Felisatti SD230/2200 User manual

Инструкция
по эксплуатации
Штроборез Felisatti SD-230/2200 1211600100
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/instrument/borozdodeli_shtroborezi/felisatti/shtroborez_felisatti_sd-
230_2200_1211600100/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/instrument/borozdodeli_shtroborezi/felisatti/shtroborez_felisatti_sd-
230_2200_1211600100/#tab-Responses

SD230/2200
SD230/2600E
БОРОЗДОДЕЛ
WALL CHASER
ROZADORA
RAINUREUSE FRAISEUSE
FRESATRICE PER MURATURA
MAUERNUTFRÄSE

2
1
1
2
3
4
56789
10
11
10 10 10
12 13
2

3
3
4

4
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Always use guard provided with the tool. The
guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
Use only diamond cut-off wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
Wheels must be used only for recommended
Original Instructions

5
applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cutoff wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel anges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
The arbour size of wheels and anges must properly
t the spindle of the power tool. Wheels and anges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is
dropped, inspect for damage or install an undamaged
wheel. After inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no load speed
for one minute. Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control of the power tool, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
wheel’s rotation at the point of the binding.
Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control over the power tool.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Additional safety warnings

6
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person
(established in the Community) compiled
the technical le:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Wall chaser
Commercial name: Wall chaser
Model: SD230/2200, SD230/2600E
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of
Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,
2009/251/EC
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand
products described in this manual
SD230/2200, SD230/2600E comply with
the following standars:
EN60745-1, EN60745-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
Wear safety goggles.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
When working stone, use dust extraction. The vacuum
cleaner must be approved for the extraction of stone dust.
Using this equipment reduces dust-related hazards.
When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Do not use the tool when tired or under inuence of
drug, alcohol or medicine.
Never put ngers on the switch button while moving
the tool to avoid unintentional starting of the tool.
Ensure the mounting screws and other assemblies
are xed properly and securely before operate the tool.
Turn on the switch and let the tool work for 30 second in a
safe position. Stop immediately if considerable vibration or
other defects are detected, have it repaired.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable
and plug.
Remove the power plug from socket before carrying
out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed
it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if
the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained.
WARNING! This power tool produces an
electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their
physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
12

7
TECHNICAL DATA
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Wear eye protection
Wear ear protection
The instructions contained in this manual must be
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal
maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
1 On/Off switch (g.1)
2 Spindle lock button (g.1)
3 Locking screw for auxiliary-handle holder (g.1)
4 Chaser rollers (g.1)
5 Auxiliary handle (g.1) (antivibrational for
SD230/2600E)
6 Protection guard with cutting guide (g.1)
7 Vacuum connection (g.1)
8 Rear handle turning button (g.1)
9 Rear handle (g.1)
10 Screw (g.2)
11 Clamping lever for depth stop adjustment (g.2)
12 Cutting-depth scale (g.2)
13 Cover of protection guard (g.2)
EQUIPMENT
- Wall chaser
- Two diamond cutting discs
- Spacer discs (6mm - 4pcs, 4mm - 3 pcs)
- Clamping nut
- Spanner wrench
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
In conjunction with a vacuum cleaner and with rm
support of the cutting guide, the machine is intended to
cut or slot mainly mineral materials such as reinforced
concrete, brickwork and road surfaces without the use of
water.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Dust extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections
of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or
beech dust, are considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 lterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your country for
the materials to be worked.
The vacuum cleaner must be approved for the
extraction of masonry dust. FELISATTI provides suitable
vacuum cleaners.
The machine can be plugged directly into the
receptacle of a FELISATTI vacuum cleaner with remote
starting control. The vacuum cleaner starts automatically
when the machine is switched on.
2. Information for the Use of Wall Chasers
Please observe the following notes in order to reduce
the dust emissions occurring while working.
– Use only the combinations of wall chaser and vacuum
cleaner recommended by FELISATTI. Other combinations
can lead to insufcient dust collection and separation.
– Observe the operating instructions of the vacuum
cleaner for maintenance and cleaning of the vacuum
cleaner, including the lter. Empty dust collection containers
immediately once full. Clean the lters of the vacuum
cleaner regularly and always insert the lters completely
into the vacuum cleaner.
– Only use vacuum hoses as intended for by FELISATTI.
Do not manipulate the vacuum hose. When rocks or chunks
Wall Chaser SD230/2200 SD230/2600E
Rated voltage V~ 230
Rated frequency Hz 50-60
Rated power W2200 2600
No load speed min-1 4500 6600
Max. diameter for diamond cutting discs mm 230
Mounting bore mm 22.2
Slot depth mm 20-65
Slot width mm 3-41
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 9.8 9.9

8
of stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease
work and clean the vacuum hose immediately. Prevent the
vacuum hose from being bent or creased.
– Use the wall chaser only according to its intended use.
– Only use tools that are in perfect condition. Decrease
in work progress is noticeable whilst using worn tools.
– Observe the general requirements for construction
sites.
– Provide for good ventilation.
– Ensure that the working range/area is free of
obstructions. For longer slots, the vacuum cleaner must be
guided along in time, without obstructions in the path.
– Wear hearing protection, protective goggles, dust
mask and gloves as required. As dust mask, use at least a
particle-ltering class FFP 2 half-mask.
– Use a suitable vacuum cleaner for cleaning the
workplace. Prevent settled dust from being swirled up by
sweeping.
3. Adjusting the Auxiliary Handle 5
After loosening locking screw 3, the auxiliary handle
holder can be adapted to the respective working position.
When tightening locking screw 3, take care that the
four positioning pins on the auxiliary-handle holder are
seated in the holes of the protection guard.
4. Adjusting the Rear Handle 9
The rear handle 9 may be turned 90º to the left and to
the right in relation to the motor housing.
This enables the ON/OFF switch to be turned to the
most suitable working position.
To turn the rear handle, follow the instructions below:
- Press the rear handle turning button 8and, at the
same time, turn the rear handle 9to the left or right until it
locks.
- To return to the initial position, do the same in re-
verse.
5. Mounting Diamond Cutting Discs
WARNING! When mounting and replacing diamond
cutting discs, it is recommended to wear protective gloves.
WARNING! Diamond cutting discs become very hot
during operation; do not touch them until they have cooled
down.
- Place the power tool on its side so that the cover of the
protection guard 13 could be seen.
- Screw out four screws of the cover 10.
- Take the cover off its place.
- Press the spindle lock button 2to lock the grinding
spindle.
- Loosen the clamping nut with the spanner and
unscrew the clamping nut. Remove the spacer discs. Clean
the grinder spindle and all parts to be mounted.
The slot width results from the amount of spacer discs
between the two diamond cutting discs and the cutting
width of the diamond cutting discs. The allowable slot width
is shown in the section “Technical Data”. The machine can
be operated with one or two diamond cutting discs.
- Place the diamond cutting disc on the spindle and
then the spacer discs on the spindle. Then place second
diamond cutting disc on the spindle.
WARNING! Regardless of the requested slot width,
all spacer discs provided must always be mounted.
Otherwise, the diamond cutting disc can become loose
during operation and lead to injuries.
WARNING! At least one spacer disc must be mounted
between two diamond cutting discs. When mounting the
diamond cutting discs, ensure that the direction-of-rotation
arrows on the diamond cutting discs match with the rotation
direction of the machine (see directionof-rotation arrow on
the gear case).
- Press the spindle lock button 2to lock the grinding
spindle.
- Screw on the clamping nut and tighten it with the
spanner wrench.
- Take the cover on its place.
- Screw in four screws of the cover 10.
Note. When working with 2 diamond cutting discs,
always replace them in pairs.
6. Mains connection
Make sure the mains voltage is correct: it must be
the same as that on the specication label. Machines with
230V can also be connected to a 220V mains supply.
START UP
1. Pre-selecting the Cutting Depth
WARNING! The cutting depth may only be pre-
selected when the machine is switched off.
Loosen clamping lever 11 and adjust the desired
cutting depth according to the cutting-depth scale 12.
Afterwards, tighten clamping lever 11 again.
2. Switching On and Off
WARNING! Before starting the machine, place the
power tool in such a manner on both rear chaser rollers 4
that the diamond cutting discs do not touch the workpiece.
Otherwise, the diamond cutting discs can touch the
workpiece, resulting in possible loss of control over the
power tool when switching on.
To start the power tool, press the On/Off switch 1
forward and then down.
To lock-on the pressed On/Off switch 1, push the On/
Off switch 1 further forward.
To switch off the power tool, release the On/Off switch
1, or when it is locked, briey press the On/Off switch 1and
then release it.
3. Overload Protection (SD230/2600E)
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve
the load on the machine immediately and allow to cool
down for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
4. Restarting Protection
The restarting protection feature prevents uncontrolled
restarting of the machine after an interruption in the power
supply.
To restart the operation, switch the On/Off switch 1to
the Off position and start the machine again.
Note. Check the function of the restarting protection
feature regularly by having the mains plug pulled during
operation and plugged in again afterwards.
5. Constant electronic control
The SD230/2600E machines is equipped with an
electronic circuit that maintains constant motor revolutions
in all working situations, guaranteeing optimal working
conditions.
OPERATION
WARNING! Do not strain the machine so heavily that
it comes to a standstill.
WARNING! Clamp the workpiece if it does not remain
stationary due to its own weight.
WARNING! The machine may only be used for dry
cutting.
WARNING! Always guide the machine with both
handles. Do not guide or carry the machine by the elbow.
- Adjust the cutting depth, see section “Pre-selecting
the Cutting Depth”. To compensate inaccuracies that occur

9
when breaking away the n, the cutting depth must be set
approx. 3 mm deeper than the requested slot depth.
- Place the power tool in such a manner on both rear
chaser rollers 4, that the diamond cutting discs do not touch
the workpiece.
– Switch the machine on and slowly plunge into the
material.
– Guide the machine with both handles, applying
moderate feed, suited to the material being worked.
– The machine must always work in an upgrinding
motion. Otherwise, the danger exists of it being pushed
uncontrolled out of the cut.
– The machine can be both pushed or pulled in the
cutting direction. Vertical slots can easily be cut by pulling
the machine from top to bottom.
– After nishing the working procedure, swivel the
diamond cutting discs out of the slot with the machine still
running.
– Switch the power tool off.
Do not brake coasting diamond cutting discs by
applying sideward pressure.
Curved cuts are not possible, as the diamond cutting
discs could jam in the material.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place of
work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745, usually reach:
SD230/2200 SD230/2600E
Acoustic pressure, dB(A) 99
Uncertainty, dB(A) 3
Sound-power level, dB(A) 110
Uncertainty, dB(A) 3
Vibration acceleration, m/s28.5
Uncertainty, m/s21.5
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these
instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in
EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and
in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular period of
working , you should also take into account the intervening
periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower
vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool
will diminish the efciency of the work and could damage
the motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast
the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced
after 150 - 200 hours use or when they are less than 10
mm long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only Felisatti accessories and spares. Parts the
changing of which is not covered in this instruction man-
ual, should be replaced in a Felisatti Ofcial Service Centre
(See Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.

10
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo
accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea
(con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c)Evitarla puesta en marchaaccidental.Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos
de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
Traducción de las instrucciones originales

11
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la
caperuza protectora suministrada. La caperuza protectora
deberá montarse rmemente en la herramienta eléctrica
cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una
seguridad máxima, o sea, cubriendo al máximo aquel área
del disco tronzador a la que quede expuesta el usuario.
La misión de la caperuza protectora es proteger al usuario
de los fragmentos que puedan salir proyectados y del
contacto accidental con el disco tronzador.
Únicamente utilice discos tronzadores diamantados
en su herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar
a romperse y salir despedidos.
Solamente emplee los discos tronzadores
diamantados de acuerdo a las recomendaciones para
su aplicación. P. ej.: no emplee las caras de los discos
tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el
arranque de material deberá llevarse a cabo con los
bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un
esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
Siempre use una brida en perfecto estado y del
tamaño prescrito para el disco tronzador seleccionado.
Una brida adecuada soporta convenientemente el disco
tronzador reduciendo así el peligro de rotura de este
último.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con
suciente seguridad.
Los oricios de los discos tronzadores, bridas u
otros accesorios deberán alojar exactamente en el husillo
de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten
correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica,
al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas
y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada utilización
inspeccione si el útil está desportillado o surado. Si
se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese
Ud. y las personas circundantes fuera del plano de
rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica
en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto.
Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
de protección o un mandil especial adecuado para
protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La
mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para
ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición
prolongada al ruido puede provocar sordera.
Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del
aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen
una descarga eléctrica.
Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre
la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse
el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de
que el útil se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso
de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados
con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes
líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el
útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta
eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección
opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia
para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del
aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para
poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de
los pares de reacción que se presentan en la puesta en
marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo
y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento.
En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.
No se sitúe dentro del área hacia el que se movería
la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar
rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida

12
desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido
de giro del útil.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
alados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos
alados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
rechazo del útil.
No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles
dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes
demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco
tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse,
a ser rechazado, o a romperse.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica
y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el
disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás
intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de
corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y
subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el disco
tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura
de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las
revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela.
En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse
de la ranura de corte, o resultar rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del
disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a
curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá
apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la
línea de corte como en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por
inmersión” en paredes o supercies similares. El disco
tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o
agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instrucciones de seguridad adicionales
Colóquese unas gafas de protección.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las
tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación de una tubería de agua puede redundar en
daños materiales o provocar una electrocución.
Al trabajar piedra utilice un equipo para aspiración de
polvo. El aspirador empleado deberá ser adecuado para
aspirar polvo de piedra. La utilización de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramienta
eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es
guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación
sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la
forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de
forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica:
Jordi Carbonell, Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Rozadora
Nombre comercial: Rozadora
Modelo: SD230/2200; SD230/2600E
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta
Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE,
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE,
2002/95/CE, 2009/251/CE
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
FELISATTI descritos en este manual
SD230/2200; SD230/2600E están en
conformidad con las normas: EN60745-
1, EN60745-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Santiago LópezJordi Carbonell
12

13
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales
de seguridad aplicables de las directivas
europeas
Utilice protección ocular
Utilice protección ocular, auditiva, respiración
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo
a mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el
normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
1 Interruptor de conexión/desconexión (g.1)
2 Botón de bloqueo del husillo (g.1)
3 Tornillo de sujeción del soporte de la empuñadura
adicional (g.1)
4 Rodillos (g.1)
5 Empuñadura adicional (g.1) (anti-vibración para
SD230/2600E)
6 La proteccion (g.1)
7 Boquilla de aspiración (g.1)
8 El boton bloqueo puño (g.1)
9 Empuñadura (zona de agarre aislada) (g.1)
10 Tornillo (g.2)
11 Palanca de sujeción para ajuste del tope de
profundidad (g.2)
12 Escala de profundidad de corte (g.2)
13 Tapa proteccion (g.2)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Rozadora
- Disco de tronzar diamantado
- Arandelas distanciadoras (6 mm - 4 piezas, 4 mm - 3
piezas)
- Tuerca de jación
- Llave de dos pivotes para tuerca de jación
- Manual de instrucciones de servicio con Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para operar
con el soporte guía sobre una base rme, en combinación
con un aspirador para la clase de polvo M, para tronzar o
hacer rozas sin la aportación de agua, predominantemente
en materiales minerales como, p. ej., hormigón armado,
ladrillo y pavimentos
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
ATENCIÓN! Antes de cualquier manipulación en la
herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma
de corriente.
1. Dispositivo de aspiración de polvo
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos
minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El
contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar
en el usuario o en las personas circundantes reacciones
alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos
como los de roble, encina y haya son considerados
como cancerígenos, especialmente en combinación con
los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de
polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con un ltro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre
los materiales a trabajar. El aspirador empleado deberá
ser adecuado para aspirar polvo de piedra. FELISATTI
le ofrece unos aspiradores adecuados. La herramienta
eléctrica puede conectarse directamente a la toma de
corriente de un aspirador universal FELISATTI de conexión
automática a distancia. Éste se conecta automáticamente
al conectar la herramienta eléctrica.
2. Indicaciones para la utilización de rozadoras
Observe las siguientes indicaciones para reducer la
emisión de polvo al trabajar.
– Solamente combine la rozadora con un aspirador
Rozadora SD230/2200 SD230/2600E
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50-60
Potencia absorbida nominal W2200 2600
Revoluciones en vacío min-1 4500 6600
Diámetro de discos tronzadores diamantados, máx. mm 230
Diámetro del oricio mm 22.2
Profundidad de la roza mm 20-65
Ancho de la roza mm 3-41
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 9.8 9.9

14
para la clase de según recomendación FELISATTI. Una
combinación diferente puede suponer una peor aspiración
y separación del polvo.
– Observe las indicaciones en las instrucciones de
manejo del aspirador referentes al mantenimiento y
limpieza del mismo y de los ltros. Vacíe inmediatamente
un depósito de polvo lleno. Limpie con regularidad los
ltros del aspirador e insértelos siempre completamente
en el aspirador.
– Únicamente utilice las mangueras de aspiración
previstas por FELISATTI. No modique la manguera de
aspiración. Si alcanzan a penetrar trozos de material en
la manguera de aspiración, interrumpa inmediatamente
su trabajo, y limpie la manguera de aspiración. Preste
atención a no doblar la manguera de aspiración.
– Únicamente use la rozadora para realizer aquellos
trabajos para los que ha sido concebida.
– Solamente utilice útiles en perfecto estado y con buen
lo. La reducción notable del rendimiento de trabajo es
indicio de que el útil está desgastado.
– Observe las exigencias generales para puestos de
trabajo en las obras.
– Ventile bien el área de trabajo.
– Asegure que éste despejada el área de trabajo. Al
hacer rozas largas deberá observarse que el aspirador
pueda seguir libremente al aparato, o bien, procurar a
tiempo que el aspirador sea aproximado nuevamente a la
rozadora a medida que va progresando el trabajo.
– Colóquese unos protectores auditivos, gafas de
protección, mascarilla antipolvo y, si fuse necesario, unos
guantes. Como mascarilla antipolvo emplee al menos una
semimáscara ltradora de partículas de la clase FFP 2.
– Para la limpieza del puesto de trabajo utilice un
aspirador apropiado. No barra el polvo, ya que haría que
se levante.
3. Montaje de la empuñadura adicional 5
Una vez aojado el tornillo de sujeción 3 el soporte
de la empuñadura adicional deja adaptarse a la respectiva
posición de trabajo.
Al apretar el tornillo de sujeción 3 preste atención
a que las cuatro espigas de jación del soporte de la
empuñadura adicional queden alojadas en los taladros de
la caperuza protectora.
Para la maquina SD230/2600E se utiliza el puño auixiliar
con la función de protección de la vibracion .
4.Ajuste del puño 9
El puño 9 puede cambiar de angulo hasta 90º a la
derecha y a la izquierda de la carcasa de la maquina .
Esto hace que el uso de la maquina sea mas comodo
ya que junto al puño se cambia la posicion del interruptor.
El angulo del puño se cambia de la seguiente manera:
- Apretar el boton bloqueo puño 8 .Sin dejar de apretar
boton girar el puño 9a la derecha o a la izquierda hasta el
nal .
- Para girar el puño a la posicion inicial hay que repetir
la operación girando el puño en el sentido contrario.
5. Montaje del disco de tronzar diamantado
ATENCIÓN! Al montar o sustituir discos tronzadores
diamantados se recomienda emplear guantes de
protección.
ATENCIÓN! Los discos tronzadores diamantados
pueden ponerse muy calientes al trabajar; espere a que se
enfríen antes de tocarlos.
- Poner la maquina de un lado de la manera que se vea
la tapa de la proteccion 13.
- Quitar 4 tornillos 10 de la tapa.
- Quitar la tapa de la proteccion
- Apretar el boton bloque eje portabrocas 2
- Aojar la brida sujeccion con una llave y quitarla
del eje portabrocas.Quitar los anillos distancia del eje
portabrocas.Quitar el polvo del eje portabrocas y de los
componentes montados.
El ancho de la roza resulta de la cantidad de arandelas
distanciadoras colocadas entre ambos discos tronzadores
diamantados más el ancho de corte de estos mismos. El
ancho de la roza se calcula de la siguiente manera: Ancho
de la roza = grosor del paquete de arandelas distanciadoras
+ ancho de los discos tronzadores diamantados. El ancho
admisible de la roza se indica en el apartado “Datos
técnicos”. Ud. puede emplear la herramienta eléctrica con
uno o dos discos tronzadores diamantados.
- Inserte la brida de apoyo en el husillo. El arrastrador
de la brida de apoyo deberá quedar correctamente alojado
en el husillo. Introduzca el disco tronzador diamantado y
las arandelas distanciadoras en la brida de apoyo.
ATENCIÓN! Independientemente del ancho de la roza
deseado deberán montarse siempre todas las arandelas
distanciadoras suministradas. De lo contrario puede que
el disco tronzador diamantado llegue a aojarse durante el
funcionamiento y cause un accidente.
ATENCIÓN! Cantidad de arandelas distanciadoras
precisadas: unidades de 4 mm de grosor y unidades de
6 mm de grosor Entre discos tronzadores diamantados
deberáirmontadacomo mínimo una arandeladistanciadora
. Al montar los discos tronzadores diamantados, observe
que la echa de dirección de los mismos coincida con
el sentido de giro de la herramienta eléctrica (ver echa
marcada en el cabezal del aparato).
- Accione el botón de bloqueo del husillo 2para retener
el husillo.
- Enrosque la tuerca de jación y apriétela con la llave
de dos pivotes.
- Poner la tapa a la proteccion.
- Fijar con 4 tornillos 10.
Observación: En caso de trabajar con discos
tronzadores diamantados sustituya siempre los a la vez
6. Puesta en marcha
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en
la placa de características debe coincidir con la tensión de
red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a
una tensión de red de 220V.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Preselección de la profundidad de corte
ATENCIÓN! La preselección de la profundidad de
corte solamente deberá realizarse con la herramienta
eléctrica desconectada.
Aoje la palanca de jación 11 y ajuste la profundidad
de corte deseada según la escala de profundidad de corte
12. Seguidamente, vuelva a apretar la palanca de jación
11.
2. Conexión/desconexión
Antes de ponerla en marcha deposite la herramienta
eléctrica sobre ambos rodillos posteriores 4, inclinándola
hacia atrás de manera que los discos tronzadores
diamantados no alcancen a tocar la pieza de trabajo. De no
ser así, los discos tronzadores diamantados podrían llegar
a tocar la pieza de trabajo y hacerle perder el control sobre
la herramienta eléctrica al conectarla.
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica empuje hacia delante el interruptor de conexión/

15
desconexión 1 y presiónelo a continuación.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión
1 estando éste accionado, empuje más hacia delante el
interruptor de conexión/desconexión 1.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 1, o en caso de estar
enclavado con la tecla, presione brevemente y suelte a
continuación el interruptor de conexión/desconexión 1.
3. Protección contra sobrecarga
En caso de una sobrecarga se detiene el motor.
Deje funcionar en vacío, a las revoluciones máximas, la
herramienta eléctrica durante aprox. 30 segundos, para
que se refrigere.
4. Protección contra rearranque
La protección contra rearranque evita la puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica tras un corte
de la alimentación eléctrica.
Para la nueva puesta en marcha coloque el interruptor
de conexión/desconexión 1en la posición de desconexión,
y conecte de nuevo la herramienta eléctrica.
Observación: Verique con regularidad el
funcionamiento correcto de la protección contra rearranque
sacando el enchufe de la red durante el funcionamiento, y
a continuación, vuelva a conectarlo.
5. Constant electronic
El SD230/2600E es equipado con un circuito
electrónico que permite mantener constante el número
de revoluciones del motor en cualquier condición de
trabajo, por lo tanto Vs. labor se cumplirá siempre en las
condiciones mas favorables.
INSTRUCCIONES PARA LA OPERACIÓN
ATENCIÓN! No sobrecargue la herramienta eléctrica
de tal manera que llegue a detenerse.
ATENCIÓN! Fijar la pieza de trabajo, a no ser que se
mantenga en una posición rme por su propio peso.
ATENCIÓN! La herramienta eléctrica solamente
deberá utilizarse para hacer rozas sin la aportación de
agua.
ATENCIÓN! Siempre guíe la herramienta eléctrica
sujetándola por ambas empuñaduras. No sujete ni guíe
la herramienta eléctrica agarrándola por el codo de
aspiración.
– Ajuste la profundidad de corte según apartado
“Preselección de la profundidad de corte”. Para compensar
las irregularidades obtenidas al desprender la parte central,
deberá preseleccionarse una profundidad de corte aprox. 3
mm más profunda que el fondo de la roza prevista.
– Deposite la herramienta eléctrica sobre ambos
rodillos posteriores 4, inclinándola hacia atrás de manera
que los discos tronzadores diamantados no alcancen a
tocar la pieza de trabajo.
– Conecte la herramienta eléctrica y vaya profundizando
lentamente el útil en el material.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance
moderado, adecuado al tipo de material a trabajar,
sujetándola por ambas empuñaduras.
– La herramienta eléctrica deberá guiarse siempre a
contramarcha. En caso contrario, puede ocurrir que ésta
sea impulsada de manera incontrolada fuera de la ranura
de corte.
– Es posible guiar la herramienta eléctrica en el sentido
de corte tanto empujando como tirando de ella. Las
rozas verticales se realizan con facilidad arrastrando la
herramienta eléctrica desde arriba hacia abajo.
– Una vez nalizado el trabajo saque de la roza los
discos tronzadores diamantados con el motor en marcha.
– Desconecte la herramienta eléctrica. Después de
desconectar el aparato no trate de frenar el disco de
tronzar diamantado presionándolo lateralmente.
No es posible efectuar rozas curvas, ya que los discos
tronzadores diamantados se atascarían en la pieza de
trabajo.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida
para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en
especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el
sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este
caso el operador debe protegerse del ruido excesivo
por medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente
a:
SD230/2200 SD230/2600E
Nivel de presión acústica,
dB(A) 99
Tolerancia K, dB(A) 3
Nivel de potencia acústica,
dB(A) 110
Tolerancia K, dB(A) 3
Nivel total de vibraciones
ah, m/s28.5
Tolerancia K, m/s21.5
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en
estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar
a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden
sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones.
Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares.
Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: La utilización de un útil
de desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmen-te
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo

16
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizar-la. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse al cabo de unas 150-200 horas de trabajo o
bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello,
debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo
cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de
nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una revisión
de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en estas
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía /
irecciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía
en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a
través de los contenedores de basura
doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio
ambiente.

17
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions
sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils
électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon.
Ne pas utiliser de ches adaptatrices avec des outils
électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des
ches non modi ées et des prises correspondantes
réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs,
cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil
électrique augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à
l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est
en train de faire et faire preuve de bon sens quand on
actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles.
S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder
au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer
l’outil électrique. Une clé laissée xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver
une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des parties en
mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à
des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent
pascesinstructions.Les outils électriques sontdangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il
est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués
par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions
et à la façon prévue pour le type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
Traduction des consignes originales

18
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode
d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Utiliser l’outil électrique uniquement avec le protecteur
en place. Le protecteur doit être solidement xé à l’outil
électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte
que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule à
tronçonner. Le protecteur permet de protéger l’opérateur
des fragments cassés et d’un contact accidentel avec la
meule à tronçonner.
N’utiliser que des meules à tronçonner diamantées
pour votre outil électrique. Le simple fait que l’accessoire
puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Les meules à tronçonner diamantées ne doivent être
utilisées que pour les applications recommandées. P. ex.
: ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner sont destinées au meulage
périphérique. L’application de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
Toujours utiliser des asques de meule non
endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour
la meule à tronçonner que vous avez choisie. Des asques
de meule appropriés supportent la meule à tronçonner
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule à
tronçonner.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
La taille du mandrin des meules à tronçonner, asques
ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages
centraux ne correspondant pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires pour détecter
la présence éventuelle de copeaux et ssures. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner
les dommages éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après avoir contrôlé et monté l’accessoire,
se tenir soi-même ainsi que les personnes se trouvant à
proximité à distance du niveau de l’accessoire en rotation
et laisser tourner l’outil électrique à la vitesse maximale
pendant une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être en contact
avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
Le contact de l’accessoire coupant avec un l «sous
tension» peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire
de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait
accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un
choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point de grippage.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire,
le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond
ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire
en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre
main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique
se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil

19
dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
Ne pas xer de chaîne coupante ni de lame de scie
dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents
et des pertes de contrôle.
Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter
une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures correctives
an d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce
à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et
rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un
rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce
à usiner.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce
à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces
à usiner ont tendance à échir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près
de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une «coupe en retrait» dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
Avertissements supplémentaires
Porter des lunettes de protection.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Pour travailler des pierres, utiliser une aspiration de
poussières. L’aspirateur doit être agréé pour l’aspiration de
poussières de pierre. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers venant des poussières.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
mains et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un
choc électrique.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations
si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de
temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des
implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Power Tools manuals

Felisatti
Felisatti RSF120/1010E User manual

Felisatti
Felisatti RF30/430 User manual

Felisatti
Felisatti RF55/1000E User manual

Felisatti
Felisatti HF12,5/1050 User manual

Felisatti
Felisatti RF100/710 User manual

Felisatti
Felisatti AP110/1400SE User manual

Felisatti
Felisatti HF25/1500 User manual

Felisatti
Felisatti RF67/2200VE User manual

Felisatti
Felisatti RF62/2200VE User manual

Felisatti
Felisatti RF67/2200 Assembly instructions