Faema TEOREMA A Technical manual


USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
USAGE ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO Y INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
TEOREMA A
Code 970-075-000 (rev. 1343)

I
/DSUHVHQWHGLFKLDUD]LRQHSHUGHODVXDYDOLGLWjQHOFDVRLQFXLO¶DSSDUHFFKLRYHQJDPRGL¿FDWRVHQ]DHVSUHVVDDXWRUL]]D]LRQHGHO
costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
Il fascicolo tecnico è archiviato da "Product Development Manager" presso la sede legale.
7KLVGHFODUDWLRQLVQXOODQGYRLGLIWKHPDFKLQHLVPRGL¿HGZLWKRXWWKHH[SUHVVDXWKRUL]DWLRQRIWKHPDQXIDFWXUHURULILPSURSHUO\
LQVWDOOHGDQGXVHGLQVXFKDZD\WKDWGRHVQRWFRPSO\ZLWKLQGLFDWLRQVLQWKHXVHUV¶PDQXDODQGWKHLQVWUXFWLRQV
7KHWHFKQLFDOERRNOHWLVDUFKLYHGE\WKH3URGXFW'HYHORSPHQW0DQDJHUDWWKHFRPSDQ\VOHJDOKHDGTXDUWHUV
/DSUpVHQWHGpFODUDWLRQSHUGWRXWHYDOLGLWpGDQVOHFDVRO¶DSSDUHLOHVWPRGL¿pVDQVO¶DXWRULVDWLRQGXFRQVWUXFWHXURXVLO¶DSSDUHLO
est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d’emploi.
Le fascicule technique est archivé par "Product Development Manager" auprès du siège juridique.
'LHYRUOLHJHQGH%HVFKHLQLJXQJYHUOLHUWLKUH*OWLJNHLWIDOOVGDV*HUlWRKQHDXVGUFNOLFKH*HQHKPLJXQJGHV+HUVWHOOHUPRGL¿]LHUW
ZHUGHQVROOWHRGHUIDOOVHVQLFKWHQWVSUHFKHQGGHULP%HGLHQXQJVXQG:DUWXQJVKDQGEXFKDXIJHIKUWHQ$QOHLWXQJHQLQVWDOOLHUW
RGHUEHQXW]WZHUGHQVROOWH
'LHWHFKQLVFKHQ8QWHUODJHQZXUGHQYRP3URGXFW'HYHORSPHQW0DQDJHUDP*HVFKlIWVVLW]DUFKLYLHUW
/DSUHVHQWHGHFODUDFLyQSLHUGHVXYDOLGH]HQHOFDVRGHTXHHODSDUDWRVHDPRGL¿FDGRVLQH[SUHVDDXWRUL]DFLyQGHOFRQVWUXFWRU
RELHQVLKDVLGRLQVWDODGRRXWLOL]DGRGHIRUPDQRFRQIRUPHDORLQGLFDGRHQHOPDQXDOGHXVR\HQODVLQVWUXFFLRQHV
El fascículo técnico está archivado por "Product Development Manager" en la sede legal.
$SUHVHQWHGHFODUDomRGHL[DGHWHUYDOLGDGHQRFDVRHPTXHRDSDUHOKRVHMDPRGL¿FDGRVHPDXWRUL]DomRGRFRQVWUXWRURXVH
LQVWDODGRRXXWLOL]DGRGHPDQHLUDQmRFRQIRUPHDRLQGLFDGRQRPDQXDOGHXVRHQDVLQVWUXo}HV
O manual técnico foi arquivado pela "Product Development Manager" junto da sede legal.
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente il GRUPPO CIMBALI S.P.A. dichiara sotto la propria responsabilità che:
EC Declaration of conformity
GRUPPO CIMBALI S.P.A.KHUHE\GHFODUHVXQGHULWVRZQUHVSRQVLELOLW\WKDW
&HUWL¿FDWGHFRQIRUPLWp&(
Par la présente le GRUPPO CIMBALI S.P.A. déclare sous sa propre responsabilité que:
EG-Konformitätserklärung
Die GRUPPO CIMBALI S.P.A.KLHUPLWLQHLJHQHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWZLHIROJW
Declaraciòn de conformidad CE
Con la presente el GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara bajo su propia responsabilidad que:
Declaração de conformidade
Com a presente o GRUPPO CIMBALI S.P.A. declara, sob a própria responsabilidade que:
• $SSDUHFFKLR$SSOLDQFH$SSDUHLO*HUlWHV$SDUDWR$SDUHOKR
• 0DUFD%UDQG0DUTXH0DUNH0DUFD7LSR
• )DEEULFDQWH0DQXIDFWXUHU)DEULFDQW
+HUVWHOOHU)DEULFDQWH)DEULFDQWH
• 7LSRGLPDFFKLQD7\SHRIPDFKLQH7\SHGHODPDFKLQH
0DVFKLQHQW\SHQ7LSRGHODPjTXLQD7LSRGHODPjTXLQD
• 1GHOODPDFFKLQD6HULDOQXPEHU1GHODPDFKLQH
0DVFKLQHQ1XPPHU1GHODPiTXLQD1RGHODPiTXLQD
• vedere targa dati
• refer to machine data
• voir étiquette données
• VLHKH$QJDEHQ]XP
0DVFKLQHQW\S
• ver la placa de la
caracterìsticas
• ver la plaqueta das
características
qFRQIRUPHDOOHVHJXHQWLGLUHWWLYH LVLQFRPSOLDQFHZLWKWKHIROORZLQJGLUHFWLYHV
HVWFRQIRUPHDX[QRUPDWLYHVVXLYDQWHV HQWVSULFKWGHQIROJHQGHQ*HVHW]HVEHVWLPPXQJHQ
es conforme a las siguientes directivas: está conforme às seguintes directrizes:
2006/42/EC Direttiva macchine - EC Machinery Directive - Normes CE Machines
EG-Maschinenrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre as máquinas CE
2006/95/EC Direttiva bassa tensione - EC Low Voltage Directive - Normes CE Basse-tension
EG-Niederspannungrichtlinie - Directiva de la maquinaria CE - Directiva sobre a baixa tensão CE
97/23/EC Direttiva attrezzature a pressione (PED) (VedereDUWVedere tabella nella pagina successiva)
Pressure Equipment Directive (PED) (6HHDUW6HHFKDUWLQWKHIROORZLQJSDJH
Directive Èquipements sous Pression (PED) (VoirDUWVoir tableau dans la page suivant)
Richtlinie-Druckgeräte (PED) 6LHKHDUW6LHKH7DEHOOHDXIGHUQlFKVWHQ6HLWH)
Directiva equipos a presión (PED) 9pDVHDUW9pDVHFXDGURHQODSiJLQDVLJXLHQWH)
Directiva equipos sobre pressão (PED) 9HMDDUW9HMDTXDGURQDSiJLQDVHJXLQWH)
(& (0&(&(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\GLUHFWLYH1RUPHV&(&RPSDWLELOLWppOHFWURPDJQpWLTXH
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit - Directiva de la maquinaria CE
Directiva sobre a compatibilidade el.magn. CE
2011/65/UE Direttiva RoHS2 - RoHS2 directive - Normes RoHS2 - RoHS2-Richtlinie - Directiva RoHS2 - Directiva RoHS2
HVXFFHVVLYHPRGL¿FKHHGLQWHJUD]LRQL DQGODWHUPRGL¿FDWLRQVDQGLQWHJUDWLRQV
HWPRGL¿FDWLRQVXOWpULHXUHVHWLQWpJUDWLRQV VRZLHGHQQDFKIROJHQGHQbQGHUXQJHQXQG(UJlQ]XQJHQ
\VLJXLHQWHVPRGL¿FDFLRQHVHLQWHJUDFLRQHV HDOWHUDo}HVHLQWHJUDo}HVVXEVHTXHQWHV
6HGHOHJDOHLegal headquarters6LqJHjuridique
Geschäftssitz archiviert6HGHOHJDO6HGHOHJDO 9LD$0DQ]RQL%LQDVFR0L,7$/<
'DWD'DWH'DWH
'DWXP)HFKD'DWD 20.05.2013 ........................................................ ........................................................
Product Development Manager Industrial Manager

II
Caldaia
6HUYLFHERLOHU
Chaudiére
Heizkessel
Caldera
Caldeira
6FDPELDWRUH
+HDWH[FKDQJHU
Èchangeur
:UPHDXVWDXVFKHU
Intercambiador de calor
Trocador de calor
133° C
tipo di macchina
Type of machine
type de la machine
Maschinentypen
modelo de la machina
tipo de la màquina
acqua/vapore
ZDWHUVWHDP
eau/vapeur
ZDVVHUGDPSI
agua/vapor
água/vapor
acqua
ZDWHU
eau
ZDVVHU
agua
água
2 gruppi
2 units
2 groupes
2 gruppen
2 grupos
2 grupos
3 gruppi
3 units
3 groupes
3 gruppen
3 grupos
3 grupos
Tmax
[ °C ]
Pmax
[ bar ]
2 bar
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssig - Fluido - Fluido
11
0.65
[ 0.65
[
133° C12 bar
[ L ]
Capacità - Capacity - Capacitè
Kapazität - Capacidad - Capacidade
Peso
:HLJKW
Pesanteur
*HZLFKW
Peso
Peso
2 gruppi
2 units
2 groupes
2 gruppen
2 grupos
2 grupos
3 gruppi
3 units
3 groupes
3 gruppen
3 grupos
3 grupos
kg
pounds
85
154

III
TEOREMA A
25
2
8
17
20
10191
9
21
11
14
612
13
24 29
30 31 27
2634OK
23
35

IV
Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda
IT LEGENDA
1Interruttore generale
2Tastiera di selezione
6Pulsante scaldatazze
8Manometro rete/ pompa
9Lancia vapore automatico
$87267($0
10 Lancia erogazione acqua calda
11 Leva selettore vapore
12 Pulsante vapore automatico
$87267($0
13 Pulsanti acqua calda
14 'LVSOD\DOIDQXPHULFR
17 Leva erogazione vapore
20 Lancia sinistra erogazione vapore
21 3RUWD¿OWURSHUXQDWD]]D
23 Piano appoggiatazze
24 Tasto "RES"
(uscire dalla programmazione /
invalidazione dati immessi)
25 3RUWD¿OWURSHUGXHWD]]H
26 Tasto lavaggio circuito caffè
27 Tasto"i"(visualizzazionenumerocicli)
29 Tasto "PRG"
(entrare in programmazione / menù)
30 Tasto "+PRGL¿FDUHSDUDPHWULRURORJLR
31 Tasto "-PRGL¿FDUHSDUDPHWULRURORJLR
34 Tasto "PARAMETRI CLIENTE"
35 Tasto "STOP-CONTINUO"acquacalda
91 Bacinella appoggiatazze
OK Pulsante attivazione / disattivazione
UHVLVWHQ]DFDOGDLDFRQIHUPDGDWL
immessi
LEGENDE
1Hauptschalter
2
:DKOWDVWHQ
6 7DVWHÄ7DVVHQYRUZlUPHU
8Manometer
9„automatische Dampfabgabe“
$87267($0
10 +HLZDVVHUDXVJDEH
11 Hebel
:DKOVFKDOWHU
Dampfabgabe
12 Taste „automatische Dampfabgabe“
$87267($0
13 +HLZDVVHUDXVJDEH
14 'LVSOD\DOIDQ\PPHULQJ
17 Hebel Dampfausgabe
20 Dampfrohr links
21 Filterhalter für 1 Tasse
23 7DVVHQHUZlUPHU
24 Taste „RES“
$EVSUXQJ YRQ 3URJUDPPLHUXQJ
Löschen der eingegebenen Daten)
25 Filterhalter für 2 Tassen
26 Taste zum Durchspülen des
Kaffeekreislaufs
27 Taste „i³$Q]HLJHGHU=\NOXV1U
29 Taste „PRG³=XJULII]X
Programmierung / Menü)
30 Taste „+“ (Parameter / Uhrzeit ändern)
31 Taste „-“ (Parameter / Uhrzeit ändern)
34 Taste „KUNDENPARAMETER“
35 Taste “STOP-KONTINUIERLICHE“
+HLZDVVHUDEJDEH
91 :DQQH]XU7DVVHQDEODJH
OK 7DVWH]XU$NWLYLHUXQJ'HDNWLYLHUXQJ
GHV+HL]HOHPHQWV:DVVHUNHVVHO
Bestätigung der eingegebenen Daten
DE ES PT
LEYENDA
1Interruptor general
2
Teclado de selección
6 %RWyQFDOLHQWDWD]DV
8Manómetro
9 7XERYDSRUDXWRPiWLFR$87267($0
10 Tubo erogación agua caliente
11 Palanca
6HOHFWRU
vapor
12 Botón vapor automático
$87267($0
13 Botón erogación
14 Visualizador alfanumérico
17 Palanca erogación vapor
20 Tubo izquierdo erogación vapor
21 3RUWD¿OWURSDUDXQDWD]D
23 Calientatazas
24 Tecla “RES”
(salir de la programación /
invalidación datos introducidos)
25 3RUWD¿OWURSDUDGRVWD]DV
26 Tecla lavado circuito café
27 Tecla “i”
(visualización número ciclos)
29 Tecla “PRG” (entrar en
programación / menú)
30 Tecla “+´PRGL¿FDUSDUiPHWURVUHORM
31 Tecla “-³PRGL¿FDUSDUiPHWURVUHORM
34 Tecla “PARAMETROS USUARIO”
35 Tecla “STOP-CONTINUO” agua
caliente
91 %DQGHMDDSR\DWD]DV
OK Botón activación / desactivación
UHVLVWHQFLDFDOGHUDFRQ¿UPDFLyQ
datos introducidos
LEGENDA
1Interruptor geral
2
7HFODGRGHVHOHFomR
6 %RWmRGRDTXHFHGRUGHFKiYHQDV
8Manómetro rede/bomba
9Lança de vapor automático
$87267($0
10 /DQoDGHGLVWULEXLomRGDiJXDTXHQWH
11 $ODYDQFDGH
6HOHFWRU
vapor
12 %RWmRGHYDSRUDXWRPiWLFR
$87267($0
13 %RWmRGHGLVWULEXLomRGDiJXDTXHQWH
14 Mostrador alfanumérico
17 $ODYDQFDGHGLVWULEXLomRGRYDSRU
20 /DQoDHVTXHUGDGHGLVWULEXLomRGRYDSRU
21 3RUWD¿OWURSDUDXQDFKiYHQD
23 Grelha para esquentar chávenas
24 Tecla “RES”
VDLUGDSURJUDPDomR
LQYDOLGDomRGRVGDGRVLQWURGX]LGRV
25 3RUWD¿OWURSDUDGXDVFKiYHQDV
26 Tecla de lavagem de circuito café
27 Tecla“i´YLVXDOL]DomRGRQ~PHURGHFLFORV
29 Tecla “PRG”
HQWUDUQDSURJUDPDomRPHQX
30 Tecla“+´PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHOyJLR
31 Tecla “-³PRGL¿FDUSDUkPHWURVUHJyJLR
34 Tecla “PARAMETROS CLIENTE”
35 Tecla“STOP-CONTÍNUO”águaquente
91 Bacia para apoiar as chávenas
OK %RWmRDFWLYDomRGHVDFWLYDomR
UHVLVWrQFLDFDOGHLUDFRQ¿UPDomR
dos dados introduzidos
LEGEND
1 0DLQVZLWFK
2
6HOHFWLRQSDQHO
6 &XSZDUPHUEXWWRQ
8Pump pressure gauge
9 $XWRPDWLFVWHDPSLSH$87267($0
10 +RWZDWHUZDQG
11 6WHDP
selector
lever
12 $XWRPDWLFVWHDPEXWWRQ$87267($0
13 +RWZDWHUWRXFKHEXWWRQV
14 $OSKDQXPHULFGLVSOD\
17 6WHDPOHYHU
20 /HIWVWHDPGHOLEHU\ZDQG
21 )LOWHUKROGHUIRURQHFXS
23 &XSVZDUPHU
24 “RES´ NH\ WR TXLW SURJUDPPLQJ
mode / canceled entered data)
25 )LOWHUKROGHUIRUWZRFXSV
26 &RIIHHFLUFXLWÀXVKLQJNH\
27 "iNH\GLVSOD\VWKHQXPEHURIF\FOHV
29 "PRGNH\WRDFFHVVSURJUDPPLQJ
mode / menu)
30 "+NH\WRPRGLI\SDUDPHWHUVFORFN
31 "-NH\WRPRGLI\SDUDPHWHUVFORFN
34 "CUSTOMER PARAMETERSNH\
35 +RWZDWHU³STOP-CONTINUOUS´NH\
91 &XSUHVWWUD\
OK 2Q2IIVZLWFKERLOHUUHVLVWDQFH
FRQ¿UPHQWHUHGGDWD
FR
EN LEGENDE
1Interrupteur général
2
Plaque à touches sélections
6 %RXWRQSRXVVRLUFKDXIIHWDVVHV
8Manomètre
9 /DQFHYDSHXUDXWRPDWLTXH$87267($0
10 /DQFHGHGpELWGHDXFKDXGH
11 Levier de
6pOHFWHXU
vapeur
12 Bouton poussoir vapeur automatique
$87267($0
13 Clavier débit d’eau chaude
14 'LVSOD\DOSKDQXPpULTXH
17 Levier de débit vapeur
20 Lance gauche de débit vapeur
21 3RUWH¿OWUHSRXUXQHWDVVH
23 &KDXIIHWDVVHV
24 Touches”RES”(sortirdelaprogramation/
données introduites non valables)
25 3RUWH¿OWUHSRXUGHX[WDVVHV
26 Touches de lavage du circuit café
27 Touches ”i´DI¿FKHQRPEUHGHVF\FOHV
29 Touches ”PRG”
(entrer en programation / menu)
30 Bouton”+”
PRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVKRUORJH
31 Bouton”-“
PRGL¿HUOHVSDUDPqWUHVKRUORJH
34 Touche “PARAMÉTRES CLIENT”
35 Touche “PARAMÉTRES CLIENT”
91 &XYHDSSXLWDVVHV
OK %RXWRQSRXVVRLUGDFWLYDWLRQ
désactivation résistance chaudière
FRQ¿UPDWLRQGHVGRQQpHVLQWURGXLWHV

V
IT
FR
ES
Study N° EuM1.MIS.49309.13/0128
in according with
DIN 10531 - 2010
Particolare trattamento di rivestimento a garanzia della sicurezza alimentare.
6SHFLDOFRDWLQJSURFHVVWRHQVXUHIRRGVDIHW\
Revêtement spécial pour garantir la sécurité alimentaire.
6SH]LHOOH%HVFKLFKWXQJ]XU/HEHQVPLWWHOVLFKHUKHLW
Tratamiento especial de recubrimiento para garantizar la seguridad alimentaria.
Tratamento especial de revestimento para garantir a segurança alimentar.
EN
DE
PT
*58332 &,0%$/, ha volontariamente deciso di
sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla linea
di prodotti documentata in questo manuale, alle prove severe
della norma DIN 10531:2010 in vigore da giugno 2011 (Igiene
alimentare – Produzione ed erogazione di bevande calde da
macchine – requisisti igienici, prova di migrazione di sostanze).
I test di analisi sono stati condotti dal Gruppo (XUR¿QV, gruppo di
Laboratori indipendenti, leader mondiale nel settore, che offrono
XQ YDVWR SRUWIROLR GL PHWRGL DQDOLWLFL DFFUHGLWDWL SHU YHUL¿FDUH
OD VLFXUH]]D OD FRQ¿JXUD]LRQH OD SXUH]]D OD FRPSRVL]LRQH
l’autenticità e l’origine dei prodotti e delle sostanze biologiche.
I test di analisi eseguiti da (XUR¿QV circa la cessione di piombo
e nichel nel liquido erogato, sono stati eseguiti su tutte le utenze
GLRJQLPDFFKLQDVRWWRSRVWDDSURYH$FRQFOXVLRQHGHOOHSURYH
(XUR¿QVKDYHUL¿FDWRFKHLYDORULFDPSLRQDWLVRQRULVXOWDWLWXWWLDO
di sotto dei limiti previsti dalla DIN 10531.
*58332 &,0%$/, KDV YROXQWDULO\ DJUHHG WR VXEPLW
representative samples of the product line documented
in this manual to the stringent tests of the standard DIN
10531:2010 LQ IRUFH IURP -XQH )RRG +\JLHQH
0DQXIDFWXULQJ DQG VXSSO\ RI KRW GULQNV PDFKLQHV K\JLHQH
requirements, test the migration of substances).
7KHDQDO\VLVWHVWVZHUHSHUIRUPHGE\(XUR¿QV Group, a group
RILQGHSHQGHQWODERUDWRULHVDZRUOGOHDGHULQWKH¿HOGRIIHULQJ
DEURDG SRUWIROLR RI DQDO\WLFDOPHWKRGV DFFUHGLWHGWRDVVHVV
WKHVDIHW\FRQ¿JXUDWLRQSXULW\FRPSRVLWLRQDXWKHQWLFLW\DQG
origin of products and biological substances.
7KHWHVWDQDO\VLVFDUULHGRXWE\(XUR¿QV about the release of
OHDGDQGQLFNHOLQOLTXLGGHOLYHUHGZHUHSHUIRUPHGRQDOOWKH
XWLOLWLHVRIHDFKFRIIHHPDFKLQHWHVWHG$WWKHFRQFOXVLRQRIWKH
evidence, (XUR¿QVKDVYHUL¿HGWKDWWKHVDPSOHGYDOXHVZHUH
DOOEHORZWKHOLPLWVVHWE\DIN 10531.
/H*58332&,0%$/,DGpFLGpGHVRQSOHLQJUpGHVRXPHWWUH
des échantillons représentatifs, relatifs à la ligne de produits
LOOXVWUpH GDQV FH 0DQXHO DX[ WHVWV ULJRXUHX[ GH OD UqJOHPHQWDWLRQ
DIN 10531:2010 HQYLJXHXU jSDUWLUGH -XLQ+\JLqQHDOLPHQWDLUH
– Production et distribution de boissons chaudes par l’intermédiaire
GH PDFKLQHV ± FRQGLWLRQV UHTXLVHV G¶K\JLqQH WHVW GH PLJUDWLRQ GH
substances).
/HV WHVWV G¶DQDO\VH RQW pWp FRQGXLWV SDU OH JURXSH (XUR¿QV, groupe
de Laboratoires indépendants, leader mondiale dans le secteur qui
SURSRVH XQ ODUJH pYHQWDLO GH PpWKRGHV DQDO\WLTXHV DFFUpGLWpHV
D¿QGHYpUL¿HUODVpFXULWp ODFRQ¿JXUDWLRQOD SXUHWpODFRPSRVLWLRQ
l’authenticité et l’origine des produits et des substances biologiques.
/HV WHVWV G¶DQDO\VHV PHQpV SDU (XUR¿QV concernant la cession de
plomb et de nickel dans le liquide distribué ont été effectués sur tous
OHVXVDJHUVGHFKDTXHPDFKLQHVRXPLVHDX[WHVWV$OD¿QGHVWHVWV
(XUR¿QV a contrôlé que les valeurs d’échantillons se situent bien toutes
DXGHVVRXVGHVOLPLWHVSUpYXHVSDUODUpJOHPHQWDWLRQDIN 10531.
2 *58332 &,0%$/, GHFLGLX GH SUySULD YRQWDGH
submeter amostras representativas, relativas à linha d e
produtosdocumentadanestemanual,àsprovasseverasdaDIN
10531:2010 em vigor a partir de junho 2011 (Higiene alimentar
±3URGXomRHGLVWULEXLomRGHEHELGDVTXHQWHVGHPiTXLQDV±
UHTXLVLWRVKLJLpQLFRVSURYDGHPLJUDomRGHVXEVWkQFLDV
Os testes de análises foram realizados pelo Grupo (XUR¿QV, grupo de
Laboratórios independentes,líder mundialno sector, queproporcionam
XPDYDVWD FDUWHLUD GH PpWRGRV DQDOtWLFRVFUHGLWDGRV SDUDYHUL¿FDU D
VHJXUDQoDDFRQ¿JXUDomRDSXUH]DDFRPSRVLomRDDXWHQWLFLGDGHH
DRULJHPGRVSURGXWRVHGDVVXEVWkQFLDVELROyJLFDV
2V WHVWHV GH DQiOLVHV H[HFXWDGRV SHOD (XUR¿QV UHODWLYRV j FHVVmR GH
FKXPER H QtTXHO QR OtTXLGR GLVWULEXtGR IRUDP H[HFXWDGRV HP WRGRV
RV SRQWRV GH XWLOL]DomR GH FDGD PiTXLQD VXEPHWLGD D SURYDV &RPR
FRQFOXVmRGDVSURYDV(XUR¿QVYHUL¿FRXTXHRVYDORUHVYHUL¿FDGRVFRPR
DPRVWUDUHVXOWDUDPWRGRVDEDL[RGRVOLPLWHVSUHYLVWRVSHODDIN 10531.
*58332 &,0%$/, KD GHFLGLGR YROXQWDULDPHQWH VRPHWHU
algunas muestras representativas, relativas a la línea de
productos documentada en este manual, a las severas pruebas
de la norma DIN 10531:2010
en vigor desde junio 2011
(Higiene
DOLPHQWDULD ± 3URGXFFLyQ \ HURJDFLyQ GH EHELGDV FDOLHQWHV
de máquinas – requisitos higiénicos, prueba de migración de
sustancias).
Los tests de análisis han sido realizados por el Gruppo (XUR¿QV, grupo
de Laboratorios independientes, líder mundial en el sector, que ofrecen
XQDDPSOLDFDUWHUDGHPpWRGRVDQDOtWLFRVDFUHGLWDGRVSDUDYHUL¿FDUOD
VHJXULGDGODFRQ¿JXUDFLyQODSXUH]DODFRPSRVLFLyQODDXWHQWLFLGDG\
HORULJHQGHORVSURGXFWRV\GHODVVXVWDQFLDVELROyJLFDV
Los tests de análisis efectuados por (XUR¿QV UHVSHFWR DOD FHVLyQGH SORPR \
níquel en el líquido erogado, han sido realizados en todas las funciones de
cada máquina sometida a las pruebas. Para terminar las pruebas, (XUR¿QV ha
YHUL¿FDGRTXHWRGRVORVYDORUHVREWHQLGRVGHORVWHVWVUHDOL]DGRVHQODVPXHVWUDV
han resultado por debajo de los límites previstos por la norma DIN 10531.
'LH*58332&,0%$/,KDWGLH3URGXNWHGHULQGLHVHP+DQGEXFK
EHVFKULHEHQHQ 3URGXNWOLQLH IUHLZLOOLJ GHU VWUHQJHQ =HUWL¿NDWLRQ
nach DIN 10531:2010 JOWLJ DE -XQL /HEHQVPLWWHOK\JLHQH
+HUVWHOOXQJXQG$EJDEHYRQ+HLJHWUlQNHQDXV+HLJHWUlQNHEHUHLWHUQ
+\JLHQHDQIRUGHUXQJHQ0LJUDWLRQVSUIXQJXQWHU]RJHQ
'LHHQWVSUHFKHQGHQ7HVWV XQG.RQWUROOHQ ZXUGHQ LQGHQ /DERUVGHU
Gruppe (XUR¿QV, einem unabhängigen, international anerkannten
,QVWLWXW XQWHU (LQVDW] GHU RI¿]LHOO DQHUNDQQWHQ $QDO\VHPHWKRGHQ
]XU .RQWUROOH GHU 6LFKHUKHLW GHU .RQ¿JXUDWLRQ GHU 5HLQKHLW GHU
=XVDPPHQVHW]XQJGHU$XWKHQWL]LWlWXQGGHV8UVSUXQJVGHU3URGXNWH
XQGELRORJLVFKHQ6XEVWDQ]HQDXVJHIKUW
Die von (XUR¿QV durchgeführten Teste zur Präsenz von Blei und Nickel
LQGLHDEJHJHEHQH)OVVLJNHLWZXUGHQLQEH]XJDXIDOOH:DVVHUE]Z
Dampfabnahmen der getesteten Kaffeemaschinen durchführt. Die
durch diese Teste von (XUR¿QV IHVWJHVWHOOHQ :HUWH OLHJHQ EHL DOOHQ
in Betracht getesteten Kaffeemaschinen unter den lt. DIN 10531
YRUJHVHKHQHQ*UHQ]ZHUWHQ

VI
Portugûes Español Deutsch Français English Italiano
Portugûes
Italiano
English
Français
Español
Deutsch
Istruzioni originali
......................................................
Translation of the original instructions
......................................................
Traduction des instructions d’origine
......................................................
Übersetzung der Originalanleitung
......................................................
Traducción de las instrucciones originales
......................................................
Tradução das traduções originais
......................................................

1 IT
Gentile Signora, Egregio Signore
ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Faema.
Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi
GHOODWHFQLFDPRGHUQDXQDPDFFKLQDFKHQRQVROWDQWRqLQJUDGRGLRIIULU/HXQDSHUIHWWDVLQWHVLGLHI¿FLHQ]DHIXQ]LRQDOLWj
ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
Il consiglio di dedicare un poco di tempo alla lettura di questo Libretto di Uso e Manutenzione nasce dal desiderio di aiutarLa
DSUHQGHUHFRQ¿GHQ]DFRQOD6XDQXRYDPDFFKLQDGHVLGHULRFKHVLDPRFHUWL/HLFRQGLYLGHUjSLHQDPHQWH
Le auguriamo buon lavoro.
GRUPPO CIMBALI S.p.A.
Indice
PaginaPagina
4XHVWLFDSLWROLGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
3UHVFUL]LRQLJHQHUDOL
3UHVFUL]LRQLGLLQVWDOOD]LRQH
3UHVFUL]LRQLHOHWWULFKHGLLQVWDOOD]LRQH
3UHVFUL]LRQLLGUDXOLFKHGLLQVWDOOD]LRQH
&KHFNXSGLLQVWDOOD]LRQH
USO
0HVVDLQIXQ]LRQHJLRUQDOLHUD
Accensione manuale 6
Spegnimento / accensione automatica 6
Spegnimento con risparmio energetico 6
0RGDOLWjULVSDUPLRHQHUJHWLFR
$FFHQVLRQHIRU]DWD
'HVFUL]LRQHVLPERORJLDGLVSOD\
5LFDPELRGHOO¶DFTXDGHOODFDOGDLD
6FDOGDWD]]HGRYHSUHYLVWR
(URJD]LRQHFDIIq
(URJD]LRQHDFTXDFDOGD
(URJD]LRQHYDSRUH
3XOL]LDHPDQXWHQ]LRQH
Lavaggio Simultaneo 12
Lavaggio Sequenziale 13
Lavaggio Singolo 14
3UHVFUL]LRQLSHUO¶RSHUDWRUH
$YYHUWHQ]H
0DQXWHQ]LRQHHULSDUD]LRQL
0HVVDIXRULVHUYL]LRGH¿QLWLYD
$QRPDOLH*XDVWL
352*5$00$=,21(02'$/,7$¶87(17(
)OXVVRGLSURJUDPPD]LRQHFOLHQWH
5HJROD]LRQHRURORJLR
0HQ3DUDPHWULFOLHQWH
Selezione lingua 22
Menù orario servizio 23
Data e ora 23
0HQGDWL9LVXDOL]]D]LRQHHG
D]]HUDPHQWRFRQWDWRUL
&RPHHQWUDUHLQSURJUDPPD]LRQH
0HQWDVWR6HOH]LRQH&DIIq
0HQWDVWR6HOH]LRQH$FTXD&DOGD
0HQWDVWR6HOH]LRQHYDSRUHHDULD
3URJUDPPD]LRQLGRVLSHU
³DXWRDSSUHQGLPHQWR´
,00$*,1, 9,,
&DPELRDOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD 9,,,
6HUYLFH/LQH ;,,,

Italiano
Italiano
2 IT
1. Prescrizioni generali
Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o
manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
• L’apparecchio è previsto unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante acqua calda o vapore
e per il preriscaldamento delle tazzine.
• L’apparecchio deve essere installato in un luogo dove possa essere usato solo da personale opportunamente formato ed
informato sui rischi d’uso dello stesso.
• L’apparecchio è destinato all’uso professionale.
• /¶DSSDUHFFKLRQRQSXzHVVHUHXVDWRGDEDPELQLRGDSHUVRQHOHFXLFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLVLDQRULGRWWHQHO
caso d’uso di dette persone queste devono essere sorvegliate.
• ,EDPELQLGHYRQRHVVHUHVRUYHJOLDWLDI¿QFKpQRQJLRFKLQRFRQO¶DSSDUHFFKLR
• L’apparecchio non può essere lasciato incustodito.
• L’apparecchio non è da utilizzare all’esterno.
• 6HO¶DSSDUHFFKLRYLHQHLPPDJD]]LQDWRLQORFDOLLQFXLODWHPSHUDWXUDSXzVFHQGHUHVRWWRLOSXQWRGLFRQJHODPHQWRYXRWDUHLQ
ogni caso la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.
• 1RQODVFLDUHO¶DSSDUHFFKLRHVSRVWRDGDJHQWLDWPRVIHULFLSLRJJLDVROHJHOR
• 5XPRURVLWjOLYHOORGLSUHVVLRQHDFXVWLFDSRQGHUDWDG%$G%
• 2JQLXWLOL]]D]LRQHGLYHUVDGDTXHOODVRSUDGHVFULWWDqLPSURSULDHSXzHVVHUHIRQWHGLSHULFRORLOSURGXWWRUHQRQDVVXPH
responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.

3 IT
4XHVWLFDSLWROLGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti
che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente
di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione
conformemente alle regole di installazione.
Sotto condizioni di alimentazioni sfavorevoli, l’apparecchio può causare cadute di tensione transitorie.
/DVLFXUH]]DHOHWWULFDGLTXHVWRDSSDUHFFKLRqDVVLFXUDWDVROWDQWRTXDQGRORVWHVVRqFRUUHWWDPHQWHFROOHJDWRDGXQHI¿FDFH
LPSLDQWRGLPHVVDDWHUUDFRPHSUHYLVWRGDOOHYLJHQWLQRUPHGLVLFXUH]]DHOHWWULFD(¶QHFHVVDULRYHUL¿FDUHTXHVWRIRQGDPHQWDOH
requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
TXDOL¿FDWR,OFRVWUXWWRUHQRQSXzHVVHUHFRQVLGHUDWRUHVSRQVDELOHSHUHYHQWXDOLGDQQLFDXVDWLGDOODPDQFDQ]DGLPHVVDDWHUUD
dell’impianto.
E’ sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione
a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima
potenza marcato sull’adattatore multiplo.
&RQWUROODUHLQROWUHFKHLOWLSRGLFROOHJDPHQWRHODWHQVLRQHFRUULVSRQGDQRDTXHOOLLQGLFDWLVXOODWDUJDGDWLYHGHUHcapitolo immagini
¿JXUD.
3HUOHPDFFKLQHFRQFROOHJDPHQWRDVWHOODYHGHUHFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
3HUOHPDFFKLQHFRQFROOHJDPHQWRDWULDQJRORYHGHUHFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
3HUOHPDFFKLQHFRQFROOHJDPHQWRPRQRIDVHYHGHUHFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.
3UHVFUL]LRQLGLLQVWDOOD]LRQH
3UHVFUL]LRQLHOHWWULFKHGLLQVWDOOD]LRQH
• Il personale addetto allo spostamento dell’apparecchio deve essere a conoscenza dei rischi legati alla movimentazione dei carichi.
Movimentare l’apparecchio prestando sempre la massima attenzione, utilizzando un mezzo di sollevamento adeguato (tipo
carrello elevatore).
1HOFDVRGLPRYLPHQWD]LRQHPDQXDOHDVVLFXUDUVLGL
HVVHUHXQQXPHURDGHJXDWRGLSHUVRQHLQIXQ]LRQHGHOSHVRHGHOODGLI¿FROWjGLSUHVDGHOO¶DSSDUHFFKLR
XWLOL]]DUHVHPSUHLQHFHVVDULGLVSRVLWLYLDQWLQIRUWXQLVWLFLVFDUSHJXDQWL
• 'RSRDYHUWROWROLPEDOODJJLRDVVLFXUDUVLGHOOLQWHJULWjGHOODSSDUHFFKLRHGHLGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
• ,QFDVRGLGDQQHJJLDPHQWRGHOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHORVWHVVRGHYHHVVHUHVRVWLWXLWRVRORGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHG
autorizzato.
• Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica ed
idrica.
• Svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
• /DPDFFKLQDSHUFDIIqGHYH HVVHUH DSSRJJLDWD VX XQD VXSHU¿FLH SLDQD H VWDELOH DG XQD GLVWDQ]D PLQLPDGL PP GDOOH
SDUHWLHGDOODVXSHU¿FLHGDSSRJJLRLQROWUHGHYHHVVHUHLQVWDOODWDWHQHQGRFRQWRFKHODVXSHU¿FLHGLDSSRJJLRSLDOWDSLDQR
VFDOGDWD]]HVLDDGXQDDOWH]]DQRQLQIHULRUHDP3UHYHGHUHXQDVXSHU¿FLHGLDSSRJJLRSHUJOLDFFHVVRUL
• /DWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHYHHVVHUHFRPSUHVDWUDH&)H)
• Deve avere i collegamenti di alimentazione (energia elettrica ed acqua) e lo scarico dell'acqua dotato di sifone nelle immediate
vicinanze.
• Non installare in locali (cucine) in cui sia prevista la pulizia mediante getti d'acqua.
• Non pulire l'apparecchio con getti d'acqua.
• Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore.
• Non installare l’apparecchio all’esterno.
$77(1=,21(
/¶LQVWDOOD]LRQHORVPRQWDJJLRHOHUHJROD]LRQLGHYRQRHVVHUHHVHJXLWHHVFOXVLYDPHQWHGDSHUVRQDOHWHFQLFR
TXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
/HJJHUHDWWHQWDPHQWHOHDYYHUWHQ]HHOHSUHVFUL]LRQLFRQWHQXWHQHOSUHVHQWHPDQXDOHLQTXDQWRIRUQLVFRQR
LPSRUWDQWLLQGLFD]LRQLULJXDUGDQWLODVLFXUH]]DGLLQVWDOOD]LRQHG¶XVRHGLPDQXWHQ]LRQH
&RQVHUYDUHFRQFXUDTXHVWROLEUHWWRSHURJQLXOWHULRUHFRQVXOWD]LRQH

Italiano
Italiano
4 IT
4XHVWLFDSLWROLGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
3UHVFUL]LRQLLGUDXOLFKHGLLQVWDOOD]LRQH
5(48,6,7,,'5$8/,&,
L’acquadestinata adalimentarelamacchinaper caffè,deveessereacquaadattaper ilconsumo umano(vedidirettiveelegislazioni
vigenti).
&RQWUROODUHFKHQHOSXQWRGLLQJUHVVRDFTXDGHOODPDFFKLQD
• il valore di pH sia conforme alle leggi vigenti
• il valore dei cloruri sia inferiore a 100 mg/l
Sei valori riscontratinonrientrano nei limitiindicatioccorre inserireunappropriato dispositivo ditrattamentodell’acqua (rispettando
le norme locali vigenti e compatibili con l’apparecchiatura).
Nel caso si dovesse alimentare la macchina con acqua di durezza superiore agli 8°F (4,5 °D), per il buon funzionamento della
VWHVVDRFFRUUHDSSOLFDUHXQSLDQRGLPDQXWHQ]LRQHVSHFL¿FRLQIXQ]LRQHGHOYDORUHGLGXUH]]DULOHYDWRHGHOODPRGDOLWjG¶XVR
35(6&5,=,21,
Per l’installazione usare esclusivamente i componenti in dotazione; nel caso si dovessero impiegare altri componenti, utilizzare
esclusivamente componenti nuovi (mai usati in precedenza) e idonei al contatto con acqua per consumo umano (secondo le
norme locali vigenti).
&2//(*$0(17,,'5$8/,&,
3RVL]LRQDUHODSSDUHFFKLRLQSHUIHWWRSLDQRRUL]]RQWDOHDJHQGRVXLSLHGLQLLQGL¿VVDUOL
Eseguire i collegamenti idraulici come indicato nel FDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD, rispettando le norme di igiene, di sicurezza idraulica
ed antinquinamento vigenti nel paese di installazione.
1%QHOFDVRODSUHVVLRQHGLUHWHSRVVDVDOLUHROWUHEDULQVWDOODUHXQULGXWWRUHGLSUHVVLRQHWDUDWRD·EDUYHGHUHcapitolo
LPPDJLQL¿JXUD.
7XERGLVFDULFRPHWWHUHXQHVWUHPLWjGHOWXERGLVFDULFRLQXQSR]]HWWRGRWDWRGLVLIRQHSHUOLVSH]LRQHHODSXOL]LD
,03257$17(LOWXERGLVFDULFRQHOOHFXUYH121GHYHDYHUHXQDQGDPHQWRFRPHLQGLFDWRQHOFDSLWRORLPPDJLQL¿JXUD.

5 IT
4XHVWLFDSLWROLGHOPDQXDOHVRQRDGXVRGHOSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRHDXWRUL]]DWR
ALLACCIAMENTO IDRAULICO
• Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi
FUNZIONAMENTO
• Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali
• Corretto funzionamento del controllo di pressione
• Corretto funzionamento dell’autolivello
• Corretto funzionamento delle valvole di espansione
&KHFNXSGLLQVWDOOD]LRQH
$77(1=,21(7(50,1$7$/¶,167$//$=,21(9(5,),&$5(/(&21',=,21,',&255(772)81=,21$0(172
(vedere modulo C di installazione)
*5833,
• $JJDQFLDUHLSRUWD¿OWULDLJUXSSLVHQ]DFDIIq
• Eseguire erogazioni per circa un minuto, per ogni gruppo.
$&48$&$/'$
• Erogare ripetutamente acqua calda (azionando il relativo comando) sino a prelevare almeno 6 litri per macchina a 2 gruppi,
OLWULSHUPDFFKLQDDJUXSSLYHGHUHPDQXDOHG¶XVRDOFDSLWROR³SXOL]LDHPDQXWHQ]LRQH´
9$325( (anche con Autosteam)
• Erogare vapore dalle lance per circa un minuto, usando i relativi comandi.
$77(1=,21( $ 0$&&+,1$ ,167$//$7$ ( 35217$ 3(5 /¶862 35,0$ ', &216(*1$5( /$ 67(66$
$//¶23(5$725(3(5,//$9252(6(*8,5(81/$9$**,2'(,&20321(17,,17(51,6(*8(1'2/(
,6758=,21,62772,1',&$7(

OK
12
21
1
14
Italiano
Italiano
6 IT
26 Settembre 2012
PHUFROHGL
³3ULPD GL PHWWHUH LQ IXQ]LRQH OD PDFFKLQD
DFFHUWDUVLFKH
• O¶LQWHUUXWWRUH SULQFLSDOH GHOO¶DOLPHQWD]LRQH
elettrica sia inserito;
• LOUXELQHWWRSULQFLSDOHGHOO¶DOLPHQWD]LRQHLGULFD
VLDDSHUWR´
$&&(16,21(0$18$/(
Premere l’interruttore luminoso generale (1); la macchina si
accende, si illuminano i led dei tasti e sul display (14) viene
YLVXDOL]]DWR
6HLOOLYHOORGHOO¶DFTXDqLQIHULRUHDOPLQLPRODFDOGDLDYHUUj
ULHPSLWD¿QRDOOLYHOORRWWLPDOH$OWHUPLQHGLTXHVWDIDVHQHOOD
parte inferiore sinistra del display viene visualizzata l’icona
.
$I¿QFKpODPDFFKLQDVLDSURQWD DOO¶XVRRFFRUUHDWWHQGHUH LO
raggiungimento della pressione di lavoro stabilita.
In questa fase premendo un qualsiasi tasto di erogazione
YHUUjYLVXDOL]]DWR
63(*1,0(172$&&(16,21($8720$7,&$
Lamacchinapuòessereimpostataperspegnersiedaccendersi
DG RUDUL SURJUDPPDWL FRQVXOWDUH LO FDSLWROR ³
Menù Orario
Servizio
´SHULPSRVWDUHO¶RUDGLDFFHQVLRQH³RUD21´HO¶RUDGL
VSHJQLPHQWR³RUD2))´
4XDQGRYLHQHSUH¿VVDWRO¶RUDULRGLVHUYL]LRODPDFFKLQDVL
spegne automaticamente all’orario programmato. Durante la
fasedispegnimentoautomatico,suldisplayvienevisualizzato
LOPHVVDJJLRVRWWRVWDQWH
La macchina è pronta per il lavoro quando sul display (14)
viene indicata la pressione prevista per l’esercizio e l’icona
QRQqSLYLVXDOL]]DWDVXOGLVSOD\
1% TXDQGR OD PDFFKLQD IXQ]LRQD FRQ DFFHQVLRQH
spegnimentoautomatico,121 utilizzarel’interruttoregenerale
(1SHUVSHJQHUHODPDFFKLQDSRLFKpLQWDOHFRQGL]LRQHQRQq
possibile il funzionamento dell’accensione automatica.
La macchina si accende automaticamente all’orario
programmato.
Le visualizzazioni sul display e le operazioni eseguite dalla
macchina corrispondono a quanto descritto nel paragrafo
³$&&(16,21(0$18$/(´
63(*1,0(172&215,63$50,2(1(5*(7,&2
Durante la fase di spegnimento la macchina può essere
LPSRVWDWDFRQODPRGDOLWj5,63$50,2(1(5*(7,&2
Attivando questa funzione la resistenza della macchina non
viene disattivata completamente e permette di mantenere la
pressione in caldaia ad un valore di 0.2 bar.
&RQVXOWDUHLOFDSLWROR³
Menù Orario Servizio
´SHULPSRVWDUH
la funzione.
0HVVDLQIXQ]LRQHJLRUQDOLHUD
USO
26 Settembre 2012
PHUFROHGL
MACCHINA FREDDA
ATTENDERE
26 Settembre 2012
PHUFROHGL
MACCHINA SPENTA
26 Settembre 2012
PHUFROHGL

,7
Questo simbolo indica che la macchina è in fase di primo
riscaldamento oppure che la pressione caldaia è scesa sotto
il valore di 0,5 bar.
Segnala anche lo stato di riscaldamento dei boiler ovvero
compare se uno o più boiler sono ancora in fase di primo
riscaldamento o se la loro temperatura scende sotto i 55°C.
3UHPHQGRXQRGHLWDVWL³6723FRQWLQXRFDIIq´&),l’erogazione
VDUjDOODWHPSHUDWXUDUDJJLXQWDLQTXHOPRPHQWR
Tutti gli altri tasti sono disabilitati in quanto non si è raggiunta
la pressione di lavoro.
In attesa che la macchina sia pronta per l’uso, innestare i
SRUWD¿OWULDLJUXSSL
La macchina ha raggiunto la pressione e la temperatura di
lavoro programmata quando l’icona
non è più visualizzata sul display.
Premere un tasto di selezione caffè per ogni pulsantiera,
questo per favorire l’armonizzazione della temperatura tra
JUXSSRHSRUWD¿OWUR
Quandopresente,questosimbolo indica l'attivazione dello
scaldatazze.
Questo simbolo indica la posizione della leva del selettore
YDSRUH·.
Questo simbolo indica che è possibile accedere alla
programmazione tecnico.
Questo simbolo rappresenta il livello acqua in caldaia.
Durante la fase di caricamento, la parte inferiore scura
dell’icona è visualizzata in modo alternato.
Quando il livello ottimale è stato raggiunto, il simbolo appare
FRVu
Questo simbolo (interno scuro) indica la resistenza
è attiva e funzionante.
Quando la pressione caldaia raggiunge il valore stabilito,
l’icona è così rappresentata
(interno chiaro).
Per tutto il tempo di lavoro della macchina, le due icone
si alternano sul display, indicando la presenza o meno del
riscaldamento elettrico.
1%O¶XWHQWHQRQSXzDWWLYDUHGLVDWWLYDUHLOULVFDOGDPHQWR
HOHWWULFR
Con la funzione di accensione/spegnimento impostata,
l’attivazione del riscaldamento elettrico avviene
automaticamente.
Questo simbolo indica che la resistenza caldaia è
disattivata.
Questo simbolo rappresenta il valore della pressione
caldaia.
3UHPHQGRSHU FLUFD ´LO WDVWR ³5(6´), è possibile
visualizzareilmanometro in modo analogico; suldisplayviene
YLVXDOL]]DWR
3UHPHUHQXRYDPHQWHSHUFLUFD´LOWDVWR ³5(6´) per
tornare alla visualizzazione classica del display.
6(7
02'$/,7¬5,63$50,2(1(5*(7,&2
/DIXQ]LRQDOLWj5,63$50,2(1(5*(7,&2SXzHVVHUHDWWLYDWD
anche manualmente premendo per alcuni secondi il tasto
OK
.
'XUDQWHTXHVWDIDVH
• se la pressione in caldaia è impostata con un valore
superiorea1,2bar,lapressionevieneabbassataa0,8bar;
• se la pressione in caldaia è impostata con un valore
inferiore a 1,2 bar, la pressione viene abbassata di 0.4
bar rispetto al valore impostato.
Premere un qualsiasi tasto di erogazione per uscire dalla
PRGDOLWj5,63$50,2(1(5*(7,&2 H WRUQDUHDOOD IDVHGL
lavoro della macchina.
$&&(16,21()25=$7$
3UHPHUH SHU DOFXQL VHFRQGL LO WDVWR ³6723FRQWLQXR FDIIq´
per forzare l’accensione.
1% OD IRU]DWXUD GHOO¶DFFHQVLRQH QRQ PRGL¿FD JOL RUDUL GL
accensione/spegnimento programmati.
1RWD D TXHVWR SXQWR OD PDFFKLQD ULPDUUj DFFHVD ¿QR DO
successivo orario di spegnimento.
Perriportarlaimmediamenteallacondizionedispegnimentoda
orologio occorre spegnere e riaccendere la macchina tramite
l’interruttore generale (1).
Descrizione simbologia display

OK
12
10
12
OK
12
6
Italiano
Italiano
8 IT
3ULPD GL HIIHWWXDUH HURJD]LRQL GL EHYDQGH
FDPELDUHO¶DFTXDQHOODFDOGDLD´
Assicurarsi che l'indicazione sul display corrisponda al valore
di pressione di esercizio.
Premere, e mantenere premuto per circa 5 secondi, un tasto
erogazione acqua calda ().
6XOGLVSOD\YHUUjYLVXDOL]]DWRLOPHVVDJJLRRICAMBIOACQUA"
e dalla lancia acqua calda (10YHUUjVFDULFDWDODFTXDGHOOD
FDOGDLDFLUFDGHOODFDSDFLWjWRWDOH
Laresistenzacaldaiaetuttiitastierogazionesarannodisabilitati.
/¶DUUHVWR GHOO¶HURJD]LRQH DYYHUUj DXWRPDWLFDPHQWH QRWD
l’erogazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il tasto STOP ).
$O WHUPLQH GHOOD SURFHGXUD OD PDFFKLQD WRUQHUj DO VXR
IXQ]LRQDPHQWRQRUPDOHHODFDOGDLDVDUjULHPSLWDFRQQXRYD
acqua.
$77(1=,21(QRQULFRSULUHFRQSDQQLLOULSLDQR
VFDOGDWD]]H
Le macchine sono dotate di piano appoggiatazze () per lo
stoccaggio delle tazzine.
Collocaresulpianoappoggiatazzesolotazzine,tazzeebicchieri
per il servizio della macchina per caffè; QRQqDPPHVVRLO
FROORFDPHQWRGLDOWULRJJHWWLVXOSLDQR.
Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle
sul piano.
Perattivarelaresistenzadelpianoappoggiatazze(),premere
il pulsante (6SHUPRGL¿FDUH OD SRWHQ]D GHOOR VFDOGDWD]]H
premere più volte il pulsante (6
= simbolo potenza massima
= simbolo potenza media
= simbolo potenza minima
QHVVXQVLPEROR 2))
Quindi,perdisattivareilriscaldamentodel piano () premere
più volte il tasto (6 ¿QR D TXDQGR QHVVXQ VLPEROR VDUj
presente sul display.
1%GXUDQWHODIDVHGLVSHJQLPHQWRDXWRPDWLFRLOULVFDOGDPHQWR
del piano scaldatazze (YHUUjGLVDWWLYDWR
$OODVXFFHVVLYDDFFHQVLRQHDXWRPDWLFDYHUUjULSULVWLQDWDOD
condizione lasciata al momento dello spegnimento.
5LFDPELRGHOO¶DFTXDGHOODFDOGDLD
6FDOGDWD]]H(dove previsto)

OK
12
OK
12
10
12
$
,7
3HULFROR GL VFRWWDWXUH! Utilizzare gli appositi
dispositivi isolanti ($) per movimentare le lance
dell’acqua e del vapore.
L’erogazionedell’acqua caldaècontrollatadall’economizzatore
che, permette di miscelare l’acqua calda della caldaia con
l’acqua fredda della rete e di regolarne la temperatura.
4XHVWD VROX]LRQH FRQVHQWH TXLQGL GL PLJOLRUDUH OD TXDOLWj
dell’acqua e rendere più sicuro il lavoro dell’operatore.
Dopo aver posizionato sotto l’erogatore (10) il contenitore
DSSURSULDWRO¶HURJD]LRQHVLSXzHIIHWWXDUHLQGXHPRGL
&RQ L 7$67, '26$7, ) 12
SUHPHUH LO
WDVWR FRQ OD PHPRUL]]D]LRQH DGDWWD ODUUHVWR DYYHUUj
automaticamente.
,QPRGR&217,182SUHPHUHLOSXOVDQWH6723)
per effettuare erogazioni continue.
L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta
in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP () .
127$
FRQLWDVWLGRVDWLVLSXzLQWHUURPSHUHLQTXDOXQTXHPRPHQWR
l'erogazione dosata premendo nuovamente il tasto
precedentemente attivato.
OD UHJROD]LRQH GHOO¶HFRQRPL]]DWRUH SHU OD WHPSHUDWXUD
dell’acqua in uscita viene effettuata dal tecnico installatore.
'LVLQQHVWDUH LO SRUWD¿OWUR o ), svuotarlo dai fondi del
caffè precedente e riempirlo con 1 o 2 dosi di caffè macinato,
DVHFRQGDGHOSRUWD¿OWURXWLOL]]DWR
3UHVVDUHXQLIRUPHPHQWHLOFDIIqPDFLQDWRQHO¿OWURVHUYHQGRVL
del pressino del macinadosatore.
$VSRUWDUHGDOERUGRGHO¿OWURHYHQWXDOLUHVLGXLGLFDIIqPDFLQDWR
,QQHVWDUHVHUUDQGREHQHLOSRUWD¿OWUR o ) al gruppo,
posizionando la tazza (o le tazze) al di sotto del becco (o
EHFFKLGHOSRUWD¿OWURo ).
Premere il tasto erogazione caffè
FRUULVSRQGHQWH DOOD GRVH GHVLGHUDWD VL DFFHQGHUj LO OHG LQ
FRUULVSRQGHQ]DGHOWDVWRVHOH]LRQDWRHGLQL]LHUjOHURJD]LRQH
ODUUHVWRDYYHUUjDXWRPDWLFDPHQWH
Premere,invece,iltastoerogazionecontinua/STOP
per effettuare erogazioni continue.
L’erogazione, sia dosata che continua, può essere interrotta
in qualsiasi momento premendo il tasto erogazione continua/
STOP .
(URJD]LRQHFDIIq
(URJD]LRQHDFTXDFDOGD

OK
12
11
9a
A
12
17
A
20
1
2
3
4
Italiano
Italiano
10 IT
Pericolo di scottature! Utilizzare gli appositi
dispositivi isolanti (A) per movimentare le lance
dell’acqua e del vapore.
Erogazione con selettore Autosteam (11) (Turbosteam)
Lemacchineequipaggiate con il sistemadierogazionevapore
AUTOSTEAM(STOPVAPORE),hannola funzione di “arresto
dell’erogazionedi vaporealraggiungimento diunatemperatura
impostata”, con la possibilità di ottenere rapidamente sia il
riscaldamento che la montatura del latte.
Selezionareiltipodilattechesidesideraottenere (riscaldato
o montato) tramite la posizione della "leva selettore vapore"
(11); a seconda della scelta effettuata nell'angolo inferiore
destro del display compaiono le seguenti icone:
latte montato (livello massimo di montatura, posizione leva
4);
latte montato (livello intermedio di montatura, posizione
leva 3);
latte montato (livello minimo di montatura, posizione leva
2);
latte caldo (posizione leva 1).
La relazione fra la posizione della leva (11) e l'icona sul
display è illustrata a lato.
Introdurre il tubo di erogazione del vapore (9a) in un
contenitoreadatto, avendocuradiimmergerecompletamente
il bulbo nella bevanda.
Premere il "pulsante vapore automatico AUTOSTEAM"
(12) ; sul display viene visualizzato il valore della
temperatura letta dalla sonda.
Al raggiungimento della temperatura impostata, l’arresto
dell’erogazione del vapore può avvenire:
- automaticamente;
- manualmente, agendo nuovamente sul "pulsante vapore
automatico AUTOSTEAM" (12) .
NOTA: in fase di programmazione le posizioni della leva (11)
(, , , SRVVRQRHVVHUHFRQ¿JXUDWHGLYHUVDPHQWH
a seconda delle differenti esigenze.
Erogazione tramite leva vapore
Immergerecompletamentelalanciavapore(20)nelrecipiente
contenente la bevanda da riscaldare e spingere verso l'alto la
leva comando vapore (17).
Attendere che la bevanda abbia raggiunto la temperatura
desiderata, quindi riportare la leva comando vapore in basso
per arrestare l'uscita di vapore.
N.B.:al termine di ogni erogazione vapore, pulire la parte
interna della lancia operando nel seguente modo:
indirizzare il tubo verso la bacinella appoggiatazze,
e prestando particolare attenzione, erogare almeno
una volta vapore.
11. Erogazione vapore

11 IT
Intervento da effettuarsi al termine dellagiornata lavorativa
su tutti i gruppi o quando segnalato dalla macchina.
38/,=,$&,5&8,72&$))(¶
Scopo del ciclo di lavaggio è l’asportazione di tutti i depositi
JUDVVLHFDOFDUHLYHUL¿FDWLVLGXUDQWHOHHURJD]LRQLGLFDIIq
La mancata esecuzione del ciclo di lavaggio favorisce la
VROLGL¿FD]LRQH GHL GHSRVLWL FLWDWL H FRQVHJXHQWHPHQWH LO
decadimento delle prestazioni qualitative del circuito caffè.
1%OHRSHUD]LRQLGLVHJXLWRGHVFULWWHYDQQRHVHJXLWHFRQ
PDFFKLQDDFFHVDHGLQSUHVVLRQH
$77(1=,21(3(5,&2/2',6&277$785(GXUDQWHOHIDVL
GLODYDJJLRGDOEHFFRXVFLUDQQRDFTXDFDOGDHYDSRUHQRQ
DYYLFLQDUHOHPDQLRDOWUHSDUWLGHOFRUSR¿QRDTXDQGRLO
FLFORGLSXOL]LDQRQqWHUPLQDWR
In caso di segnalazione da parte della macchina sul display
YHUUjYLVXDOL]]DWR“(6(*8,5(/$9$**,2&$))Ê´.
/DFRQGL]LRQHVLULSHWHUj¿QRDTXDQGRO¶RSHUD]LRQHQRQYHUUj
eseguita.
,OFLUFXLWRFDIIqSXzHVVHUHVRWWRSRVWRDGLIIHUHQWLPRGDOLWjGL
ODYDJJLR
• simultaneoWXWWLLJUXSSLYHQJRQRVRWWRSRVWLDOODYDJJLR
contemporaneamente;
• sequenzialeLOODYDJJLRYLHQHHVHJXLWRLQVHTXHQ]DHLQ
modo separato su ogni gruppo; è possibile continuare ad
operare sui gruppi non interessati al lavaggio.
ÈLQROWUHSRVVLELOHHVHJXLUHXQDWHU]DPRGDOLWjGLODYDJJLR
• singoloLOODYDJJLRSXzHVVHUHHIIHWWXDWRVXXQRVSHFL¿FR
grupposenzaobbligodiesecuzionesuirimanentigruppi;è
possibilecontinuare adoperaresui gruppinoninteressati
al lavaggio.
NotaLOODYDJJLRVLQJRORQRQSXzHVVHUHHVHJXLWRLQFDVRGL
segnalazione da parte della macchina.
1%LQDVVHQ]DGLPHVVDJJLGLODYDJJLRHFRQXQXVR
IUHTXHQWHGHOODPDFFKLQDqSRVVLELOHHVHJXLUHXQODYDJJLR
LQTXDOVLDVLPRPHQWR
1%TXDQGRLOFLFORGLODYDJJLRDGRUDULRqDYYLDWR121
SXzHVVHUHIHUPDWRQHSSXUHVSHJQHQGRODPDFFKLQD
,QFDVRGLLPSURYYLVDPDQFDQ]DGHOO¶DOLPHQWD]LRQHHOHWWULFD
DOULSULVWLQRGHOODVWHVVDVXOGLVSOD\YHUUjYLVXDOL]]DWRLO
PHVVDJJLR ³ESEGUIRE LAVAGGIO”; completare le
RSHUD]LRQLGLSXOL]LDQHLPRGLSUHFHGHQWHPHQWHGHVFULWWL
,ODYDJJLHVHJXLWLVHQ]DULFKLHVWDGDSDUWHGHOODPDFFKLQD
SRVVRQRLQYHFHHVVHUHLQWHUURWWLPHGLDQWHORVSHJQLPHQWR
HODVXFFHVVLYDULDFFHQVLRQHGHOODPDFFKLQD
/DGXUDWDGHOODYDJJLRVLPXOWDQHRqGLFLUFD¶ODGXUDWDGHO
ODYDJJLRVLQJRORqGLFLUFD¶SHURJQLJUXSSRHURJDWRUH
Lamancataesecuzionedeiciclidilavaggioprogrammativiene
memorizzata dalla macchina.
Per eseguire i lavaggi operare come descritto nelle pagine
successive.
3HU OD FRUUHWWD DSSOLFD]LRQH GHO VLVWHPD GL
VLFXUH]]DDOLPHQWDUH+$&&3 attenersiaquanto
LQGLFDWRQHOSUHVHQWHSDUDJUDIR
3XOL]LDHPDQXWHQ]LRQH

1
SET2
SET1
4
8
2
16
1
0
STOP
4
8
2
16
1
0
STOP
OK
12
4
6 75
4
8
2
16
1
0
STOP
10 11 9
OK
12
SET2
SET1
4
8
2
16
1
0
STOP
14 15
OK
12
Italiano
Italiano
12 IT
Inserire il filtro cieco nel
SRUWD¿OWUR
9HUVDUHRLOFRQWHQXWR GL XQD
bustina oppure un misurino di
polvere detergente. $JJDQFLDUH WXWWL L SRUWD¿OWUL DL
gruppi.
Rimuovere il portafiltro dal
gruppo caffè.
Pulire la guarnizione campana
con lo spazzolino.
Mantenere premuto per alcuni
secondiiltastolavaggio circuito
caffè ().
LAVAGGIO SIMULTANEO
Sul display compare la
schermata del lavaggio
VLPXOWDQHR PRGDOLWj
SUHGH¿QLWD
&RQIHUPDUH OD PRGDOLWj GL
lavaggioutilizzando iltasto
OK
;
VXOGLVSOD\YHUUjYLVXDOL]]DWR
Premere il tasto lavaggio
circuito caffè ().
,QL]LHUjLOFLFORGLODYDJJLRHVXO
display verranno visualizzati i
messaggi “/$9$**,2 *5´
in modo alternato.
Al termine del lavaggio,
FRPSDULUj LO PHVVDJJLR
“72*/,(5(3257$),/752´.5LPXRYHUHLSRUWD¿OWUL
9HUUjYLVXDOL]]DWRLOPHVVDJJLR
“5,6&,$&482*5´in modo
alternato.
Al termine della fase di
risciacquo il lavaggio è
completato.
Premere il tasto lavaggio
circuito caffè ().
VFHJOLPRGDOLWj
per confermare
6(7
INSER. PORTAFILTRO
premere
per confermare
6(7
/$9$**,2*5
6(7
TOGLIERE PORTAFILTRO
premere
per confermare
6(76(7
RISCIACQUO GR...
Table of contents
Languages:
Other Faema Coffee Maker manuals

Faema
Faema E61 Legend User manual

Faema
Faema E92 User manual

Faema
Faema E98/S-1 User manual

Faema
Faema E71 E Technical manual

Faema
Faema E91 Ambassador User manual

Faema
Faema X20 User manual

Faema
Faema Enova User manual

Faema
Faema SMART / S Technical manual

Faema
Faema E71 Technical manual

Faema
Faema E92/A Compact User manual

Faema
Faema E61 Jubile Technical manual

Faema
Faema Teorema User manual

Faema
Faema X30 User manual

Faema
Faema Diplomat E91/A User manual

Faema
Faema Emblema R Technical manual

Faema
Faema E61 Jubile Technical manual

Faema
Faema SMART / A Technical manual

Faema
Faema Family User manual

Faema
Faema SMART/A R User manual

Faema
Faema BARCODE Technical manual