSLEITER EINES
SPEIS NGSKABELS NICHT ALS A SGLEICHSLEITER GELTEN
KANN.
ECONEXION EQ IPOTENCIAL
Este aparato está preajustado con un borne ubicado debajo de la base
para la conexión de un conductor externo equipotencial.
Una vez terminada la instalación es NECESARIO efectuar este tipo de
conexión:
usar un conductor con una sección nominal conforme con las normas
vigentes.
conectar al borne (ver figura).
La falta de respeto de esta norma de seguridad exime al fabricante de
toda responsabilidad por desperfectos o daños que puedan ser causados
a personas o cosas.
NOTA: NO CONECTAR CON LA P ESTA A TIERRA DE LA
INSTALACION DE DISTRIB CION ELECTRICA DADO Q E EL
COND CTOR DE P ESTA A TIERRA EN N CABLE DE
ALIMENTACION NO ES CONSIDERADO N COND CTOR DE
CONEXION EQ IPOTENCIAL.
GB POTENTIAL-EQ ALIZING CONNECTION
This connection, which is the one called for by several norms, avoids
electrical potential differences building up between any equipment that may
be installed in the same room.
There is a terminal clip on the under side of the base of the machine to
which an external potential equalizing wire should be connected.
This connection is ABSOL TELY NECESSARY and must be made right
after the machine is installed.
Use a wire whose cross sectional area conforms to the existing norms.
Make the terminal connection (see diagram) and then connect the other
end to the ground connections located on the adjacent equipment.
Failure to do observe these safety precautions will exempt the manufacturer
from any responsibility as regards damage caused to persons or property.
NOTE: DO NOT CONNECT THE MACHINES TERMINAL CLIP TO THE
MAINS GRO ND TERMINAL BECA SE THE GRO ND TERMINAL OF
ANY MAIN SO RCE OF ELECTRICAL POWER IS NOT CONSIDERED
TO BE A POTENTIAL-EQ ALIZING CONNECTION.
FCONNEXION EQ IPOTENTIELLE
Ce raccordement, prévu par certaines normes, permet d'éviter les
différences de niveau de potentiel électrique entre les masses des
appareils installés dans une même pièce.
Cet appareil possde sous sa base dune borne servant pour la connexion
dun conducteur externe équipotentiel.
Une fois terminée linstallation, il est NECESSAIRE deffectuer ce type
de connexion:
utiliser un conducteur ayant une section nominale conforme aux
normes en vigueur;
relier à la borne (voir figure) et l'autre extrémité aux masses des
appareils adjacents.
Le non respect de cette norme de sécurité libère le fabricant de toute
responsabilité en cas de panne ou de dommages causés aux personnes
ou aux choses.
N.B.: NE PAS RELIER A LA TERRE DE LINSTALLATION DE
DISTRIB TION ELECTRIQ E CAR LE COND CTE R DE TERRE
D N CABLE DALIMENTATION NEST PAS CONSIDERE COMME
ETANT N COND CTE R DE CONNEXION EQ IPOTENTIEL.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

ICOLLEGAMENTO DEL GAS (solo per modelli con + GAS)
Tenendo presente i regolamenti locali, il collegamento alla tubazione del
gas può essere fatto sia con tubo rigido che con tubo flessibile vedi figura.
Per l'installazione con tubo flessibile:
In dotazione vengono forniti 2 raccordi portagomma per favorire il
montaggio di tubi, rispondenti alle normative di sicurezza, con diverse
dimensioni, in funzione del tipo di gas utilizzato.
Bloccare il tubo sui raccordi portagomma con fascette rispondenti
alle normative di sicurezza.
Una volta effettuato il collegamento, verificare e individuare le eventuali
fughe con soluzione saponosa ed eliminarle; rammentiamo le
responsabilità dell'installatore nel caso di imperfetto funzionamento
dell'impianto.
Sostituzione iniettori
La macchina è predisposta per l'alimentazione con GPL ( gas liquido )
ossia ha l'iniettore e l'autoregolatore montato e tarato in fabbrica per
tale tipo di gas. Se il gas è di tipo diverso, occorre cambiare l'iniettore
"A" montato con quello adatto;
sganciare la molletta blocca bruciatore.
far scorrere il bruciatore dopo aver allentato la vite "B".
sostituire l'iniettore con quello adatto vedere tabella.
riposizionare il tutto ricordandosi di riagganciare la molletta blocca
bruciatore.
BRANCHEMENT D GAZ
(seulement pour modèles avec + GAS )
Dans le respect des règlementations locales, le branchement aux
conduites de gaz peut se faire aussi bien avec un tuyau rigide qu'avec
un tuyau flexible ( voir figure ).
Pour l'installation avec un tuyau flexible:
2 raccords porte caoutchouc sont livrés en dotation pour faciliter le
montage de tuyaux, répondant aux normes de sécurité, avec
différentes dimensions, en fonction du type de gaz utilisé.
Bloquer le tuyau sur les raccords porte caoutchouc avec des colliers
aux normes de sécurité.
Une fois le branchement effectué, vérifier et déceler les fuites éventuelles
avec une solution savonneuse, et les éliminer; nous rappelons la
responsabilité de l'installateur en cas de fonctionnement imparfait de
l'installation.
Remplacement injecteurs
La machine est prédisposée pour l'alimentation au GPL ( gaz liquide ),
c'est à dire que l'injecteur et l'autorégulateur sont montés et tarés en
usine pour ce type de gaz. Si le gaz est d'un autre type, il faut remplacer
l'injecteur déjà monté par celui qui convient;
détacher la pince qui bloque le brûleur.
faire coulisser le brûleur après avoir dévisser la vis "B".
remplacer l'injecteur par celui qui est adapté ( voir tableau ).
repositionner le tout sans oublier de raccrocher la pince qui bloque le
brûleur.
F
GB GAS CONNECTION (only for models with + GAS)
Keeping local regulations in mind, the connection to gas tubig can be
done with either a rigid tube or a flexible tube, see Figure.
For installation with flexible tube:
Two hose adaptor connectors, with differing dimensions according
to the type of gas used, are supplied for the installation of the tube.
The connectors conform to safety norms.
Block the tube on the hose adapter connectors with clamps that
conform to the safety norms.
Once the connection is made, check for possible gas leaks with a soapy
solution and eliminate them. We remind you that any improper functioning
of the installation is the responsibility of the installer.
Substitute injectors
The machine is prepared for the use of GPL ( liquid propane gas ), that
is, it has an injector and self adjuster installed and calibrated in the
factory for that type of gas. If the gas is of a different type, the injector
"A" must be replaced with a suitable injector;
disconnect the burner block spring.
let the burner slide after having loosened screw "B".
replace the injector with the suitable one. See table.
reposition the parts, remembering to reconnect the burner block spring.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
LIGAÇÃO DO GÁS (apenas para modelos con + GAS)
Respeitando as normas internacionais de segurança, a ligação do gás
pode ser feita quer com tubo rigido quer com tubo flexível (ver figura).
No caso de instalação com tubo flexível:
Em dotação são fornecidos 2 ligações para borracha a fim de favorecer
a mon tagem de tubos, as quais correspondem às normas de segurança
com diversas dimensões, em função do tipo de gas utilizado.
Fixar o tubo nas ligações de borracha usando braçadeiras com parafuso
correspondentes às normas de segurança.
Uma vez que a ligação foi efectuada, verificar e controlar eventuais fugas
de gás mediante o uso de água e sabão e eliminá las; lembramos que no
caso de imperfeito funcionamento a responsabilidade é do instalador.
Substituição dos injectores
A máquina encontra se predisposta para funcionar com GPL (gás liquido)
ou seja, tem o injector e o auto regulador montados e regulados na fábrica
para tal tipo de gás.
Se o gás é diferente é necessário mudar o injector "A" que se encontra
montado, com aquele apropriado:
desprender a mola de bloqueagem do queimador.
retirar o queimador depois de ter desapertado o parafuso "B".
substituir o injector com aquele apropriado (ver tabela).
montar tudo de novo não se esquecendo de montar a mola de
bloqueagem do queimador.
P
CONEXION DEL GAS (solo para modelos con + GAS)
Tomado en consideración los reglamentos locales, la conexión con la
tuberia del gas se puede efectuar sea con un tubo rigido, que con un tubo
flexible, ver figura. Para la instalación con tubo flexible:
En dotación se suministran dos empaLmes portagoma que favorecen
la instalación de las tuberías, conformes a las normativas de seguridad,
con diferentes dimensiones, en función del tipo de gas utilizado.
Bloquear el tubo sobre los empalmes portagoma con sbrazaderas
conformes a las normativas de seguridad.
Una vez que se haya efectuado la conexión, verificar e individuar
eventuales fugas con solución jabonosa y eliminarlas; nos permitimo
recordar la responsabilidad del instalador en el caso de funcionamento
defectuoso de la instalación.
Sustitucion de los inyectores
La máquina estápredispuesta para su alimentación con GPL ( gas liquid),
o sea tiene el inyector y el autoregulador y calibrados en fábrica para
dicho tipo de gas.
Si a caso el gas fuera diferente, es necesario cambiar el inyector "A"
instalado, con otro idóneo:
desenganchar la pinza que bloquea el quemador.
hacer resbalar el quemador después de haber aflojado el tornillo "B".
substituir el inyector con el fabricado adrede (ver prospecto).
posicionar de nuevo todas las piezas acordandose de enganchar
nuevamente le abrazadera que bloquea el quemador.
E
GASANSCHL SS (ausschl. für modelle + GAS)
Je nach örtlich geltenden Bestimmungen kann für den Anschluß an
die Gasleitung sowohl ein Rohr als auch ein Schlauch verwendet
werden (siehe Abbildung).
Unter den mitgelieferten Extrateilen befinden sich 2
Schlauchhalterungsanschlüsse zur leichteren Anbringung der
Schläuche, die den Sicherheitsbestimmungen entsprechen und in zwei
verschiedenen Größen ausgeführt sind (auszuwählen je nach
gegebener Gasart ).
Den Schlauch an den Schlauchhalterungsanschlüssen mit
Schlauchschellen sichern, die den Sicherheitsbestimmungen
entsprechen.
Nach Erstellung des Gasanschlusses die Leitungen mit Hilfe einer
Seifenlösung auf Austritte überprüfen und gegebenenfalls beseitigen.
Wir erinnern, daß für eine unsachgemäße Funktionstüchtigkeit der Anlage
der Installateur haftbar gemacht wird
Ersetzung der Einspritzventile
Das Gerät ist vorbereitet für die Versorgung mit GPL Gas (Flüssiggas),
d.h. das Einspritz und das Selbstregelventil sind im Werk für diese
Gasart ausgewählt und tariert worden.
Sollte das Gerät mit einer anderen Gasart versorgt werden, ist das
eingebaute Einspritzventil "A" mit dem jeweils erforderlichen zu ersetzen;
Die Sperrfeder des Brenners aushaken.
nach Lockern der Schraube "B" den Brenner wegschieben.
das Einspritzventil mit dem geeigneten Ventil ersetzen (siehe Tabelle).
alle Teile in ihre vorherige Position zurückbringen und auch die
Sperrfeder des Brenners wieder einhaken.
D

IACCENSIONE PIEZOELETTRICA DEL GAS
(solo per modelli con + GAS)
Aprire il rubinetto dell'impianto del gas.
Ruotare, premendo, in senso antiorario la manopola rubinetto gas (4)
e premere ripetutamente il pulsante accensione piezoelettrica (3)
fino a che non si accende il bruciatore sotto la caldaia.
Controllare l'avvenuta accensione dalla finestrella e dopo alcuni
secondi rilasciare la manopola (4).
PIEZOELECTRIC GAS IGNITION
(only for models with + GAS)
Open the gas tap.
Press and turn the gas tap knob (4) counter clockwise and repeatedly
press the piezoelectric switch on push button (3) until the burner under
the boiler lights up.
Check through the observation window that the burner is lit and, after
a few seconds, release the knob (4).
GB
FALL MAGE A PIEZO-ÉLECTRIQ E D GAZ
(seulement pour modèles avec + GAS)
Ouvrir le robinet de linstallation du gaz.
Tourner dans le sens contraire, en appuyant, la touche du robinet du
gaz (4) et pousser de façon répétée sur le bouton dallumage
piézoélectrique (3) jusquà ce que le brûleur qui se trouve sous la
chaudière sallume.
Vérifier lallumage par la petite fenêtre et, après quelques secondes,
relâcher la touche (4).
DPIEZOELEKTRISCH GAS EINSCHALTEN
(ausschl. für Modelle + GAS)
Den Gashahn aufdrehen.
Drücken Sie den Gasregler (4), und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn; drücken Sie mehrmals die Taste piezolelektrische
Zündung (3), bis daß der unter dem Heizkessel installierte Gasbrenner
gezündet wird.
Kontrollieren Sie die Zündung über das Schaufenster, und lassen Sie
den Gasregler (4) einige Sekunden nach erfolgter Zündung los.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação
34
ENCENDIDO PIEZOELECTRICO DEL GAS
(solo para modelos con + GAS)
Abrir el grifo de la instalación de gas.
Girar, apretando, en sentido contrario a las agujas del reloj el mando de
la válvula del gas (4) y pulsar repetidamente el botón de encendido
piezoeléctrico (3) hasta que no se encienda el quemador que está de
bajo de la caldera.
Controlar que se hay producido el encendido desde la ventanilla y des
pués de unos segundos dejar de apretar el mando (4).
E
PACENDIMENTO PIEZOELECTRICO DO GÁS
(apenas para modelos con + GÁS)
Abra a torneira da instalação do gás.
Rodar o manípulo torneira do gás (4) em sentido contrário aos ponteiros
do relógio, mantendo o mesmo carregado e carregar várias vezes no
botão de acendimento piezoleléctrico (3) até o queimador, que se
encontra debaixo da caldeira, acender.
Verificar se a janela acendeu e após alguns segundos abandonar o
manípulo (4).

IIMPIANTO DI RISCALDAMENTO A GAS
(solo per modelli con + GAS )
Regolazione della combustione
La fiamma si deve presentare di colore azzurro, non deve staccarsi
dal bruciatore e non deve avere bordi giallognoli.
Posizionare opportunamente la serranda aria C.
L'altezza della fiamma deve risultare come indicato in figura 1.
Regolazione della fiamma in esercizio
Agire sulla vite D.
La taratura deve essere inferiore a quella impostata per il pressostato.
Regolazione del minimo di esercizio
Agire sulla vite E.
Laltezza della fiamma deve risultare come indicato in figura 3.
GB CONNECTION TO GAS HEATING
(only for models with + GAS)
Adjustment of the combustion
The flame must be blue. It should not be detached from the burner
and should not be yellowish around the edges.
Position the air lock C at the right moment.
The height of the flame must be as shown in figure 1.
Adjustment of the flame in operation
Adjust screw D.
The calibration must be less than that imposed for the pressurestat.
Adjustment of the operating minimum
Adjust screw E.
The height of the flame must be as shown in figure 3.
FINSTALLATION DE CHA FFAGE A GAZ
(seulement pour modèles avec + GAS)
Reglage de la combustion
La flamme doit présenter une couleur bleue claire, ne doit pas se
détacher du brûleur ni avoir les bords jaunâtres.
Bien positionner le bouchoir à air C.
Le hauteur de la flamme doit être comme indiqué sur la figure 1.
Reglage de la flamme en fonctionnement
Agir sur la vis D
Le calibrage doit être inférieure à celui qui est imposé pour le pressostat.
Reglage du minimum de fonctionnement
Agir sur la vis E.
La hauteur de la flamme doit être comme indiqué sur la figure 3.
DGAS-BEHEIZ NGSANLAGE
(ausschl. für modelle + GAS)
Verbrennungs-Einstellung
Die Flamme muss hellblauer Farbe sein, sie mussdirekt am Brenner
anliegen und darf keine gelblichen Raender aufweisen.
Die Luftklappe C sachgerecht einstellen.
Die Flammenhoehe muss der Angabe in Abbildung 1 entsprechen.
Einstellung der Betriebs-Flammenhoehe
Einstellung bei Schraube D vornehmen.
Die Tarierung muss niedriger als die beim Druckschalter eingestellte
sein.
Einstellung der Betriebs-Minimalflamme (Sparflamme)
Einstellung bei Schraube E vornehmen.
Die Flammenhoehe muss der Angabe in Abbildung 3 entsprechen.
EINSTALACION DE CALEFACCION DE GAS
(solo para modelos con + GAS)
Regulación de la combustión
La llama tiene que ser de color azul, no tiene que alejarse del
quemador y no tiene que tener los bordes amarillentos.
Posicionar oportunamente el cierre metálico de aire C.
La llama tiene que ser alta como indicado en la figura 1.
Regulación de la llama en ejercicio
Obrar sobre el tornillo D
La calibración tiene que ser inferior a la establecida por el presóstato.
Regulación del mínimo de ejercicio
Obrar sobre el tornillo E.
La llama tiene que ser alta como indicado en la figura 3.
PINSTALAÇÃO DE AQ ECIMENTO A GÁS
(apenas para modelos con + GAS)
Regulação da combustão
A chama deve ter uma côr azul, não se deve separar do queimador
e não deve ter os bordos amarelados.
Regular devidamente a abertura do ar C.
A altura da chama deve resultar tal como indicado na fig.1.
Regulação de chama durante o funcionamento
Usar o parafuso D
A regulação deve ser inferior àquela programada para o pressostato.
Regulação do Minimo de funcionamento
Usar o parafuso E
A altura da chama deve resultar tal como indicado na fig.3.
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

IGB CHECK- P OPERATIONS
For correct operation, check these conditions:
1) HYDRAUL C CONNECT ON
Absence of leaks from the connection or from the tubes
2) GAS CONNECT ON
Absence of leaks
Correct combustion
3) OPERAT ON
Antisuction valve seal
Boiler pressure and operating pressure in conformity with normal
values
Correct functioning of the pressurestat
Correct functioning of the gas pressurestat (when there is one)
Correct functioning of the autolevel
Correct functioning of the expansion valve
Check of the water output of the group
Dose check
Temperature check of the hot water output
Check of the ground doses and of the functioning of the coffee
grinder
D
FCHECK- P FONCTIONNEMENT
Vérifier les conditions pour un bon fonctionnement
1) RACCORDEMENT HYDRAUL QUE
Absence de pertes des raccords ou des tuyaux
2) RACCORDEMENT GAZ
Absence de pertes
Combustion correcte
3) FONCT ONNEMENT
Tenue valve anti remous
Pression en chaudière et de fonctionnement répondant aux valeurs
normales
Fonctionnement correct du pressostat
Fonctionnement correct du pressostat du gaz (quand il existe)
Fonctionnement correct des valves dexpansion
Vérification du débit deau du groupe
Vérification des doses
Vérification de la température du débit deau chaude
Vérification des doses de moulu et du bon fonctionnement du
moulin à café
R ND M-ÜBERPRÜF NG F NKTIONSTÜCHTIGKEIT
Überprüfen Sie, ob die Bedingungen für eine einwandfreie
Funktionstüchtigkeit gegeben sind:
1) WASSERANSCHLUSS
keine Austritte bei den Anschlüssen und Leitungen vorhanden.
2) GASANSCHLUSS
keine Austritte
sachgerechte Verbrennung.
3) BETR EB
Dichtigkeit des Ruecksaugschutzventils
Kessel und Betriebsdruckwert entsprechen den Normalwerten
Einwandfreie Funktion des Druckschalters
Einwandfreie Funktion des Gas Druckschalters (sofern vorhanden)
Einwandfreie Funktion des Wasserniveaureglers
Einwandfreie Funktion der Überdruckventile
Überprüfung der Soll Wasserausgabe aus der Ausgabe Gruppe
Überprüfung Dosiermengen
Überprüfung der Kaffeepulver Dosiermengen und der
Funktionstüchtigkeit der Kaffeemühle
E P CHECK- P F NCIONAMENTO
Verificar as condições necessária para se obter um
bom funcionamento:
1) L GAÇÃO DA ÁGUA
Ausência de perdas
2) L GAÇÃO DO GÁS
Ausência de perdas
combustão perfeita
3) FUNC ONAMENTO
Vedação da válvula "anti chupagem"
Pressão da caldeira e de funcionamento correspondentesmaos
valores normais
Perfeito funcionamento do pressostato
Perfeito funcionamento do pressostato do gás (quando existe)
Perfeito funcionamento do auto nivel
Perfeito funcionamento das válvulas de expanção
Controle da saida de água do grupo
Verificar as doses
Controle temperatura do fornecimento de água quente
Controle da dose de café moido e do funcionamento do moínho de
café
CHECK- P F NCIONAMIENTO
Verificar las condiciones para un buen funcionamiento:
1) ENLACE H DRAUL CO
No deben verificarse pérdidas en las conexiones o en las tuberías.
2) ENLACE GAS
No deben verificarse pérdidas.
La combustión debe ser correcta.
3) FUNC ONAM ENTO
Hermeticidad de la válvula contra el rechupe (anterechupe).
Presión en caldera y del ejercicio correspondiente a los valores
normales.
Funcionamiento correcto del presóstato.
Funcionamiento correcto del presóstato del gas (si hay).
Funcionamiento correcto del auto nivel.
Correcto funcionamiento de las válvulas de expansión.
Comprobación de la erogación de agua del grupo
Comprobación de las dósis.
Comprobación de la temperatura de erogación de agua caliente.
Comprobación de las dósis del molido y del funcionamiento del
molinillo.
CHECK P F NZIONAMENTO
Verificare le condizioni per un buon funzionamento
1) ALLACC AMENTO DRAUL CO
assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
2) ALLACC AMENTO GAS
assenza di perdite
combustione corretta
3) FUNZ ONAMENTO
Tenuta valvola antirisucchio
Pressione in caldaia e desercizio rispondenti ai valori normali
Corretto funzionamento del pressostato
Corretto funzionamento pressostato del gas (quando esiste)
Corretto funzionamento dellautolivello
Corretto funzionamento delle valvole di espansione
Verifica dellerogazione di acqua dal gruppo
Verifica dosi
Verifica temperatura di erogazione acqua calda
Verifica della dose di macinato e della funzionalità del macinacaffé
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

!
ATENÇÃO: UMA VEZ TERMINADA A INSTALAÇÃO
DA MÁQUINA, ANTES DE INICIAR O TRABALHO
PROCEDER À LAVAGEM DO INTERIOR SEGUINDO
AS INSTRUÇÕES A SEGUIR INDICADAS.
GR POS:
Prender o manípulo dos filtros aos grupos (sem café).
Mandar sair água de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
ÁG A Q ENTE:
Distribuir mais vezes água quente (accionando o respectivo co
mando) até levantar pelo menos 4 litros de água para a máquina de
1 grupo, 6 litros para a máquina de 2 grupos, 9 litros para a máquina
de 3 grupos.
VAPOR:
Mandar sair vapor dos esguichos por cerca de um minuto, utilizando
os comandos específicos.
NB: para proceder à distribuição de água, água quente e vapor
consultar as instruções contidas no MANUAL DE UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO.
!!
!ATTENTION: AFTER INSTALLING THE MACHINE
AND BEFORE STARTING TO OPERATE IT, CLEAN
ALL THE INTERNAL COMPONENTS AS DESCRIBED
BELOW:
COFFEE DISPENSERS:
Connect the (empty) filter holders to the dispenser units.
Dispense water from each dispenser for about one minute.
HOT WATER:
-Dispense hot water repeatedly (using the relative command) until at
least 4 liters of water have been dispensed from the 1 group
machine, 6 liters of water from the 2 group machine and 9 liters from
the 3 group machine.
STEAM:
Allow the steam to flow through the nozzles for approximately one
minute, using the appropriate commands.
NOTE: See the instructions in the USE and MAINTENANCE MANUAL
for dispensing water, hot water and steam.
ACHT NG: IST DIE AUFSTELLUNG ERFOLGT
MÜSSEN DIE INNEREN BESTANDTEILE GESPÜLT
WERDEN, BEVOR DIE MASCHINE IN BETRIEB
GESETZT WIRD. MAN MUß DABEI
FOLGENDERMAßEN VORGEHEN:
F NKTIONSEINHEITEN:
Die Filterhalter in die Einheiten einrasten (ohne Kaffee).
Aus jeder Einheit etwa 1 Minute lang Wasser ausströmen lassen.
WARMES WASSER:
Wiederholt (über den entsprechenden Steuerbefehl) Heißwasser
austreten lassen, bis bei Maschinen mit 1 Abgabeeinheiten
wenigstens 4 Liter, bei Maschinen mit 2 Abgabeeinheiten wenigstens
6 Liter und bei Maschinen mit 3 Abgabeeinheiten wenigstens 9 Liter
abgegeben wurden.
DAMPF:
Führen Sie den Zyklus zur Wasserdampfabgabe etwa eine Minute
lang durch, indem Sie wiederholt die entsprechenden Tasten drücken.
Nebenbemerkung: In dieser Gebrauchs und Wartungsanleitung wird
erklärt wie man das Wasser, bzw. das warme
Wasser oder den Dampf ausströmen läßt.
ATTENTION: UNE FOIS TERMINÉE LINSTALLATION
ET AVANT DE COMMENCER À UTILISER LA
MACHINE, EFFECTUER UN LAVAGE DES
COMPOSANTS INTERNES EN SUIVANT LES
INDICATIONS REPORTÉES CI APRÈS.
GRO PES:
fixer les porte filtres aux groupes (sans café);
faire couler leau par chaque groupe pendant 1 minute environ.
EA CHA DE:
Débiter de façon répétée de leau chaude (en enclenchant la
commande correspondante) jusquà ce que vous ayez prélevé au
moins 4 litres deau par machine à 1 groupe, 6 litres par machine à 2
groupes, 9 litres par machine à 3 groupes.
VAPE R:
Faire sortir la vapeur des tuyaux pendant environ une minute, en
utilisant ses propres touches de commande.
N.B.: pour lémission de leau froide ou chaude ou de la vapeur, voir
les instructions reportées sur le MANUEL DUTILISATION ET
DENTRETIEN.
!
ATENCION: UNA VEZ TERMINADA LA
INSTALACION, ANTES DE COMENZAR EL
TRABAJO EFECTUAR UN LAVADO DE LOS
COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS
INSTRUCCIONES MENCIONADAS A
CONTINUACION.
GR POS.
Enganchar los portafiltros a los grupos (sin café)
Erogar agua de cada grupo durante cerca de 1 minuto.
AG A CALIENTE:
Abrir el agua caliente de forma continua, accionando el mando
correspondiente, hasta sacar al menos 4 litros de agua de la máquina
a 1 grupo, 6 litros de la máquina a 2 grupos, 9 litros de la máquina a
3 grupos.
VAPOR:
Erogar vapor de las lanzas durante aproximadamente un minuto,
usando los mandos correspondientes.
NOTA: para efectuar la erogación de agua, agua caliente y vapor ver
las instrucciones en el MANUAL DE USO Y MANUTENCION.
F D
ATTENZIONE: TERMINATA L'INSTALLAZIONE
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN
LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO
LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE:
GR PPI
Agganciare i portafiltri ai gruppi (senza caffè).
Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
ACQ A CALDA
Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando)
sino a prelevare almeno 4 litri di acqua per macchina a 1 gruppo, 6
litri per macchina a 2 gruppi, 9 litri per macchina a 3 gruppi.
VAPORE
Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi
comandi.
NB. per eseguire le operazioni sopra riportate vedere le istruzioni
riportate nei capitoli EROGAZIONE.....
IGB
PE
!
Installazione - Installation - Installation - Installation - Instalación - Instalação

Smontaggio - Disassembly - Demontage - Abmontierung - Desmontaje - Desmontagem
SCALDATAZZE: svitare le viti (A) e rimuovere le griglie.
FIANCATE: allentare la vite (B) e rimuovere la fiancata.
I
C P WARMER: loosen the screws (A) and remove the grids.
SIDES: loosen the screw (B) and remove the side panel.
GB
CHA FFE-TASSES: dévisser la vis (A) et ôter les grilles.
COTES: dévisser la vis (B) et enlever la partie latérale.
TASSENWÄRMER: Lösen Sie die Schrauben (A) und nehmen
Sie die Gitter ab.
SEITENWÄNDE:Lösen Sie die Schrauben (B) und nehmen
Sie das Seitenteil ab.
F
A
B
CALIENTATAZAS: destornillar los tornillos (A) y desmontar
las rejillas.
COSTADOS: aflojar los tornillos (B) y desmontar el panel
lateral.
D
E
TAB LEIRO PARA AQ ETAR CHÁVENAS: desparafusar
os parafusos (A) e retirar as grelhas.
PARTES LATERAIS: afrouxar os parafusos (B) e retirar a
parte lateral.
P
Table of contents
Other Faema Coffee Maker manuals

Faema
Faema Family User manual

Faema
Faema Emblema R Technical manual

Faema
Faema E71 Technical manual

Faema
Faema E61 3 GR User manual

Faema
Faema X30 User manual

Faema
Faema E71 E Quick start guide

Faema
Faema Enova User manual

Faema
Faema Enova S Technical manual

Faema
Faema BARCODE Technical manual

Faema
Faema TEOREMA A Technical manual

Faema
Faema President GTi Technical manual

Faema
Faema Enova A Technical manual

Faema
Faema E61 Jubile User manual

Faema
Faema E98/A-2 Compact User manual

Faema
Faema E61 Legend Technical manual

Faema
Faema E92/A Compact User manual

Faema
Faema Teorema User manual

Faema
Faema E92 User manual

Faema
Faema E71 E Technical manual

Faema
Faema SMART/A R User manual