Fagor Kore 700 Series Setup guide

1
ES: INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
FR: INSTRUCTIONS D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
EN: INSTALLATION, USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
DE: INSTALLATIONS, GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
IT: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
TR:KURULUM, KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI
PL: INSTRUKCJA MONTAŻU I UŻYTKOWANIA
F-G9115
F-G9215
F-G9121
F-G9221
F-G7115
F-G7215
12159895

2
PRECAUCIÓN
TENSIÓN
PELIGROSA
LEA LAS
INSTRUCCIONES
TIERRA DE
PROTECCIÓN
EQUIPOTENCIALIDAD
PRÉCAUTION
TENSION
DANGEREUSE
LISEZ LES
INSTRUCTIONS
TERRE DE
PROTECTION
ÉQUIPOTENTIALITÉ
WARNING
HAZARDOUS
VOLTAGE
PLEASE READ
INSTRUCTIONS
PROTECTIVE
EARTH
EQUIPOTENTIAL
BONDING
VORSICHT
GEFÄHRLICHE
SPANNUNG
ANLEITUNG
GRÜNDLICH LESEN
SCHUTZ- ERDE
POTENZIALAUSGLEICH
PRECAUZIONE
TENSIONE
PERICOLOSA
LEGGERE LE
ISTRUZIONI
TERRA DI
PROTEZIONE
EQUIPOTENZIALITÀ
DİKKAT
TEHLİKELİ VOLTAJ
TALİMATLARI
OKUYUNUZ
KORUMA
TOPRAKLAMASI
EŞGERİLİM
UWAGA
WYSOKIE
NAPIĘCIE
PROSZĘ
PRZECZYTAĆ
INSTRUKCJĘ
UZIEMIENIE
PRZYŁĄCZE
EKWIPOTENCJALNE
Fagor Industrial S.Coop.
Barrio Santxolopetegi 22
20560, Oñati (Gipuzkoa)
SPAIN

3
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES - GENERAL TECHNICAL
SPECIFICATIONS - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN -
CARACTERISTIQUES GENERALES - CARATTERISTICHE GENERALI -
CHARAKTERYSTYKA I SPECYFIKACJE TECHNICZNE
(1) Dimensiones generales y acometidas - General dimensions and connections -
Allgemeine ABMessungen und Anschlüsse - Dimensions générales et
raccordements - Dimensioni generali e le connessioni - Wymiary i przyłącza
F-G9115 & F-G9121
F-G9215 & F-G9221
Q –Conexión equipotencial Equipotential connection
G –Entrada de Gas Gas Inlet
1 –Grifo válvula de gas Gas valve tap
2 –Piloto verde Green pilot
3 –Piloto ambar Ambar pilot

4
F-G7115
F-G7215
Q –Conexión equipotencial Equipotential connection
G –Entrada de Gas Gas Inlet
1 –Grifo válvula de gas Gas valve tap
2 –Piloto verde Green pilot
3 –Piloto ambar Ambar pilot

5
(2) Características técnicas - Technical specifications - Tabelle mit den
Geräteeigenschaften - Caractéristiques techniques- Caratteristiche tecniche
Specyfikacje techniczne
Modelo/Model/Modelle/Modèle/Modelo/ Model
F-G7115
F-G9115
F-G9121
F-G7215
F-G9215
F-G9221
Dimensiones externas/
External dimensions/
Äußere Abmessungen/
Dimensions externes/
Dimensioni esterne/ Wymiary
zewnętrzne
L (mm)
400
400
400
800
800
800
W (mm)
730
930
930
730
930
930
H (mm)
850
850
850
850
850
850
Peso neto (kg)
Cuba, volumen de aceite (l)
15
15
21
2 x 15
2 x 15
2 x 21
Quemador/Burner/Brenner/Bruleur/Bruciatore/
Palniki (nº)
3
3
3
6
6
6
ΣQn (kW)
15
15
21
30
30
42
Q (kW) Piloto/Pilot burner/Veilleuse/
Zundbrenner/ Pilota/ moc palnika pilota
1 x 0,25
1 x 0,25
1 x 0,25
2 x 0,25
2 x 0,25
2 x 0,25
Tensión alimentación/Supply voltaje/
Versorgungs spannung/Tension alimentation/
Tensione alimentazione/ Zasilanie elektryczne
230 V
50-60 Hz
230 V
50-60 Hz
230 V
50-60 Hz
230 V
50-60 Hz
230 V
50-60 Hz
230 V
50-60 Hz
Sección manguera/Cable section/Querschnitt
schlauch/Section câble/Sezion Cavo/ Przekrój
przewodów (mm2)
3x1,5 mm²
3x1,5 mm²
3x1,5 mm²
3x1,5 mm²
3x1,5 mm²
3x1,5 mm²
Dispositivo diferencial/Differential device/ Trenn-
vorrichtung/Dispositf differentiel/
Dispositivo differenziale/ Zabezpieczenie różnicowo
prądowe
30 mA
30 mA
30 mA
30 mA
30 mA
30 mA
Potencia eléctrica/Electrical output/
Elektrische leistung/Puissance électrique/
Potenza elettrica/ Moc elektryczna (kW)
0,1 kW
0,1 kW
0,1 kW
0,1 kW
0,1 kW
0,1 kW

6
(3) Diametro de inyectores y regulación/Diameter of injectors and
adjustment/Durchmesser der Injektoren und Regulierung/Diamètre des
injecteurs et réglage/Diametro degli iniettori e regolazione/ Średnica dysz i
regulacja
F-G7115 & F-G9115
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
15
3x100
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
15
3x115
25
-
-
-
40
Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 25
25
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 25
20
-
15
3x185
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
15
3x100
25
-
-
-
25
Open
DK
III1a2H3B/P
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
G-110
8
-
13,5
3x425
25
-
-
-
40 + 1/2
v.
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
15
3x160
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
LU
I2E
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
15
3x115
25
-
-
-
25
Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
15
3x175
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
37
-
15
3x105
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT - PT

7
F-G9121
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
21
3x115
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 25
25
-
20,5
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 25
20
-
21
3x230
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
21
3x115
30
-
-
-
25
Open
DK
II2H3B/P
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
21
3x200
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
LU
I2E
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
20,5
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
21
3x135-250
30
-
-
-
25
Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
21
3x205
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
37
-
21
3x120
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT –PT

8
F-G7215 & F-G9215
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x15
2x(3x100)
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
40
Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 25
25
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 25
20
-
2x15
2x(3x185)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x15
2x(3x100)
25
-
-
-
25
Open
DK
III1a2H3B/P
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
G-110
8
-
2x13,
5
2x(3x425)
25
-
-
-
40 +
1/2 v.
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
2x15
2x(3x160)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
LU
I2E
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x15
2x(3x115)
25
-
-
-
25
Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
2x15
2x(3x175)
25
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
37
-
2x15
2x(3x105)
25
-
-
-
25
Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT - PT

9
F-G9221
Pn:
Presion nominal entrada/Inlet gas pressure
Preg:
Regulación presión de gas/Gas valve regulated pressure
Qn max:
Potencia nominal máxima
max:
Inyector quemador/Burner nozzle/Injecteurs du bruler/Brennerduse/Ugello bruciatore
H:
Regulación aire
D:
Regulación Venturi
Qn min:
Potencia nominal reducida
min:
Inyector de regulación del minimo/Minimum adjusting nozzle
c:
Inyector piloto/Pilot burner nozzle/Injecteur de la veilleuse/Zundbrennerduse/Ugello pilota
(Diámetro de inyector expresado en 1/100mm)
CAT
GAS
Pn
(mbar)
Preg
(mbar)
Qn max
(kW)
max
(mm)
H
(mm)
D
(mm)
Qmin
(kW)
min
(mm)
c
(mm)
Rair
AT
CH
II2H3B/P
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x21
2x(3x115)
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 1)
II2H3B/P
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
BE
FR
II2E+3+
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 25
25
-
2x20,5
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 2)
II2H3+
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
28-30/37
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
DE
II2ELL3B/P
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 25
20
-
2x21
2x(3x230)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
50
-
2x21
2x(3x115)
30
-
-
-
25
Open
DK
II2H3B/P
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
HU
II2HS3B/P
G 20
25
-
2x21
2x(3x200)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
IS
MT
I3B/P
G 30/G 31
30
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
LU
I2E
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
NL
II2L3B/P
G 25
25
-
2x20,5
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
30
-
2x21
2x(3x135-
250)
30
-
-
-
25
Open
PL
II2E3B/P
G 20
20
-
2x21
2x(3x205)
30
-
-
-
40
Open
G 30/G 31
37
-
2x21
2x(3x120)
30
-
-
-
25
Open
(Grupo 1): BG - EE - FI - HR - LT - LV - MK - NO - RO - SE- SI - SK - TR
(Grupo 2): CY - CZ - ES - GB - GR - IE - IT –PT

10
(4) Consumo de aire/Air consumption/Luft verbraucht/Consommation d’air/
Consumo di aria/ Zużycie powietrza do spalania.
Modelo/Model/Modelle/Modèle/Modelo/ Model
Consumo de aire necesario para la combustión/
Air consumption necessary for combustión/
Für die Verbrennung erforderlicher Luftverbraucht/
Consommation d’air nécessaire á la combustión/
Consumo di aria necessario per la combustion/
Zużycie powietrza wymaganego do spalania
(Nm3/h)
F-G7115 & F-G9115
30
F-G9121
42
F-G7215 & F-G9215
60
F-G9221
84

11
(5) Gases/presiones de suministros / Country/Supply pressures /
Land/Betriebsdrücke / Pays/Pressions d’alimentation / Paese/Pressioni di
erogazione/ Nominalne cisnienie gazu zasilajacego
FAMILIA
1ª FAMILIA
2ª FAMILIA
3ª FAMILIA
GRUPO
a
b
c
e
H
L
E
E+
Ls
S
B/P
3+
GAS/PRESION (mbar)
G110
G120
G130
G150
G20
G25
G20
G20+G25
GZ35
G25.1
G30/G31
G30+G31
AUSTRIA
AT
20
50
BÉLGICA
BE
20/25
28-30/37
BULGARIA
BG
20
30
SUIZA
CH
20
50
CHIPRE
CY
20
28-30/37
CHEQUIA
CZ
20
28-30/37
ALEMANIA
DE
20
50
DINAMARCA
DK
20
30
ESTONIA
EE
20
30
ESPAÑA
ES
20
28-30/37
FINLANDIA
FI
20
30
FRANCIA
FR
20/25
28-30/37
REINO UNIDO
GB
20
28-30/37
GRECIA
GR
20
28-30/37
CROACIA
HR
20
30
HUNGRÍA
HU
25
30
IRLANDA
IE
20
28-30/37
ISLANDIA
IS
30
ITALIA
IT
20
28-30/37
LITUANIA
LT
20
30
LUXEMBURGO
LU
20
LETONIA
LV
20
30
REPUBLICA DE
MACEDONIA
MK
20
30
MALTA
MT
30
PAÍSES BAJOS
NL
25
30
NORUEGA
NO
20
30
POLONIA
PL
20
37
PORTUGAL
PT
20
28-30/37
RUMANIA
RO
20
30
SUECIA
SE
20
30
ESLOVENIA
SI
20
30
ESLOVAQUIA
SK
20
30
TURQUIA
TR
20
30

12
(6) Categorías/Categories/Kategorien/Catégories/Categoria/ Kategoria gazu
País –Country –Land –
Pays –Paese - Kraj
Categorías –Categories –
Kategorien –Catégories
–Categoria - Kategoria
gazu
Presión –Pressure –
Bertriebsdrücke –Pressions –
Pressioni - Ciśnienie znamionowe
AUSTRIA
AT
II2H3B/P
20*50
BÉLGICA
BE
II2E+3+
20/25*28-30/37
BULGARIA
BG
II2H3B/P
20*30
SUIZA
CH
II2H3B/P
20*50
CHIPRE
CY
II2H3+
20*28-30/37
CHEQUIA
CZ
II2H3+
20*28-30/37
ALEMANIA
DE
II2ELL3B/P
20*50
DINAMARCA
DK
II2H3B/P
20*30
ESTONIA
EE
II2H3B/P
20*30
ESPAÑA
ES
II2H3+
20*28-30/37
FINLANDIA
FI
II2H3B/P
20*30
FRANCIA
FR
II2E+3+
20/25*28-30/37
REINO UNIDO
GB
II2H3+
20*28-30/37
GRECIA
GR
II2H3+
20*28-30/37
CROACIA
HR
II2H3B/P
20*30
HUNGRÍA
HU
II2HS3B/P
25*30
IRLANDA
IE
II2H3+
20*28-30/37
ISLANDIA
IS
I3B/P
30
ITALIA
IT
II2H3+
20*28-30/37
LITUANIA
LT
II2H3B/P
20*30
LUXEMBURGO
LU
I2E
20
LETONIA
LV
II2H3B/P
20*30
REPUBLICA
DE
MACEDONIA
MK
II2H3B/P
20*30
MALTA
MT
I3B/P
30
PAÍSES BAJOS
NL
II2L3B/P
25*30
NORUEGA
NO
II2H3B/P
20*30
POLONIA
PL
II2E3B/P
20*37
PORTUGAL
PT
II2H3+
20*28-30/37
RUMANIA
RO
II2H3B/P
20*30
SUECIA
SE
II2H3B/P
20*30
ESLOVENIA
SI
II2H3B/P
20*30
ESLOVAQUIA
SK
II2H3B/P
20*30
TURQUIA
TR
II2H3B/P
20*30

13
(7) Distintos gases de referencia/Different types of gas/Verschiedenen
Bezugsgasen/Gaz de référence/Gas di riferimento/ Różnice typów gazów
Gas natural/Natural gas/Erdgas/
Gaz natural/Gas naturale/ Gaz naturalny
(MJ/m³)
G.L.P. - L.P.G. -
Verflüssigtes
Petroleumgas
(MJ/kg)
G-20
G-25
G-25.1
GZ-35
G-30
G-31
Poder calorífico inferior/Lower calorific
value/Unterer Heizwert/Puissance calorifique
inférieur/Potere calorifico inferiore/ Dolna
wartość opałowa
34,02
37,38
29,30
24,49
45,65
46,34

14
1. ÍNDICE
1. ÍNDICE..................................................................................................................................................... 14
2. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS GENERALES................................................................................ 15
3. DATOS DEL PRODUCTO....................................................................................................................... 15
4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN.................................................................................................... 17
4.1 Desembalaje............................................................................................................................................ 17
4.2 Emplazamiento y nivelación.................................................................................................................... 17
4.3 Montaje de equipos en bloques............................................................................................................... 17
4.4 Conexión eléctrica ................................................................................................................................... 18
4.5 Conexión de gas...................................................................................................................................... 19
4.6 Transformación a distintos gases............................................................................................................ 19
4.7 Reciclaje .................................................................................................................................................. 20
5. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO ................................................................................. 20
5.1 Riesgos de utilización.............................................................................................................................. 20
5.2 Funcionamiento ....................................................................................................................................... 21
5.2.1 Descripción de los mandos...................................................................................................... 21
5.2.2 Encendido de quemadores...................................................................................................... 21
5.2.3 Apagado de quemadores ........................................................................................................ 22
5.2.4 Apagado del piloto................................................................................................................... 22
5.2.5 Filtrado del aceite..................................................................................................................... 22
5.3 Consejos útiles......................................................................................................................................... 22
5.3.1 Limpieza inicial......................................................................................................................... 22
5.3.2 Mantenimiento ......................................................................................................................... 22
5.3.3 No uso prolongado................................................................................................................... 22
6. ANOMALÍAS, ALARMAS Y AVERÍAS..................................................................................................... 22
7. RECICLAJE DEL PRODUCTO ............................................................................................................... 23

15
2. INFORMACIÓN Y ADVERTENCIAS GENERALES
Este manual ha sido creado para facilitar la completa comprensión del funcionamiento, instalación y
mantenimiento de la máquina. En él dispone de la información y las advertencias necesarias para una correcta
instalación y uso del aparato, así como de información acerca de las características y posibilidades que ofrece,
a fin de que pueda aprovechar todo el potencial a su disposición.
ANTES DE PROCEDER A LA PUESTA EN SERVICIO DEL APARATO, LEER
DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
Conserve este manual en lugar seguro para futuras consultas.
En caso de venta o cesión de la máquina, suministre este manual al nuevo usuario.
ESTE ES UN APARATO EXCLUSIVAMENTE PARA USO PROFESIONAL, Y DEBE SER
UTILIZADO POR PERSONAL CUALIFICADO.
•El emplazamiento y la instalación, así como reparaciones o transformaciones, deben realizarse siempre
por un TÉCNICO AUTORIZADO, atendiendo a la reglamentación en vigor en cada país, no haciéndose
responsable el fabricante por una mala instalación de la misma.
•La instalación, ajuste incorrecto, el servicio ó el mantenimiento inapropiados del aparato así como la
manipulación del mismo pueden provocar tanto daños materiales como lesiones.
•Está absolutamente prohibido alterar, eludir, eliminar y soslayar los dispositivos de seguridad. El
incumplimiento de esta advertencia puede determinar graves riegos para la seguridad y la salud de las
personas.
•Utilizar el equipo sólo para los usos previstos por el fabricante. Usos inapropiados del mismo
pueden causar riesgos a la salud y seguridad de los usuarios y así como al equipo.
•Si su máquina ha sufrido alguna avería llame al Servicio de Asistencia Técnica.
•NO trate de repararlo usted mismo o personal no cualificado ni autorizado.
•Utilice repuestos originales, de lo contrario quedara sin efecto la garantía.
•Para evitar la contaminación de los alimentos trabajados y mantener la higiene es recomendable
limpiar los elementos que entran en contacto con los alimentos y zonas aledañas al final de cada
utilización.
•Para realizar operaciones de mantenimiento es preciso desconectar la freidora de la corriente
eléctrica mediante el dispositivo de desconexión/interruptor general.
•Para su limpieza utilizar productos detergentes de uso alimentario.
NO utilice para su limpieza productos abrasivos, corrosivos, ácidos, disolventes y detergentes a
base de cloro, ya que dañarían los componentes de la freidora.
NO dirigir chorros de agua a presión hacia sus partes internas.
•Este aparato ha sido diseñado para trabajar en temperaturas ambiente entre 5 ⁰C y 40 ⁰C.
•Durante su uso se requiere de la presencia constante del usuario.
•No dejar productos u objetos inflamables en el interior de la cuba ni en su alrededor.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS O EL USO INDEBIDO DEL APARATO EXIME
AL FABRICANTE DE CUALQUIER GARANTÍA O RECLAMACIÓN POSIBLE.
3. DATOS DEL PRODUCTO
La máquina que usted acaba de adquirir es una freidora industrial, utilizada en la restauración y hostelería. Al ser
un producto industrial, está caracterizado por tener una gran producción.
Todos los aparatos disponen de placa de características que identifica el aparato e indica las características
técnicas del mismo, está ubicada en uno de los laterales de la máquina. No retire la placa del aparato.

16
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
1. NOMBRE DEL APARATO
2. REFERENCIA DEL APARATO
3. Nº DE SERIE+FECHA FABRICACIÓN
4. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
5. CARACTERÍSTICAS GAS
6. NÚMERO DE EXPEDIENTE DE CERTIFICACIÓN
Mencione las características indicadas al contactar con el servicio técnico.
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL ÉQUIPO
1. Chimenea
2. Cubeta
3. Encimera
4. Portamandos
5. Grifo válvula de gas
6. Pata regulable
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Las freidoras cuentan con un termostato de seguridad que corta el calientamiento en caso de que la temperatura
del aceite sea excesiva.
El limitador tiene que restablecerlo un técnico especializado, tras desmontar el panel frontal y apretar el
pulsador rojo del termostato de seguridad.
El piloto de encendido cuenta con un termopar que corta el gas en caso de apagarse la llama.
DOTACIÓN DE ACCESORIOS
Las freidoras F-G7115, F-G7215, F-G9115 y F-G9215 se suministrarán con un cestillo grande por cuba.
Las freidoras F-G9121 y F-G9221 se suministrarán con dos cestillos pequeños por cuba.
Las freidoras contarán con una tapa por cuba, así como con una rejilla para evitar que los restos de alimentos
obstruyan el conducto de vaciado de aceite.
Las freidoras cuentan con un tubo de silicona para facilitar el vaciado de la cuba.

17
ACCESORIOS BAJO PEDIDO
Fagor Industrial cuenta con los siguientes accesorios para su freidora (no incluidos en el équipo) que se pueden
solicitar bajo pedido:
•CÓDIGO: KIT cestillo pequeño para cuba de 15L.
•CÓDIGO: KIT cestillo grande para cuba de 21L.
4. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
El emplazamiento y la instalación, así como reparaciones o transformaciones,
deben realizarse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO, atendiendo a la
reglamentación en vigor en cada país.
La instalación, ajuste incorrecto, el servicio ó el mantenimiento inapropiados del
aparato así como la manipulación del mismo pueden provocar tanto daños
materiales como lesiones.
4.1 Desembalaje
Desembale la máquina y compruebe que no haya sufrido ningún daño en el transporte, de lo contrario
notifíquelo inmediatamente a su proveedor y al transportista. En caso de duda no utilice la máquina hasta
haber analizado el alcance de los daños.
Los elementos del embalaje (plásticos, maderas, grapas, etc …) no deben dejarse al
alcance de los niños, pues tienen un peligro potencial.
El manejo de la máquina debe realizarse con carretilla elevadora o similar para no dañar la estructura de
la máquina. Transportar la máquina hasta el lugar donde se debe instalar y posteriormente desembalarla.
Los elementos utilizados para el embalaje son totalmente reciclables, con lo que deben tirar en su
contenedor correspondiente.
4.2 Emplazamiento y nivelación
Esta máquina dispone de patas regulables para su perfecta colocación, se hace girando la pata a la
altura deseada. Es muy importante que la máquina esté bien nivelada ya que así se optimiza su
funcionamiento. El pavimento donde se va a colocar la máquina debe aguantar el peso de la
máquina.
Es conveniente instalar una campana extractora para su buen funcionamiento
Utilice el aparato en un local suficientemente ventilado, de acuerdo a la reglamentación en vigor, para
impedir la formación de concentraciones inadmisibles de sustancias nocivas en el lugar en el que
está instalado.
Si la pared no resiste temperaturas de 150ºC se deberá instalar el equipo a una distancia igual o
superior a 100mm de la misma. Los aparatos solo pueden instalarse sobre y/o contra una superficie
incombustible.
Se recomienda analizar el lugar donde se va a instalar la máquina antes de su instalación,
para que no sufra daño alguno durante su uso.
Salvo indicaciones específicas en contra, las piezas que han sido protegidas por el fabricante
no deben ser manipuladas por el instalador.
4.3 Montaje de equipos en bloques
Para el montaje de los equipos en bloques seguid las siguientes instrucciones:
•Retirar los mandos.
•Desmontar los paneles portamandos.

18
•Retirar los embellecedores de chimenea.
•Poner cinta adhesiva en los bordes de las encimeras a juntar.
•Poner material sellador para uso alimentario en los lados a juntar.
•Juntar las máquinas.
•Atar las máquinas mediante tornillos y tuercas tanto en la parte posterior (pestañas) como en la parte
anterior (agujeros en los paneles laterales a los cuales se accede una vez retirados los paneles
portamandos) (véase imagen). En caso de unión con sartén basculante, úsese el agujero marcado
en azul.
•Atar mediante tornillo y tuerca las máquinas en la parte anterior inferior (véase imagen).
•Extraer el exceso de material sellador.
•Retirar la cinta adhesiva.
•Volver a colocar los paneles portamandos y mandos.
4.4 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica del aparato debe hacerse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO.
Se deberán tener en cuenta las normas legales vigentes en cada país en materia de conexiones a la red
eléctrica.
•Verificar que la tensión de la red corresponde a la que se indica en la placa de
características.
•Para la conexión eléctrica se debe emplear cable flexible con cubierta resistente al
aceite, y no debe ser más ligero que el cable en funda ordinaria en policloropreno
ordinario o elastómero sintético equivalente (H05RN-F).
•La sección del cable de alimentación debe estar dimensionada según la corriente
nominal de la máquina. (tabla 2)
•Es obligatorio conectar a tierra el aparato mediante la toma de la regleta de conexión
del aparato. El cable de tierra deberá ser más largo que el resto de los hilos. El
fabricante no se hace responsable de posibles daños originados por el
incumplimiento de este requisito.
•Cuando se instalen varios aparatos en línea, deberán ser conectados entre si a tierra
por el punto destinado a tal fin, que se encuentra ubicado en la parte posterior del
aparato.

19
•Próximo al aparato y fácilmente accesible, debe instalarse un interruptor automático
magnetotérmico de corte omnipolar adecuadamente dimensionado, con un mínimo
de 3 mm de apertura entre contactos. Este dispositivo debe usarse para
desconectar el aparato en trabajos de instalación, reparaciones y limpieza o
mantenimiento del aparato. Se recomienda que disponga de capacidades de
bloqueo/etiquetado. El fabricante no se hace responsable de posibles daños
originados por el incumplimiento de este requisito.
•Próximo al aparato y fácilmente accesible, debe instalarse un dispositivo de
protección diferencial adecuadamente dimensionado. El fabricante no se hace
responsable de posibles daños originados por el incumplimiento de este requisito.
•Si en la instalación de la máquina detecta algún fallo, hágalo saber a su proveedor
inmediatamente.
•Antes de colocar la tapa de la caja eléctrica fijar la manguera de alimentación
eléctrica fuertemente al prensaestopas.
No cumplir con las especificaciones del fabricante o una instalación inadecuada, exime al
mismo de cualquier responsabilidad, no haciéndose responsable de los daños personales,
o materiales que pudiera sufrir la máquina.
4.5 Conexión de gas
La conexión de gas del aparato debe hacerse siempre por un TÉCNICO AUTORIZADO.
•La instalación general deberá estar provista de una llave de paso y un regulador
de presión, siendo aconsejable además poner una llave de corte por cada aparato
de consumo.
•Para la conexión de gas debe emplearse un tubo que como mínimo sea de
Ø12x10mm y acabado en una tuerca de ¾” para acoplar a la freidora.
4.6 Transformación a distintos gases
Si el aparato está preparado a un gas distinto al que se dispone en la instalación, se deberá proceder
del siguiente modo:
1. Cortar el paso de gas al aparato si está conectado (Cualquier trasnformación de las
condiciones del circuito de gas del aparato, deberá ser realizada por un TÉCNICO
AUTORIZADO).
2. Transformación de los quemadores:
a. Abrir la puerta para acceder al quemador.
b. Desmontar los inyectores de los quemadores y sustituirlos por los adecuados según el
gas a utilizar (tabla 3).
c. Posicionar el regulador de aire a la medida H (tabla 3) según el gas a utilizar.
3. Transformación de los pilotos:
a. Abrir la puerta para acceder al piloto.
b. Soltar el conjunto piloto.
c. Desmontar los inyectores de los pilotos y sustituirlos por los adecuado según el gas a
utilizar (tabla 3).
d. Volver a atar el conjunto piloto.

20
4. Después de la adaptación del aparato a otro tipo de gas o a otra presión, distintas de aquellas
para las cuales había sido anteriormente regulado, las indicaciones del nuevo reglaje deberán
colocarse en el lugar y la posición de las indicaciones precedentes, de forma que permitan la
identificación, sin ambigüedad, del estado del aparato después de la intervención.
4.7 Reciclaje
El embalaje de este producto está formado por:
•Palet de madera.
•Cantoneras de cartón.
•Fleje de polipropileno.
•Bolsa de plástico.
Todos los embalajes utilizados en el empaquetado de esta máquina son reciclables, con lo que la
eliminación correcta de estos productos contribuirá a la conservación del medio ambiente. Para mayor
información sobre el reciclaje de estos productos, diríjase a la oficina competente del organismo local.
Deseche estos materiales con arreglo a las normas vigentes.
5. INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ANTES DE PROCEDER A LA PUESTA EN SERVICIO DEL APARATO, LEER
DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL.
ESTE ES UN APARATO EXCLUSIVAMENTE PARA USO PROFESIONAL, Y
DEBE SER UTILIZADO POR PERSONAL CUALIFICADO.
5.1 Riesgos de utilización
Está usted utilizando una freidora; no utilice este aparato para fines distintos del
previsto ya que pueden deteriorarse las partes funcionales del mismo.
Vigile asiduamente el nivel de llenado de la cuba:
•Un llenado insuficiente puede originar la elevación excesiva de la
temperatura del aceite provocando el sobrecalentamiento del aparato.
•Un llenado excesivo puede originar desbordamientos de aceite caliente
con el consiguiente peligro de ocasionar quemaduras.
Procure no realizar el llenado de aceite cuando la freidora esté caliente; pueden
producirse salpicaduras.
Evite la introducción de alimentos mojados o la entrada de agua en el aceite o
grasa caliente; ya que se producirían salpicaduras de aceite pudiendo originar
graves quemaduras.
Si se van a utilizar disolventes o productos de limpieza inflamables, para quitar
las posibles incrustaciones de la cuba, hacerlo siempre con la freidora fría, los
mandos de los quemadores en posición apagado, y la llave de entrada de gas al
aparato cerrada. Una vez utilizados los productos proceder a un esmerado
aclarado con agua abundante de la cuba.
Other manuals for Kore 700 Series
3
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other Fagor Fryer manuals