Ferm 328150 User manual

FermBV•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.ferm.nl 0303-14
Art.nr. 328150
FHR-110TSS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
R
GR
USERSMANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODED’EMPLOI 20
MANUALDEINSTRUCCIONES 26
ISTRUÇÕNA USAR 32
MANUALEUTILIZZATI 37
BRUKSANVISNING 42
KÄYTTÖOHJE 47
BRUGERVEJLEDNING 52
BRUGERVEJLEDNING 57
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 62
NÁVODK POUŽITÍ 67
NOVODILAZA UPORABO 72
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 77
êìäéÇéÑëíÇéèé ùäëèãìÄíÄñàà
83
O 88
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservede modifications
ES Reservadoelderecho de modificaciones
technicas
PReservadoodireito a modificações
IConreservadi modifiche
SV Ändringarförbehålles
SU Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NO Retttillendringer forbeholdes
DK Rettilændringer forbeholdes
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR

a
b
e
m
p
n
f
i
fig. 3/A
fig. 4/B
fig. 4/C fig. 4/D
fig. 3/B
fig. 2
fig. 4/A
d
g
h
c
2Ferm
1
2
3 4
5
6
6
10
8
9
7
5
5
5
3
5
5
14
6
410
1
7
2
5
9
8
Ferm 95
EXPLODEDVIEW

:
EN60335-2-79:1998
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
94 Ferm
fig. 5/A
fig. 5/E
fig. 6/B
fig. 6/D
fig. 5/D
fig. 6/C
M
fig. 5/B
fig. 6/A
fig.
5/C
Ferm 3
SPAREPARTS LIST
REFNR DESCRIPTION FERMNR
501066 Uppercasing 01.001
501067 Handle 01.002
501068 Wheel 01.003
501069 Leftcasing 01.004
501070 Bracket 01.008
501071 Accessoiriescarrier 01.009
501072 Rightcasing 01.010
501073 Ringnut 01.014
501059 Watersuctionfilter 02.001
501074 Suctionfitting 02.003
501075 Extension 02.006
501060 Valveskit 02.007
501076 Extension 02.019
501011 Pistonskit 02.023
501000 Nipple 02.030
501077 Totalstopsystem 02.031
501061 Gasketskit 02.D
501004 Switch 04.002
501001 Head+lance 05.001
501078 Gun 05.004
501079 Highpressurehose 6m 05.005
501005 Detergenttank 05.006

. ,
.
TSS :
TSS : ( )
§ ,
2-3 ( "" ).
,
.
TSS
(+)
,
.
. . (§)
, (
) ( BB)
Ferm 93
Highpressure cleaner
THENUMBERSIN THE FOLLOWINGTEXT
CORRESPONDWITHTHE PICTURES ATPAGE2-3
INTRODUCTION
Thehighpressure cleaner youhavepurchased is a
technologicallyadvancedproduct designed byoneof the
leadingEuropeanmanufacturers of highpressure
pumps.Toobtain the bestperformancefrom your unit,
readthisbooklet carefully andfollowthe instructions
eachtimeyou use thecleaner.We congratulate youon
yourchoiceand wish yousuccessfuloperation.
INTENDEDUSE
-Thecleaneris intended onlyforthe cleaning of
vehicles,machines,boats, buildings, etc.,bythe
removalofstubborn dirt usingcleanwater and
chemicaldetergents.
-Whenusingchemical detergents, onlyuse
biodegradabletypes.
-WerecommendHOBBY - FOAMdetergent
(#3206).
-Onlycleanvehicle engines inareasin which suitable
oiltrapsare installed.
TECHNICALDATA
PRODUCTINFORMATION
Fig.2.
a Wateroutlet(OULET)
b Waterinletwith filter (INLET)
c Highpressurerotating nozzle kit
(optionalaccessory)
d Adjustablespraynozzle
eUse•Maintenance handbook
fPowersupplycable with plug
g Lance
hGunwithsafety catch
iHighpressurehose
mNozzlecleaningtool
nMotorswitch
pAdjustablefoamunit
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowingpictograms are usedinthese instructions
foruse:
Denotesriskof personal injury,lossof life or
damagetothe tool incaseof non-observance of
theinstructionsin this manual.
Denotesriskof electric shock.
Carefullyreadthis manual beforeusingthe machine.
Makesurethat you knowhowthe machine functionsand
howtooperate it. Maintainthemachine in accordance
withtheinstructions to makesureit functions properly.
Keepthismanual and theencloseddocumentation with
themachine.
Whenusingelectric machines alwaysobservethe
safetyregulationsapplicable in yourcountryto
reducetherisk of fire,electricshock and personal
injury.Readthe following safetyinstructionsand
alsotheenclosed safety instructions.
Keeptheseinstructions in asafeplace!
ELECTRICALSAFETY
Alwayscheckif your mainsvoltagecorresponds
withthevalue on thetypeplate.
Whenreplacingold cables orplugs
Throwawayold cables orplugsimmediately as soonas
newoneshave replaced these.Itis dangerous toputthe
plugofa loose cableintothe socket outlet.
Whenusingextension cables
Onlyusean approved extensioncablethat is suitablefor
themachine’spower. The coresmusthave a diameterof
atleast1.5 mm2. Whentheextension cable isona reel,
unrollthecable in itsentirety.
SWITCHOFFTHE MACHINE IMMEDIATELY
INCASEOF
1. Malfunctioninthe mains plug,powercable or
damagingofcable.
2. Brokenswitch.
3. Smokeorstench of scorchedinsulation.
SPECIFIC SAFETYRULES
TheUSEand MAINTENANCE manualconstitutesan
essentialpartof the cleanerequipmentand should be
keptina safe placeforfuture reference. Ifyousell the
cleaner,themanual should behandedon to thenew
owner.
-Beforestartingthe cleaner, makesurethat it is
receivingwatercorrectly. Operating thecleaner
withoutwatercould damage theseals.
-Donotdisconnect the plugbypulling on the
electricalcable.
-Ifyouare too farfromthe object youwishto clean,
donotmove the cleanernearerby pulling onthehigh
pressurehose;use the handleprovided.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Powerconsumption | 1500W
Maximumpressure | 110Bar
Lwa(soundcapacity) | 82.7dB(A)
UK English
4Ferm

-Inversionsnot equipped withTSSdevice, do not
operatethecleaner for morethan1-2 minutes with
thegunclosed as thiscoulddamage the seals.
-Protectthecleaner from freezingduringthe winter.
-Donotobstruct the ventilationgrillesduring
operation.
-Thecross-sectionof any extensioncablesused must
beproportionalto their length,i.e.the longer the
extensioncable,the greater thecrosssection;cables
withaprotection level of"IPX5"must be used.
-Positionthecleaner AS NEARPOSSIBLEto the
watersupply.
-Thepackagingis easily recyclable,andmust be
disposedofin compliance withtheregulations in
forceinthe country ofinstallation.
-Usethecleaner only withaccessoriesand
replacementpartsauthorised by themanufacturer.
Theuseof original accessoriesandreplacement
partswillensure safe, trouble-freeoperation.
-Thecleanermust be usedstandingon a secure,stable
surface,positionedas shown. Fig.3A.
SAFETY"MUSTNOTS"
-EXPLOSIONORPOISONING.
DONOTuse the cleanerwithinflammable or toxic
liquids,orany products whicharenot compatible
withthecorrect operation ofthecleaner.
-INJURYHAZARD.
DONOTdirect the waterjettowards people or
animals.
-ELECTRICSHOCKHAZARD.
DONOTdirect the waterjettowards the unititself,
electricalpartsor towards otherelectrical
equipment.
-SHORTCIRCUITHAZARD.
DONOTuse the cleaneroutdoorsin case ofrain.
-INJURYHAZARD.
DONOTallow children orincompetentpersons to
usethecleaner.
-ELECTRICSHOCKHAZARD.
DONOTtouch the plugand/orsocket with wet
hands.
-ELECTRICSHOCKAND SHORT CIRCUIT
HAZARD.
DONOTuse the cleanerifthe electrical cableis
damaged.
-EXPLOSIONHAZARD.
DONOTuse the cleanerifthe high pressurehoseis
damaged.
-ACCIDENTHAZARD.
DONOTjam the triggerinthe operating position.
-ACCIDENTHAZARD.
Checkthatthe data platesareaffixed to thecleaner,
ifnot,inform your dealer.Cleanerswithout plates
mustNOTbe used astheyare unidentifiable and
potentiallydangerous.
-EXPLOSIONHAZARD.
DONOTtamper with orwithor alter the
calibrationofthe safety valve.
-HAZARDOUSALTERATIONOF OPERATING
PERFORMANCE.
DONOTalter the originaldiameterof the spray
headnozzle.
-ACCIDENTHAZARD.
DONOTleave the cleanerunattended.
-SHORTCIRCUITHAZARD. DO NOTmovethe
cleanerbypulling on theelectricalcable.
SAFETY"MUSTS"
-SHORTCIRCUITHAZARD.
Allelectricalconductors MUST BEPROTECTED
againstthewater jet.
-ELECTRICSHOCKHAZARD.
ThecleanerMUST ONLY BECONNECTEDto a
correctlyearthedpower supply.
• Useofa safety residualcurrentcircuitbreaker
(R.C.C.B.)willprovide additional protectionfor
theoperator(30 mA).
-INJURYHAZARD.
Thehighpressure may causematerialsto bounce off
surfacesatspeed; therefore protectiveclothingand
safetygogglesMUST BE WORN.
-ACCIDENTALSTART-UPHAZARD.
Beforedoingwork on thecleaner,REMOVE the
plug.
-INJURYHAZARD.
Beforepressingthe trigger, GRIPthegun firmly to
counteracttherecoil.
-CONTAMINATIONHAZARD.
COMPLYWITHthe requirements ofthelocal water
supplycompany.According to DIN1988,power-jet
cleanersmayonly be connectedtothe mains
drinkingwatersupply if abackflowpreventer valve
withdrainfacility is installedinthe supply hose.
-ACCIDENTHAZARD.
Maintenanceand/orrepair of electricalcomponents
MUSTbecarried out byqualifiedstaff.
-INJURYHAZARD.
DISCHARGEresidualpressure before
disconnectingthecleaner hose.
-ACCIDENTHAZARD.
Beforeusingthe cleaner, CHECKeverytime that the
screwsarefully tightened andthatthere are no
brokenorworn parts.
-EXPLOSIONANDELECTRIC SHOCK HAZARD.
OnlyUSEdetergents which willnotcorrode the
coatingmaterialsof the highpressurehose/electrical
cable.
-INJURYHAZARD.
ENSUREthatall people oranimalskeep a minimum
distanceof16 yd. (15m)away.
SAFETYVALVE
Thesafetyvalve also functionsasa pressure limiting
valve.Whenthe gun triggerisreleased, the safetyvalve
opensandthe water recirculatesthroughthe pump
inlet.
Ferm 5
. ,
.
1 2 ,
.
,
30 cm (10 )
, .
.
-
.
.
-
.
- .
- .
-
/
.
.
- ,
50
. 6A
-
,
.
,
(
). 6B
-,
.
-
.
( 6C),
( 6D) .
,
.
.
,,
.
,, , .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
92 Ferm

-
,
. 4A
-
. 4B.
-
() .
4C.
-
4D ( )
() .
13 mm (1/2
) .
.
-
40°C (98°F).
10 bar (145 psi).
!
.
.
- "0".
- (Volt/Hz)
. 3B
- ,
.
-
IEC 364.
30 mA 30 ms
.
!
.
-
, 2-3
. ""
- .
-
5 , ,
.
- ,
.
5
- ,
.
TSS:
- TSS, ( 5C)
:
- ,
.
- ,
.
- TSS,
4-5
.
-
TSS,
15 .
-
( 0,5 ).
- "JET",
. 5D
-
.
-
,
. 5D.
( )
- ,
:
-
-
.
-
.
-
Ferm 91
INSTALLATION
-Fitthelance into thegunby rotating andpushinguntil
thetwoparts are completelylocked.FIG.4A
-Connectthegun to thehighpressure hose. FIG.4B.
-Connectthehigh pressure hosetothe water
(OUTLET)onthe cleaner. FIG.4C.
-Connectthewater supply hoseFIG.4D(not
supplied)tothe water (INLET)ofthe cleaner. The
supplyhosemust have aninternaldiameter of atleast
13mm(1/2 in.) andmustbe reinforced. Thewater
supplymustbe at leastequalto the cleanerdelivery
capacity.
-Theintakewater temperature mustNOTexceed
40°C(98°F).The water supplypressuremust NOT
exceed10bar (145 psi).
CAUTION!Thecleaner must onlybeused with
cleanwater;use of unfilteredwateror corrosive
chemicalswilldamage the cleaner.
-Turnthemotor switch tothe"0" position.
-Checkthatthe electrical supplyvoltageand
frequency(Volts/Hz)correspond to thosespecified
onthecleaner data plate.Fig.3B
-Ifthepower supply iscorrect,you may nowplugin
thecleaner.
-Theelectricsupply connection shallbemade by a
qualifiedelectricianand comply withIEC364. It is
recommendedthatthe electric supplytothis
applianceshouldinclude either aresidualcurrent
devicethatwill interrupt thesupplyif the leakage
currenttoearth exceeds 30mAfor 30 msora device
whichwillprove the earthcircuit.
CAUTION!Themachine may causeelectrical
disturbanceswhenstarting.
-Ifthemotor stops andfailsto restart, wait2-3
minutesbeforerestarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
USE
-Turnonthe water supplytapFULLY.
-Releasethesafety catch FIG.5A,thenpress the
triggerfora few secondstoallow air toescapeand to
dischargeresidualpressure in thepipes.
-Keepingthetrigger pressed, pushtheswitch to start
themotor.FIG.5B
-Whenre-startingthe motor, alwayskeepthe trigger
pressed.
TSSModels:
-InTSSmodels, (FIG. 5C)withautomatic delivery
flowcut-off:
-Whenthetrigger is released,thedynamic pressure
automaticallycutsout the motor.
- Whenthetrigger is pressedthepressure drop
automaticallystartsthe motor andthepressure is
restoredwitha very slightdelay.
- Forcorrectoperation of theTSS,once the trigger
hasbeenreleased it mustnotbe pressed againforat
least4-5seconds.
-Forcorrectuse of theTSSmodel cleaner, donot
leavetheunit in automaticcut-offstatus for more
than15min.
USINGDETERGENT
-Fillthefoam unit tankwithdetergent (capacity about
0.5lt.).
-Settheadjustable head inthe“JET” position, thenfit
thefoamunit on headandfix it inposition.FIG. 5D
CORRECTUSEOF STANDARD
ACCESSORIES
-Thecleaneris equipped withanozzle for adjustment
ofthejet from concentratedtofan. FIG. 5E
-Itisalso equipped withthefoam unit fordetergent
distribution,withadjustment of thequantityof
detergentusingthe knob M.FIG.5D
CORRECTUSEOF THE ROTARYNOZZLE
(Wherefitted)
-Forincreasedwashing power, usetherotary nozzle
kitasfollows:
-Turnoffthe high pressurecleaner
-Unscrewtheadjustable head andfitthe rotary
nozzleontothe lance.
-Turnthehigh pressure cleanerbackon.
RECOMMENDEDCLEANINGPROCEDURE
-Dissolvedirtby applying detergentwiththe fan jetto
thedrysurface. On verticalsurfaces,work from the
bottomupwards.Leave the detergenttoact for 1to
2minutes,but do notallowto dry out.Applythe high
pressurejet,keeping the nozzleatleast 30 cm(10in.)
fromthesurface, working fromthebottom upwards.
Avoidallowingthe rinsing watertorun on to
unwashedsurfaces.
STORAGE
-Switchoffthe cleaner. Turnoffthe water supplytap.
-Dischargeresidualpressure by pressingthetrigger
untilnomore water comesoutof the adjustable
nozzle.
-Engagethegun safety catch.
-Removetheplug from thesocket.
-Operatethecleaner with noncorrosive/non-toxic
antifreezebeforestoring for thewinter.
6Ferm

Nozzle worn
Supply voltage below r equired minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cr oss-section or excessive length
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
Water filter fouled
Water supply pr essur e low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wr ongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressure cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Check the voltage of the mains supply line
High pressur e cleaner in disuse for long
time
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
Water leakages
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady-
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and
clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised servicecentre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working
throughrear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED).
If thisfault occurs more than once, contact your service centre.
Ferm 7
.
- .
.
- .
.
- .
/
.
-
.
.
- .
.
- .
.
- .
,
,
.
,
.
- .
.
-
.
.
- .
.
- .
.
- .
.
- .
.
•
(R.C.C.B.)
(30 mA).
- .
,
.
- .
, .
- .
,
.
- .
.
DIN 1988,
.
- .
/
.
- .
.
- .
,
.
- .
/ .
- .
15 .
.
,
.
90 Ferm

:
,
.
.
.
,
.
,
.
,
.
,
, .
,
,
.
,
.
!
.
.
.
,
.
1,5 mm2.
,
.
1. ,
.
2. .
3. .
.
,
.
- ,
.
.
-
.
-
,
.
.
-
(TSS),
1-2
,
.
-
.
- ,
.
-
,
,
.
"IPX5". 25
3 x 1,5 mm2. 50 3 x 2,5 mm2.
-
.
-
,
.
-
.
.
- ,
, ,
3.
- .
.
- .
.
- .
,
Ferm 89
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carryingoutmaintenance work onthemotor.
-Toensuregood performance, checkandclean the
suctionanddetergent filters afterevery50 hours of
operation.FIG.6A
-Longperiodsof disuse mayleadto the formationof
limescaledeposits. Working throughthehole on the
rear,RELEASEthe motor usingascrewdriver (for
modelswiththis feature). FIG.6B
-Thenremovethe screwdriver andproceedwith the
restartoperations.
-Cleanthenozzle with thetoolprovided. Remove the
lancefromthe gun (FIG.6C),removeany dirt from
thenozzlehole (FIG.6D) andrinse.
Cleaning
Keeptheventilation slots ofthemachine clean to
preventoverheatingof the engine.
Regularlycleanthe machine housingwitha soft cloth,
preferablyaftereach use. Keeptheventilation slots free
fromdustand dirt.
Ifthedirt does notcomeoff use asoftcloth moistened
withsoapywater. Never usesolventssuch as petrol,
alcohol,ammoniawater, etc. Thesesolventsmay
damagetheplastic parts.
Lubrication
Themachinerequires no additionallubrication.
Faults
Shouldafault occur, e.g.afterwear of apart,please
contactyourlocal Ferm dealer.
Intheback of thismanualyou find anexplodedview
showingtheparts that canbeordered.
ENVIRONMENT
Inorderto prevent themachinefrom damage during
transport,itis delivered inasturdy packaging. Mostof
thepackagingmaterials can berecycled.Take these
materialstothe appropriate recyclinglocations.
Takeyourunwanted machines toyourlocal Ferm-
dealer.Herethey will bedisposedof in an
environmentallysafeway.
GUARANTEE
Theguaranteeconditions can befoundon the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunder our soleresponsibilitythat this
productisin conformity withthefollowing
standardsorstandardized documents
EN60335-2-79:1998
inaccordancewith the regulations.
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
from01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
8Ferm

HOCHDRUCKREINIGER
DIENUMMERNIM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIERENMITDEN ABBILDUNGEN
AUFSEITE2-3
VORSTELLUNG
Beidemvon Ihnen erworbenenHochdruckreiniger
handeltessich um einhochtechnisiertesGerät eines der
europaweiterfahrenstenHersteller von
Hochdruckpumpen.Dieoptimale Nutzung der
Geräteleistungensetztdie Kenntnis undBefolgungder
nachstehendenAnleitungenvoraus. Wir
beglückwünschenSiezu Ihrer Wahlundwünschen
IhnenvielErfolg bei derArbeitmit Ihrem
Hochdruckreiniger.
BESTIMMUNGSZWECK
-DerHochdruckreinigerist ausschließlich zur
ReinigungvonFahrzeugen, Maschinen, Booten,
Gebäudenusw.bestimmt, und zwardurchEntfernen
derhartnäckigenVerschmutzungen mit sauberem
Wasserundchemischen Reinigungsmitteln.
-ImFallvon chemischen Reinigungsmittelnsindnur
solchemiterwiesener biologischer Abbaubarkeit
anzuwenden.Eswird der Gebrauchdes
ReinigungsmittelsHOBBY- FOAM (#3206)
empfohlen.
-DieReinigungvon Kraftfahrzeugen istnurin
Räumlichkeitenmitentsprechender Anlage zur
Ölabscheidunggestattet.
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
aWasserauslass(OUTLET)
bWassereinlaufmitFilter (INLET)
cSatzDrehdüse(optionales Zubehörteil)
dEinstellbarerDüsenkopf
eHandbuchGebrauch• Instandhaltung
fStromkabelmitStecker
g Strahlrohr
hReglerpistolemitSicherung
i Hochdruckschlauch
mReinigerfürDüsenkopf
Motorschalter
p Schaumverteiler-Strahlrohr
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IndieserBetriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
VerweistaufVerletzungs gefahr,Gefahrfür Leben
undmöglicheBeschädigung derMaschine,falls die
Anweisungenindieser Betriebsanleitungnichtbefolgt werden.
DeutetdasVorhandensein elektrischer Spannung
an.
LesenSiediese Betriebsanleitung aufmerksam,bevorSie
dieMaschinein Betrieb nehmen.MachenSie sich
vertrautmitder Funktionsweise undderBedienung.
WartenSiedie Maschine entsprechendden
Anweisungen,damitsie immer einwandfreifunktioniert.
DieBetriebsanleitungund die dazugehörende
Dokumentationmüssenin der NähederMaschine
aufbewahrtwerden.
BeachtenbeimBenutzen vonElektromaschinen
immerdieörtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko,Elektroschock undVerletzung.
LesenSieaußer denfolgendenHinweisen ebenfalls
dieSicherheitsvorschriftenim einschlägigen
Sonderteil.
DieHinweisemüssen sicher aufbewahrtwerden!
ELEKTRISCHESICHERHEIT
VergewissernSiesich stets, daßdieNetzspannung
denAngabendes Typenschilds entspricht.
BeimAustauschvon Kabeln oderSteckern
EntsorgenSiealte Kabel oderStecker,die durch neue
ersetztwurden,sofort. Es istgefährlich,den Stecker
einesabgetrenntenKabels in eineSteckdosezu stecken.
BeiVerwendungvon Verlängerungskabeln
VerwendenSieausschließlich genehmigte undfürdie
MaschinenleistunggeeigneteVerlängerungskabel. Die
Kabeladernmüsseneinen Querschnitt vonmindestens
1,5mm2aufweisen.Bei Verwendung einer
Kabeltrommelistdie Verlängerungsschnur stets
vollständigabzurollen!
SCHALTENSIEDAS GERÄT SOFORTAUS
BEI
1. einerStörungam Netzstecker oderamNetzkabel
bzw.einerBeschädigung des Kabels.
2. defektemSchalter.
3. RauchentwicklungoderGeruch nach versengtem
Isoliermaterial.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
Leistungsaufnahme | 1500W
Max.Druck | 110Bar
Lwa(Schalleistung) | 82.7 dB(A)
Deutsch
D
Ferm 9
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-2-79: 1998
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01.11.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
,
.
,
.
.
-
,
, , ..,
.
-
.
- HOBBY
- FOAM (. 3206).
-
.
2.
a ()
b ()
c
( )
d
e o
f
g
h
i
m
n
p
| 230 V~
| 50 Hz
| 1500 W
| 110 Bar
LwA ( ) | 82,7 dB(A)
GR
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü
88 Ferm

Ferm 87
ALLGEMEINEVORSCHRIFTEN
DasHandbuchGEBRAUCH • INSTANDHALTUNGist
wesentlicherBestandteildes Hochdruckreinigers, esist
dahersorgfältigfür künftiges Nachschlagen
aufzubewahren.BeimWeiterverkauf des
Hochdruckreinigerssolltedas vorliegende Handbuch
demneuenBesitzer ausgehändigt werden.
-VorEinschaltendes Hochdruckreinigers istdie
ordnungsgemäßeWasserversorgung
sicherzustellen.DerTrockenbetrieb verursacht
schwereSchädenam Dichtungssystem.
-ZumHerausziehendes Steckers nichtam
Stromkabelziehen.Falls die Entfernungdes
Hochdruck-reinigerszuden Reinigungsobjekten zu
großseinsollte, das Gerätnichtam
Hochdruckschlauchverfahren,hierzu den
entsprechendenGriffverwenden.
-DieHochdruckreinigerversionenohne TSS-
Vorrichtungnichtlänger als 1÷2Minutenmit
geschlossenerPistolebetreiben, um Beschädigungen
desDichtungssystemszu vermeiden.
-Inderkalten Jahreszeit mussderHochdruckreiniger
frostgeschütztgelagertwerden.
-BeimBetriebdürfen die Lüftungsgitternicht
verstopftsein.
-DerQuerschnittdes verwendeten
Verlängerungskabelsmussder Kabellänge
entsprechen,d.h.ein längeres Kabelmusseinen
größerenQuerschnittaufweisen, und umgekehrt,
desWeiterensind Kabel mitSchutzgrad"IPX5" zu
verwenden.
-DenHochdruckreinigerin GRÖSSTMÖGLICHER
Nähezurjeweiligen Wasserleitung verwenden.
-DieBestandteileder Verpackung sindrecyclingfähig
undmüssendaher gemäß denlandeseigenen
Vorschriftenentsorgtwerden.
-DerHochdruckreinigerdarf nur mitdenZubehör-
undErsatzteilennach Herstellerempfehlung
betriebenwerden.Der Einsatz vonOriginalteilen
(ZubehörundErsatz) ist Gewährfüreine sichere
undstörungsfreieFunktion des Hochdruckreinigers.
-DerHochdruckreinigermuss auf sicheremund
festemUntergrundbetrieben werden, wieinABB.
3Adargestellt.
WARNHINWEISE:UNZULÄSSIG
-HIERBEIBESTEHTEXPLOSIONS- ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUFKEINEN FALL mit
entzündbaren,giftigenbzw. mit solchen
Flüssigkeiteneinsetzen,die den vorschriftsmäßigen
BetriebdesHochdruckreinigers beeinträchtigen
könnten.
-HIERBEIBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR.
WasserstrahlNIEMALSauf Personen oderTiere
richten.
-HIERBEIBESTEHTSTROMSCHLAGGEFAHR.
WasserstrahlNIEMALSauf den Hochdruckreiniger,
aufElektroteilebzw. andere Elektrogeräterichten.
-HIERBEIBESTEHTKURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUFKEINEN FALL beiRegenim
Freienverwenden.
-HIERBEIBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUFKEINEN FALL durch
KinderoderUnbefugte anwenden lassen.
-HIERBEIBESTEHTSTROMSCHLAGGEFAHR.
Steckerbzw.Steckdose NIEMALS mitnassen
Händenanfassen.
-HIERBEIBESTEHTSTROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALSmit beschädigtem
Stromkabelbetreiben.
-HIERBEIBESTEHTBERSTGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALSmit beschädigtem
Hochdruckschlauchbetreiben.
-HIERBEIBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR.
HebelderPistole NIEMALS aufBetriebsstellung
sperren.
-HIERBEIBESTEHTUNFALLGEFAHR.
AufdemHochdruckreiniger muss dasTypenschild
mitdenspezifischen Eigenschaften angebrachtsein,
anderenfallsdenHändler hiervon sofort
unterrichten.Hochdruckreinigerohne Typenschild
dürfenAUFKEINEN FALL eingesetztwerden,da sie
potentielleGefahrenquellendarstellen.
-HIERBEIBESTEHTBERSTGEFAHR.
EinstellungdesSteuerventils AUF KEINENFALL
ändernoderverstellen.
-HIERBEIBESTEHTGEFAHR DURCH
VERÄNDERTEEIGENSCHAFTEN.
OriginaldurchmesserdesStrahlkopfs AUF KEINEN
FALLändern.
-HIERBEIBESTEHTUNFALLGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALSohne Aufsicht
belassen.
-HIERBEIBESTEHTKURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerNICHTam Stromkabel ziehen.
WARNHINWEISE:ERFORDERLICH.
-GESCHÜTZTSEIN.ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR.
SämtlichestromführendenTeile MÜSSEN gegen
Wasserstrahlen
-ANSONSTENBESTEHTSTROMSCHLAG-
GEFAHR.
Hochdruckreinigernuran eine vorschriftsmäßig
geerdeteStromquelleANSCHLIESSEN.
• DerBetriebmit einem Fehlerstromschalter(30
mA)bietetzusätzliche persönliche Sicherheit.
-ANSONSTENBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR
Hochdruckkanndas Rückprallen vonTeilen
verursachen.Dahersind bei derArbeitstets
Schutzbekleidungund-brille zu TRAGEN.
-ANSONSTENBESTEHTGEFAHR
UNBEABSICHTIGTENANLASSENS.
VorjeglichenArbeiten am Hochdruckreiniger
unbedingtdenStecker HERAUSZIEHEN.
-ANSONSTENBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR
PistolebeiBetätigung des Hebelswegendem
druckbedingtenRückstoßsicher FESTHALTEN.
-ANSONSTENBESTEHTGEFAHR DER
WASSERVERSCHMUTZUNG.
Vorschriftendesörtlichen Wasserversorgungs-
unternehmensBEFOLGEN.Gemäß DIN 1988ist
derdirekteAnschluss des Hochdruckreinigersan
dieTrinkwasserleitungnur dann möglich,wennin
derZufuhrleitungeine Schutzvorrichtung gegen
RückflussmitAblauf installiert ist.
10 Ferm

ùäëèãìÄíÄñàü
-èéãçéëíúû ÓÚÍ˚Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚È Í‡Ì.
-ëÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (êËÒ.5Ä), Á‡ÚÂÏ
̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Îfl
Ò·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ ÔÓ·ÍË Ë ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ËÁ ÚÛ·.
-èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚˯Û, ̇ʇڸ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(êËÒ.5Ç).
-èË ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
‚Ò„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡ÚÓÈ.
èêàåÖçÖçàÖ åéûôÖÉé ëêÖÑëíÇÄ
-á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ·‡˜ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË-‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ÏÓ˛˘ËÏ
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ (ÂÏÍÓÒÚ¸ ÔËÏ. 0,5 Î).
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÙÓÒÛÌÍË ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «JET» (ÒÚÛfl), Á‡ÚÂÏ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ¸
̇҇‰ÍÛ Í „ÓÎÓ‚ÍÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ‚
‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. êËÒ.5D.
èêÄÇàãúçéÖ èêàåÖçÖçàÖ
ëíÄçÑÄêçõï äéåèãÖäíìûôàï
-LJ¯ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÒ̇˘ÂÌ Â„ÛÎËÛÂÏÓÈ
ÙÓÒÛÌÍÓÈ, ‰‡˛˘ÂÈ ÒÚÛ˛ ÓÚ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÈ ‰Ó
‚ÂÂÌÓ„Ó ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl. êËÒ.5Ö.
-ÄÔÔ‡‡Ú Ú‡ÍÊ Ò̇·ÊÂÌ ÒÔˆˇθÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
‰Îfl ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‡ÒÚ‚Ó‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ò
‰ÓÁËÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÛÍÓflÚÍË-„ÛÎflÚÓ‡ å. êËÒ.5D.
êÖäéåÖçÑìÖåõâ ëèéëéÅ êÄÅéíõ
-ÉflÁ¸ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÚ‚ÓflÚ¸, ̇ԇ‚Ë‚ ‚ÂÂÌÛ˛
ÒÚÛ˛ Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ì‡ ÒÛıÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. éÚÏ˚‚‡Ú¸ ‚ÂÚË͇θÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı.
чڸ ̇ÌÂÒÂÌÌÓÏÛ ‡ÒÚ‚ÓÛ ÔÓÒÚÓflÚ¸ 1-2 ÏËÌÛÚ˚,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡˜‡Î ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸, ÌÓ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÂÏÛ
‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰‡Ú¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ÔÓ‰
‚˚ÒÓÍËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ, ‰Âʇ ÙÓÒÛÌÍÛ Ì‡
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 30 ÒÏ ÓÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
‰‚Ë„‡fl  ÒÌËÁÛ ‚‚Âı. ëÚ‡‡Ú¸Òfl, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÏ˚‚Ә̇fl ‚Ó‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰‡Î‡ ̇ ¢ ÌÂ
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ïêÄçÖçàÖ
-éÚÍβ˜ËÚ¸ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú. á‡ÍÛÚËÚ¸ ͇Ì
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
-ë·ÓÒËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ̇ʇ‚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
‚Òfl ‚Ó‰‡ Ì ‚˚ȉÂÚ ËÁ „ÛÎËÛÂÏÓÈ ÙÓÒÛÌÍË.
-èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ.
-Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
-è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ ÁËÏÛ,
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ôӄ̇ڸ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÌÂÁ‡ÏÂÁ‡˛˘ÂÈ Ì‡„ÂÒÒË‚ÌÓÈ Ë ÌÂÚÓÍÒ˘ÌÓÈ
ÊˉÍÓÒÚË (‡ÌÚËÙËÁ‡).
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
-ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ë ˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ˚ ̇ ‚ÔÛÒÍÂ Ë ‚˚ÔÛÒÍÂ
ÔÓÒΠ͇ʉ˚ı 50 ˜‡ÒÓ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
êËÒ.6Ä.
-ÑÎËÚÂθÌ˚ ÔÂËÓ‰˚ ÔÓÒÚÓfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚ı
ÓÚÎÓÊÂÌËÈ. ëΉÛÂÚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÁ‡‰Ë
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË éëãÄÅàíú
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò Ú‡ÍÓÈ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ). êËÒ.6Ç.
-á‡ÚÂÏ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ Ë ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
-îÓÒÛÌÍÛ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
̇҇‰ÍÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÌflÚ¸ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (ËÒ.6ë),
Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÓÂÌË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ÙÓÒÛÌÍË
(êËÒ.6D) Ë ÔÓÏ˚Ú¸  ‚Ó‰ÓÈ.
óËÒÚ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl
Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ)
ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
-ANSONSTENBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR
DieWartungbzw. Reparatur vonelektrischen
BauteilenDARFNUR durch Fachpersonalerfolgen.
-ANSONSTENBESTEHTVERLETZUNGSGEFAHR
VorAbtrennendes Schlauchs vom
Hochdruckreinigerunbedingtden Restdruck
ABLASSEN.
-ANSONSTENBESTEHTUNFALLGEFAHR.
VordemGebrauch sowie inregelmäßigen
AbständendieArretierung der Schraubteile
KONTROLLIERENunddie Komponenten des
HochdruckreinigersaufBruch bzw. Verschleiß
überprüfen.
-ANSONSTENBESTEHTBERST- UND
STROMSCHLAGGEFAHR.
Ausschließlichmitder Ummantelung von
HochdruckschlauchundStromkabel verträgliche
ReinigungsmittelVERWENDEN.
-ANSONSTENBESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
PersonenundTiere sollen sichineinem
Sicherheitsabstandvonmindestens 15 mvom
Hochdruckreinigeraufhalten.
SICHERHEITSSYSTEM
DasSicherheitsventilübernimmt zugleich auchdie
FunktionderDruckbegrenzung. Beim Schließender
Pistoleöffnetsich das Ventilundlässt das Wassersomit
absaugseitiginder Pumpe umlaufen.
INSTALLATION
-DieDüsean die Pistoleschrauben,bis beide Teile
festmiteinanderverbunden sind. ABB.4A
-DiePistolean den Hochdruckschlauchanschließen.
ABB.4B
-Hochdruckschlauchanden Wasserauslass
(OUTLET)desHochdruckreinigers anschließen.
ABB.4C
-WasserzufuhrschlauchABB.4D(nicht mitgeliefert)
andenEinlauf (INLET) desHochdruckreinigers
anschließen.DerSchlauchdurchmesser muss
mindestens13mm betragen, derSchlauchselbst
verstärktsein.Die Wasserleitung mussmindestens
einederFörderleistung des Hochdruckreinigers
entsprechendeWassermengeliefern.
-DieTemperaturdes ausfließenden Wassersdarf
AUFKEINENFALL 50°C überschreiten.Der
Wasserdruckdarf10 bar NICHTübersteigen.
ACHTUNG:DerHochdruckreiniger sollte mit
sauberemWasserbetrieben werden.
UngefiltertesWassersowie korrosive chemischeMittel
führenzurBeschädigung des Hochdruckreinigers.
-DenMotorschalterauf "0" stellen.
-Diefürden Anschluss desHochdruckreinigers
vorgeseheneSteckdosemuss die aufdem
TypenschildangegebenenEigenschaften hinsichtlich
SpannungundFrequenz (V/Hz) aufweisen.ABB.3B
-Stimmendieseüberein, die SchrittezumEinschalten
desHochdruckreinigersvornehmen und den
Steckeranschließen.
-DerAnschlußan die elektrischeLeitungsoll gemäß
derNorm364 IEC erfolgen,undvon einem
qualifiziertenElektrikerdurchgeführt werden. Man
empfehlteinenDifferenzialschalter vorzusehen,
welcherdenStromhfluß unterbricht imFalleeines
Verlustesvonmehr als 30mA/30ms.
ACHTUNG:Inder Anlassphase kanndie
MaschineNetzstörungenverursachen.
-SolltederMotor während desBetriebsausfallen und
nichtwiederstarten, 2 bis3Minuten warten, bevor
ererneuteingeschaltet wird. AUSLÖSUNGDES
THERMOSCHUTZSCHALTERS.
Ferm 1186 Ferm

äêÖèäé ëÜÄíú ÔËÒÚÓÎÂÚ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ì ‚˚·ËÎÓ
ËÁ ÛÍ ÔË ÓÚ‰‡˜Â.
-éèÄëçéëíú éíêÄÇãÖçàü.
ëӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌÓÈ
‚Ó‰ÓÒ̇·Ê‡˛˘ÂÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ DIN 1988, ÏÓ˜Ì˚ ‡ÔÔ‡‡Ú˚,
‡·ÓÚ‡˛˘Ë ÔÓ ÔË̈ËÔÛ ‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË
‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡Á¯ÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í
ÒÂÚË ·˚ÚÓ‚Ó„Ó (ÔËڸ‚ӄÓ) ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡, ÂÒÎË Ì‡
ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ÂÏ ¯Î‡Ì„ ËÏÂÂÚÒfl Ó·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò
‰Â̇ÊÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl íéãúäé ÒË·ÏË
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚-˝ÎÂÍÚËÍÓ‚.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
è‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ¯Î‡Ì„‡ ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÌÛÊÌÓ
ëÅêéëàíú ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡
èêéÇÖêüíú ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË ‚ËÌÚÓ‚˚ı
ÍÂÔÎÂÌËÈ Ë ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ à èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
Ç ‡ÔÔ‡‡Ú ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍËÂ
̇„ÂÒÒË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
Ôӂ‰flÚ ÔÓÍ˚ÚË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Ë
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‚ÒÂ
ÓÍÛʇ˛˘Ë Îˈ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÁÓÌ˚ ‡·ÓÚ˚.
èêÖÑéïêÄçàíÖãúçõâ äãÄèÄç
è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒڂ ‰ÛÍÚÓ‡
‰‡‚ÎÂÌËfl. äÓ„‰‡ Í·‚˯‡ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÓÚÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl, Ë ‚Ó‰‡ ˆËÍÛÎËÛÂÚ
˜ÂÂÁ ‚ÔÛÒÍ Ì‡ÒÓÒ‡.
ëÅéêäÄ
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÔËÒÚÓÎÂÚ Û‰ÎËÌfl˛˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ÂÂ Ë Ì‡‰‡‚Ë‚ ‰Ó ‚ıÓʉÂÌËfl Ó·ÂËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚ ÔÓÎÌÓ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ. ëÏÓÚË ËÒ.4Ä.
-èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Í ¯Î‡Ì„Û ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl. ëÏÓÚË ËÒ.4Ç.
-èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Í
‚˚ÔÛÒÍÌÓÏÛ Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (OUTLET).
ëÏÓÚË ËÒ.4C.
-ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚ - ËÒ.4D -(‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ÔËÂÏÌÓÏÛ
Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (INLET). ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÏËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌ˚È
‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ 13 ÏÏ. ÇÓ‰ÓÒ̇·ÊÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‡‚Ì˚Ï
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ì‡ÒÓÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-èÓ‰‚Ó‰Ëχfl ‚Ó‰‡ ÔÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ çÖ ÑéãÜçÄ
Ô‚˚¯‡Ú¸ 40°C, ‡ ÔÓ ‰‡‚ÎÂÌ˲ -10 ·‡ (145 ÔÒË).
ÇçàåÄçàÖ ! àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÏ
‡ÔÔ‡‡Ú ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ˜ËÒÚÛ˛ ‚Ó‰Û;
ÔËÏÂÌÂÌË ÌÂÙËθÚÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı
ÔÂÔ‡‡ÚÓ‚ ‚˚‚‰ÂÚ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÁ ÒÚÓfl.
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚӉ˄‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
-ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ÍÓÔÛÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ëÏ.ËÒ.3Ç.
-ÖÒÎË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
-ÇÒ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÌÓχÚË‚Û IEC
364. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÒÂÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·˚ÎÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇ (ÍÓÚÓÓÂ
ÔÂ˚‚‡ÂÚ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÚÓÍ ÛÚ˜ÍË Ì‡ χÒÒÛ
Ô‚˚¯‡ÂÚ 30 ÏÄ Á‡ 30 ÏÒÂÍ) ËÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ˆÂÔË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl
ÇçàåÄçàÖ! ÄÔÔ‡‡Ú ÔË ÔÛÒÍ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á˚‚‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔÓÏÂıË.
-ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl Ë ÌÂ
ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ 2-3 ÏËÌÛÚ˚,
ÔÂʉ ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. ùÚÓ
Ò‡·Óڇ· íÖèãéÇÄü áÄôàíÄ ÓÚ Ô„‚‡.
Ferm 85
GEBRAUCH
-HahnderWasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen.
-Pistoleentsichern,ABB.5A, öffnen undeinige
SekundenzurEntlüftung sowie zumAblassendes
Restdrucksausden Leitungen indiesemZustand
belassen.
-BeigeöffneterPistole den Motormitdem Schalter
starten.ABB.5B
-Beieinemerneuten Einschalten desMotorsmuss die
Pistolegeöffnetsein.
Modelle:Inden TSS-Modellen;
-(ABB.5C)mitautomatischer Zulaufunterbrechung:
WirddiePistole geschlossen, schaltetder
dynamischeDruckautomatisch den Elektromotor
aus.
-WirddiePistole geöffnet, startetderDruckabfall
automatischdenMotor. Der Druckwirdmit einer
minimalenVerzögerungwiederhergestellt.
-Füreinenkorrekten Betrieb derTSSVorrichtung
musszwischenÖffnen und SchließenderPistole
mindestens4÷5Sekunden gewartet werden.
-DerHochdruckreinigerModell TSS solltenicht
längerals15 Minuten inderPosition automatischer
Stoppbelassenwerden.
EINSATZDESREINIGUNGSMITTELS
-BehälterdesSchaumverteiler-Strahlrohrs mit
Reinigungsmittelfüllen(Inhalt ca. 0,5l).
-DenKopfauf "FÄCHERSTRAHL" einstellen,das
StrahlrohrfürSchaumreinigung montieren und
blockieren.ABB.5D
-Anschließenddasangesaugte und mitWasser
vermischteReinigungsmittelauftragen.
SACHGEMÄSSERGEBRAUCHDES
STANDARDZUBEHÖRS
-DerHochdruckreinigerist mit einemKopfstückfür
dieRegulierungdes Strahls vonkonzentriertauf
fächerförmigausgestattet.
-Erverfügtdes Weiteren übereineSchaumverteiler-
Strahlrohr,wobeider Reinigungsmittelzusatz über
denGriffM regulierbar ist.ABB.5D
KORREKTEANWENDUNGDER DREHDÜSE
(fallsvorgesehen)
-FürhöhereLeistung beim Waschvorgangdie
mitgelieferteDrehdüsewie folgt anwenden:
-Hochdruckreinigerausschalten.
-RegulierbarenKopfabdrehen und dieDrehdüse
aufdieLanze montieren.
-Hochdruckreinigerwiedereinschalten.
EMPFEHLUNGENZURREINIGUNG
-DenFächerstrahlauf die nochtrockeneFläche
richtenundden Schmutz lösen.
-SenkrechteFlächenvon unten nachobenbearbeiten.
DasReinigungsmittel1 bis 2Minuteneinwirken, aber
nichttrocknenlassen. Dann mitdem
Hochdruckstrahlvorgehen,hierbei in einem
Abstandvonmindestens 30 cmvonunten beginnen.
DieausgespülteFlüssigkeit darf nichtauf
ungereinigtenFlächenablaufen.
STILLLEGUNG
-Hochdruckreinigerabschalten.
-Wasserhahnschließen.
-DenRestdruckaus der Pistoleablassen,bis das
gesamteWasseraus dem einstellbarenDüsenkopf
ausgetretenist.
-DiePistolesichern.
-Steckerausder Steckdose ziehen.
-VorStilllegungund Lagerung überdiekalte Jahreszeit
denHochdruckreinigermit mildem/ungiftigem
Frostschutzmittelbetreiben.
12 Ferm

Düse abgenutzt
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Düse ersetzen
Anschlüsse überprüfen
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Den Kundendienst verständigen
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen,
bisgleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem
Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen
Kundendienstersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannungprüfen; s.
auch
(§)
Hinweise zum Gebrauch von
Verlängerungskabelnbefolgen
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrungentsperren(für die entsprechend ausgestatteten
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor end des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER).
Falls die Störung wiederholt einer neuen Einschaltung abwarauftritt, den Kundendienst verständigen.
Defekte an der Abdichtung im Hochdruck-
systemoder im Hydraulikkreis der Pumpe
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs-
kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
Netzspannung unter
erfordertemMindestwert
Unzureichende Spannung
Wassertemperatur zu hoch
Von externem Behälter wird
Wasserangesaugt
Unzureichende Wasserzufuhr
Wasserfilter verschmutzt
Ferm 13
-è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ꇷÓÚ‡
ÏÓ˜Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ·ÂÁ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ
ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
-ÖÒÎË ‚˚ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ̇ ·Óθ¯ÓÏ
Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Ó·˙ÂÍÚ‡ ÏÓÈÍË, ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ·ÎËÊ Á‡ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÛÍÓflÚÍÓÈ.
-ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ, Ì ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏÓÈ Ó·˘Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ (ëéé): Á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
·ÓΠ1-2 ÏËÌÛÚ ÔË Á‡Í˚ÚÓÏ ÔËÒÚÓÎÂÚÂ, Ú‡Í Í‡Í
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
-êÂÍÓÏẨÛÂÏ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‚ ÁËÏÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
-èË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
-èÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Â„Ó ‰ÎËÌÂ,
ÚÓ ÂÒÚ¸ ˜ÂÏ ·Óθ¯Â ‰ÎË̇ ͇·ÂÎfl, ÚÂÏ ·Óθ¯Â
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ò˜ÂÌËÂ Â„Ó ÊËÎ. ëΉÛÂÚ
ÔËÏÂÌflÚ¸ ͇·ÂÎË ÒÓ ÒÚÂÔÂ̸˛ Á‡˘ËÚ˚ "Iêx5".
䇷Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 25 ÏÂÚÓ‚ - 3ı1,5 ÏÏ2,
‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 50 ÏÂÚÓ‚ - 3ı2,5 ÏÏ2.
-ê‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ äÄä åéÜçé
ÅãàÜÖ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ‚Ó‰ÓÒ̇·ÊÂÌËfl.
-å‡Ú¡ΠÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚‡¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ ÒÚ‡ÌÂ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ú‡ÍËı
ÓÚıÓ‰Ó‚.
-äÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ Ë Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Í ‚‡¯ÂÏÛ
ËÁ‰ÂÎ˲ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. èËÏÂÌÂÌËÂ
¯Ú‡ÚÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı Ë Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ
‚‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛, ÛÒÔ¯ÌÛ˛ Ë ‰ÎËÚÂθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-ꇷÓÚ‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Â„Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ 3Ä.
áÄèêÖôÖççõÖ èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà ÑÖâëíÇàü
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ àãà éíêÄÇãÖçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ËÎË ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÊˉÍÓÒÚË ËÎË
͇ÍËÂ-ÚÓ ËÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ Ò
Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ β‰ÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ Ò‡Ï
‡ÔÔ‡‡Ú, Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ë Ì‡ ‰Û„ÓÂ
˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ‡·ÓÚÂ
Ò̇ÛÊË ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰ÓʉÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‰ÂÚflÏ ËÎË
ÌÂÓ·Û˜ÂÌÌ˚Ï Îˈ‡Ï.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË Í ¯ÚÂÍÂÌÓÈ
‚ËÎÍ Ë/ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü à
èéêÄÜÖçàü ùã.íéäéå.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‚ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
-éèÄëçéëíú ÄÇÄêàà.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÏÂÂÚ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ڇ·Î˘ÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ. èË
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡ÍÓ‚˚ı ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Û
‚‡¯Â„Ó ‰Ë·. åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÅÖá
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ ·ËÍË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
áÄèêÖôÖçé, Ú‡Í Í‡Í ‡ÔÔ‡‡Ú ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó
ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‚ϯ˂‡Ú¸Òfl ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ËÎË
ÔÂÂ̇Òڇ˂‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Í·ԇÌ.
-éèÄëçéÖ àáåÖçÖçàÖ êÖÜàåÄ êÄÅéíõ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÁÏÂÌflÚ¸ ÓË„Ë̇θÌ˚È ‡ÁÏÂ
‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÙÓÒÛÌÍË.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ÑÖâëíÇàü, éÅüáÄíÖãúçõÖ èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
ÇÒ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ áÄôàôÖçõ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl íéãúäé Í
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
• Ç Í‡˜ÂÒÚ‚Â ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ‰Îfl
ÓÔ‡ÚÓ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÔÂ˚‚‡ÚÂθ ˆÂÔË ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (̇ 30 ÏÄ).
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ëÚÛfl ‚Ó‰˚ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ,
ÔÓÔ‡‚ ̇ Ô‰ÏÂÚ, Ò ÒËÎÓÈ ÓÚ·ÓÒËÚ¸ „Ó.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔË ‡·ÓÚ íêÖÅìÖíëü ̇‰Â‚‡Ú¸
ÒÔˆӉÂÊ‰Û Ë ÔË΄‡˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
-éèÄëçéëíú çÖèêÖÑçÄåÖêÖççéÉé
èìëäÄ.
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ Ì‡
‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ éíëéÖÑàçÖçÄ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
è‰ ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÌÛÊÌÓ
84 Ferm

åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2-3
ÇÇÖÑÖçàÖ
èËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚‡ÏË ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍËÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ó‰ÌËÏ ËÁ ‚Â‰Û˘Ëı ‚ÓÔÂÈÒÍËı
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ Ì‡ÒÓÒÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl. Ç
ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ‚‡¯Â„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Â„Ó ËÌÒÚÛ͈ËË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
å˚ ÔÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò Û‰‡˜Ì˚Ï ‚˚·ÓÓÏ Ë Ê·ÂÏ ‚‡Ï ÔËflÚÌÓÈ Ë
ÛÒÔ¯ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü ÄèèÄêÄíÄ
-чÌÌ˚È ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÏÓÈÍË ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı Ò‰ÒÚ‚,
ÒÚ‡ÌÍÓ‚ Ë Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl, ÎÓ‰ÓÍ/͇ÚÂÓ‚, Á‰‡ÌËÈ
Ë Ú.‰. ÏÂÚÓ‰ÓÏ Û‰‡ÎÂÌËfl
Á‡Òڇ‚¯Ëı/ÚÛ‰ÌÓÛ‰‡ÎflÂÏ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ Ë ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
-èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË Ò‰ÒÚ‚ ÚÓθÍÓ
·ËÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡Á·„‡ÂÏÓ„Ó ÚËÔ‡.
-å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˛˘ÂÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó HOBBY-FOAM ‹3206.
-т˄‡ÚÂθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ‡Á¯ÂÌÓ Ï˚Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú‡Ô‡ÏË
‰Îfl χ¯ËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. 2.
aÇ˚ÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ (OUTLET)
bÇÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ - Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ò ÙËθÚÓÏ (INLET)
cèÓ‚ÓÓÚ̇fl ÙÓÒÛÌ͇ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚
Ò·Ó (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)
dîÓÒÛÌ͇ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl
eêÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ / ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ò ‚ËÎÍÓÈ
gì‰ÎËÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡
hèËÒÚÓÎÂÚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ
iò·̄ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
màÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÙÓÒÛÌÓÍ
nÇ˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÂÚ‚ÓÈ
pç‡Ò‡‰Í‡ + ·‡˜ÓÍ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ
‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ Òڇ̠ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡
͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú åÄòàçì
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ. èË ÔÓ‰‡Ê ‚‡¯Â„Ó ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ Ô‰‡Ú¸ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
1500 ÇÚ
å‡ÍÒ.
|
110 Bar
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 28.7 ‰Å
RRussian
Ferm 83
WARTUNG
Achtung:Vor jeglichen Arbeitenam
Hochdruckreinigerunbedingt den Steckeraus der
Steckdoseziehen.
-ZureinwandfreienFunktion des
-HochdruckreinigersmüssenAnsaugfilter und Filter
desReinigungsmittelsalle 50 Betriebsstunden
überprüftundgesäubert werden. ABB.6A
-BeilängeremStillstand des Hochdruckreinigers
könnensichKalkablagerungen bilden. DenMotor
miteinemSchraubenzieher über dierückseitige
BohrungENTSPERREN(für die entsprechend
ausgestattetenModelle).ABB.6B
-DaraufhindenSchraubenzieher herausziehen und
dieInbetriebnahmedes Hochdruckreinigers
fortsetzen.
-Düsenkopfmitdem mitgelieferten Reinigersäubern.
NachAusbaudes Strahlrohrs (ABB.6C)den
Schmutzaus derkopfseitigen Bohrung (ABB.6D)
entfernenundnachspülen.
Reinigen
ReinigenSiedas Maschinengehäuse regelmäßigmit
einemweichenTuch, vorzugsweise nachjedemEinsatz.
HaltenSiedie Lüfterschlitze freivonStaub und Schmutz
EntfernenSiehartnäckigen Schmutz miteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmit Seifenwasser. VerwendenSie
keineLösungsmittelwie Benzin, Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffe beschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebraucht keine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSiesich in Störungsfällen,z.B.durch Verschleiß
einesTeils,an Ihren örtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEndedieser Betriebsanleitung findenSieeine
Zeichnungdererhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
UmTransportschädenzu verhinderen, wirddie
Maschineineiner soliden Verpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehend aus verwertbarem
Material.BenutzenSie also dieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.
BringenSiebei Ersatz diealtenMaschinen zu Ihren
örtlichenFerm-Vertagshändler.Er wird sichumeine
umwelt-freundlicheVerarbeitungïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSiedie Garantiebedingungen aufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklärenin alleiniger Verantwortung,daß
diesesProduktmit den folgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN60335-2-79:1998
gemäßdenBestimmungen der Richtlinien:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
ab16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
14 Ferm

HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZENNAAR DEAFBEELDINGEN OPPAGINA
2-3.
INLEIDING
Dehogedrukreinigerdie u heeftaangeschaftis een
productvanhoog technologisch niveau,ontwikkeld
dooréénvan de meestervarenbedrijven in Europaop
hetgebiedvan hogedrukpompen. Omverzekerdte zijn
vandebeste resultaten, hebbenweeen aantal regels
opgestelddieu wordt verzochtaandachtigdoor te lezen
enopte volgen bijhetgebruiken van hetapparaat.
Hartelijkdankvoor de goedekeuzeen veel succesbijhet
werk!
GEBRUIKSBESTEMMING
-Dehogedrukreinigeris uitsluitend bestemdvoorhet
reinigenvanvoertuigen, machines, vaartuigen,
gebouwenenz.voor het verwijderenvanhardnekkig
vuilmetschoon water enchemische
reinigingsmiddelen.
-Gebruik,wanneeru chemische reinigingsmiddelen
nodigheeft,alleen biologisch afbreekbare
reinigingsmiddelen.Wijbevelen het reinigingsmiddel
HOBBY–FOAM (# 3206)aan.
-Hetreinigenvan motoren vanvoertuigenis
uitsluitendtoegestaanin ruimtes diezijnuitgerust
meteenvoor het doelgeschikteolieafscheider.
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.2.
aWateruitlaat(OUTLET)
bWaterinlaatmetfilter (INLET)
cKitmetdraaiende mondstuk (optioneleaccessoire)
dRegelbaresproeikop
eHandboekvoorhet gebruik enonderhoud
fElektriciteitskabelmetstekker
g Lans
hPistoolmetbeveiliging
i Hogedrukslang
jWerktuigvoorhet reinigen vandekop
kSchakelaarmotor
lRegelbareschuimlans
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Indezegebruiksaanwijzing worden devolgende
pictogrammengebruikt:
Duidtopmogelijk lichamelijk letsel,levensgevaar
ofkansop beschadiging vandemachine indien de
instructiesindeze gebruiksaanwijzing wordengenegeerd.
Geeftelektrischespanning aan.
Leesdezegebruiksaanwijzing aandachtig doorvooru de
machineingebruik neemt. Zorgdatu kennis heeftvande
werkingvande machine enopde hoogte bentvande
bediening.Onderhoudde machine volgensde
instructiesopdatdeze altijd goedfunctioneert.
Bewaardezegebruiksaanwijzing en debijgevoegde
documentatiebijde machine.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleeraltijdof uw netspanningovereenkomt
metdewaarde op het typeplaatje.
Bijvervangingvan snoeren ofstekkers
Gooioudesnoeren of stekkersdirectweg zodra ze
doornieuweexemplaren zijn vervangen.Hetis
gevaarlijkomde stekker vaneenlos snoer inhet
stopcontacttesteken.
Bijgebruikvan verlengsnoeren
Gebruikuitsluitendeen goedgekeurd verlengsnoer,dat
geschiktisvoor het vermogenvande machine. Deaders
moeteneendoorsnede hebben vanminimaal1,5 mm2.
Wanneerhetverlengsnoer op eenhaspelzit, rol het
snoerdanhelemaal af.
HETAPPARAATONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ
1. Storinginde netstekker, netsnoerof
snoerbeschadiging.
2. Defecteschakelaar.
3. Rookofstank van verschroeideisolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hethandboekvoor het GEBRUIKenONDERHOUD is
eengeïntegreerdonderdeel van dehogedrukreinigeren
dientmetzorg te wordenbewaardom op iedergewenst
momenttekunnen worden geraadpleegd.
Wijradenaan om bijhetdoorverkopen van de
hogedrukreinigerhethandboek bij tesluiten.
-Voordatude hogedrukreiniger inwerkingstelt dient
uzichervan te verzekerendatde watertoevoer in
ordeis.Een 'droog' gebruikzalschade veroorzaken
aanhetafdichtingssysteem.
-Trekdestekker niet bijdekabel uit hetstopcontact.
-Verplaatsde hogedrukreinigerniet dooraandehoge-
drukslangte trekkenals uzichtevervanhettereinigen
objectbevindt; gebruikhiervoor despecialehandgreep.
-Bijdeuitvoeringen die nietzijnuitgerust met het
TSS-systeem,moetu de hogedrukreinigermethet
geslotenpistoolniet langer dan1÷2minuten laten
functionerenomhet afdichtingssysteem vande
hogedrukreinigerniette beschadigen.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 1500W
Max.druk | 110Bar
Lwa(geluidsvermogen) | 82.7 dB(A)
Nederlands
NL
Ferm 15
KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdo jakichkolwiek prac
konserwacyjnychnależyupewnić się, że
urządzenieniejest podłączone doprądu.
-Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy
sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka
myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A
-Długi okres nieużywania może prowadzić do
tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej
części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą
śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję).
RYS.6B
-Następnie wyciągnij śrubokręt i ponów próbę
uruchomienia silnika.
-Wyczyść dyszę za pomocą dostarczonego narzędzia.
Zdejmij lancę z pistoletu (RYS.6C), usuń brud z
otworu dyszy (RYS.6D) i wypłukaj.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN60335-2-79:1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
82 Ferm

Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 81
-Beschermdehogedrukreiniger in dewintertegen
vorst.Zorgervoor dat deventilatieroosterstijdens
dewerkingvrij blijven.
-Dedoorsnedevan de verlengkabelsmoet
proportioneelzijnaan de lengteervan,dat wil
zeggen,hoelanger de kabel,deste groter moetde
doorsnedezijn;bovendien moet ukabelsmet
beschermingsgraad"IPX5"gebruiken. Tot 25meter
1,5mm2.Tot 50 meter2,5mm2,
-Dehogedrukreinigermoet zo DICHTmogelijkbij
hetwaterleidingnetwaarvan hij hetwaterbetrekt
wordengeplaatst.
-Dedelenvan de verpakkingkunnengemakkelijk
gerecycleerdwordenen moeten wordenverwerkt
inovereenstemmingmet de inhetland van installatie
geldendevoorschriften.
-Dehogedrukreinigermag uitsluitend worden
gebruiktmetde door defabrikantgoedgekeurde
accessoiresenvervangingsonderdelen.
-Origineleaccessoiresen vervangingsonderdelen zijn
eengarantievoor een probleemloosenveilig gebruik
vandehogedrukreiniger.
-Tijdenshetgebruik moet dehogedrukreinigerop
eenveiligen stabiel oppervlakstaanen zijn geplaatst
alsafgebeeldin Fig. 3A
AANWIJZINGEN:WATU NIET MOETDOEN
-GEVAARVOOREXPLOSIES OF
VERGIFTIGINGEN.
Gebruikdehogedrukreiniger functionering NIET
metontvlambareof giftige vloeistoffenofmet
eigenschappendieeen correcte werkingvande
hogedrukreinigerinde weg staan.
-GEVAARVOORVERWONDINGEN.
Richtdewaterstraal NIET oppersonenof dieren.
-GEVAARVOORELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Richtdewaterstraal NIET opdehogedrukreiniger
zelf,opelektrische onderdelen ervanofop andere
elektrischeapparatuur.
-GEVAARVOORKORTSLUITING.
Gebruikdehogedrukreiniger NIET buitenalshet
regent.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
Dehogedrukreinigermag NIET wordengebruikt
doorkinderenof onbekwame personen.
-GEVAARVOORELEKTRISCHE SCHOKKEN.
Raakdestekker en/of hetstopcontactNIET aan met
nattehanden.
-GEVAARVOORELEKTRISCHE SCHOKKEN EN
KORTSLUITINGEN.
Gebruikdehogedrukreiniger NIET alsde
elektriciteitskabelbeschadigdis.
-GEVAARVOOREXPLOSIES.
Gebruikdehogedrukreiniger NIET alsde
hogedrukslangbeschadigdis.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
Blokkeerdehendel van hetpistoolNIET in de
werkstand.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
Controleeropde aanwezigheid vanhettypeplaatje
opdehogedrukreiniger, waarschuw dedealerindien
ditniethet geval is.Hogedrukreinigerszonder
typeplaatjemogenNIET worden gebruikt,aangezien
zeniette identificeren enpotentieelgevaarlijk zijn.
-GEVAARVOOREXPLOSIES.
KomNIETaan de regelklepenwijzig de afstellinger
nietvan.
-MODIFICATIESKUNNENDE WERKING OP
GEVAARLIJKEWIJZEVERANDEREN.
Veranderdeoriginele diameter vandestraal van de
kopNIET.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
Laatdehogedrukreiniger NIET onbeheerd.
-GEVAARVOORKORTSLUITINGEN.
Verplaatsdehogedrukreiniger NIET doorte
trekkenaande voedingskabel.
AANWIJZINGEN:WATU WEL MOETDOEN
-GEVAARVOORKORTSLUITINGEN.
Allestroomgeleidendeonderdelen MOETEN
AFGESCHERMDZIJNtegen de waterstraal.
-GEVAARVOORELEKTRISCHE SCHOKKEN.
SLUITdehogedrukreiniger alleen AANopeen
stroombronwelkevolgens de regelsisvoorzien is
vaneenaardgeleider.
• Hetgebruikvan een Aardlekschakelaar(30mA)
zalextrapersoonlijke bescherming bieden.
-GEVAARVOORVERWONDINGEN.
Alsgevolgvan de hogedrukkunnen kleine deeltjes
metgrotesnelheid worden rondgeslingerd,hetis
danooknoodzakelijk dat ubeschermendekleding en
eenveiligheidsbrilDRAAGT.
-GEVAARVOORONGEWENST STARTEN.
Voordatureparaties of onderhouds
werkzaamhedenopde hogedrukreiniger uitvoert
dientude stekker UITHETSTOPCONTACT TE
TREKKEN.
-GEVAARVOORVERWONDINGEN. HOUD,
vanwegedeterugslag, het pistoolstevigVAST als u
dehendelindrukt.
-GEVAARVOORVERVUILING.
HOUDUAAN de voorschriftenvanhet plaatselijke
waterleidingbedrijf.Volgensde DIN 1988normkan
dehogedrukreinigeralleen dan rechtstreeksophet
openbarewaterleidingnetworden aangesloten alsin
detoevoerleidingeen terugstroomklep metafvoeris
geïnstalleerd.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
Hetonderhouden/of de reparatievande elektrische
onderdelenMOETworden uitgevoerd door
bevoegdpersoneel.
-GEVAARVOORVERWONDINGEN.
BLAASeerstde restdruk AFalvorensde slang vande
hogedrukreinigerafte koppelen.
-GEVAARVOORONGEVALLEN.
CONTROLEERiederekeer dat uhetapparaat
gebruiktenmet regelmatige tussenpozenofalle
schroevengoedzijn aangedraaid enofalle
onderdelenvande hogedrukreiniger ingoedestaat
verkeren;controleerop kapotte ofversleten
onderdelen.
-GEVAARVOOREXPLOSIES EN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
GEBRUIKuitsluitendreinigingsmiddelen die
compatibelzijnmet de bekledingsmaterialenvande
hogedrukslang/elektrische kabel.
-GEVAARVOORVERWONDINGEN.
HOUDpersonenen dieren opeenafstand van
tenminste15m.
16 Ferm

VEILIGHEIDSVOORZIENING
Deveiligheidsklepis tevens eendrukregelklep.Als het
pistoolwordtgesloten gaat deklepopen en circuleert
hetwaterin de pompaanzuiging.
INSTALLATIE
-Schuifdelans in hetpistool,draai hem vastendruk
hemaantot beide delenvolledigzijn geblokkeerd.
FIG.4A.
-Sluithetpistool aan opdehogedrukslang. FIG.4B.
-Sluitdehogedrukslang aan opdewateruitlaat
(OUTLET)vande hogedrukreiniger. FIG.4C
-Sluitdewatertoevoerslang FIG.4D (nietgeleverd)
aanopde inlaat (INLET)vande hogedrukreiniger.
Verzekeruervan dat deslangeen binnendiameter
heeftvantenminste 13 mmendat hij verstevigdis.
Dewaterkraanmoet een watertoevoergaranderen
dietenminstegelijk is aandecapaciteit van de
hogedrukreiniger.
Detemperatuurvan het aangevoerdewatermag
NIEThogerzijn dan 40°C.
Detoevoerdrukvan het watermagNIET hoger zijn
dan10bar.
LETOP!De hogedrukreiniger magalleenmet
schoonwaterwerken. Niet-gefilterd waterof
bijtendechemicaliënzijn schadelijk voordehogedrukreiniger.
-Zetdemotorschakelaar in destand"0". Controleer
ofdespanning-frequentie (Volt/Hz) waardevanhet
stopcontactdatu wilt gebruikenovereenstemtmet
dewaardeafgebeeld op hettypeplaatjevan het
apparaat.
-Alsallesin orde iskuntu met dehandelingenvoor de
inwerkingstellingbeginnenen de stekkerinhet
stopcontactsteken.
-Alsdemotor tijdens hetgebruikafslaat of niet
opnieuwaanslaat,moet u 2-3 minuten wachten
alvorensopnieuwte starten. INTERVENTIEVAN
DEWARMTESCHAKELAAR
GEBRUIK
-Opendekraan van dewaterleiding.VOLLEDIG.
-Ontkoppelde veiligheidsafsluiter,FIG. 5A,openhet
pistoolen houdhem enkelesecondenlanggeopend
omde luchten derestdrukvandeleidingen afte blazen.
-Start,methet geopende pistool,demotor door de
schakelaarinte drukken. FIG.5B.
-Houd,bijhet opnieuw startenvande motor het
pistoolopen.
GEBRUIKVANHET REINIGINGSMIDDEL
-Vulhetreservoir van deschuimlansmet
reinigingsmiddel(inhoudongeveer 0,5 liter).Zetde
kopvervolgensin de stand“WAAIERVORMIGE
STRAAL”enzet de schuimlansdaarnavast op de
kop.FIG.5D
Ukunthet aangezogen enmetwater vermengde
reinigingsmiddelnugaan verspreiden.
CORRECTGEBRUIKVAN DE
STANDAARDACCESSOIRES
-Dehogedrukreinigeris uitgerust meteenregelbare
sproeikopvoorde regeling vandestraal van
geconcentreerdnaarwaaiervormig. FIG. 5EHet
apparaatisdaarnaast voorzien vaneenschuimlans
voordeverspreiding van hetreinigingsmiddel,met
demogelijkheidom de hoeveelheidreinigingsmiddel
intestellen met behulpvande knop M.FIG.5D
TIPSVOORHET REINIGEN
-Brenghetreinigingsmiddel met dewaaiervormige
straalaanop het nogdrogeoppervlak om hetvuilop
telossen.Werk bij verticaleoppervlakkenvan
benedennaarboven. Laat hetproduct1 - 2minuten
inwerken,zonderhet reinigingsmiddel echteropte
latendrogen.
-Werkmetde hogedrukstraal: handhaafeenafstand
vanmeerdan 30 cmenbegin van benedenaf.Zorg
ervoordathet spoelwater nietopde nog niet
behandeldeoppervlakkendruipt.
BUITENGEBRUIKSTELLEN
-Schakeldehogedrukreiniger uit. Draaide
waterkraandicht.Blaas de resterendedrukvan het
pistoolaftotdat er geenwatermeer uit deregelbare
kopkomt.Sluit de beveiligingvanhet pistool.
-Trekdestekker uit hetstopcontact.Laat de
hogedrukreinigerfunctionerenmet niet-
agressieve/toxischeantivriesvloeistofalvorens voor
dewinterhem op tebergen.
Ferm 17
STOSOWANIE
-Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody.
-Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie
naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze
i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach.
-Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik
rozruchu silnika. FIG.5B
-Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze
trzymaj spust w pozycji wciśniętej.
ModeleTSS:
-Wmodelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym
odcięciem przepływu:
-Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne
automatycznie odcina silnik.
- Przy wciśniętym spuście spadek ciśnienia
automatycznie uruchamia silnik i ciśnienie zostaje
przywrócone z niewielkim opóźnieniem.
- Aby zapewnić właściwe działanie TSS, po uwolnieniu
spustu nie należy go wciskać ponownie przez co
najmniej 4-5 sekund.
-Aby zapewnić właściwe działanie myjki TSS, nie
należy pozostawiać urządzenia w stanie
automatycznego odcięcia na więcej niż 15 min.
STOSOWANIEŚRODKAMYJĄCEGO
-Napełnij zbiornik piany środkiem myjącym
(pojemność ok. 0,5 l).
-Ustaw regulowaną głowicę w pozycji „JET”, a
następnie zamocuj pojemnik piany na głowicy i ustaw
go we właściwej pozycji. RYS. 5D
WŁAŚCIWESTOSOWANIE
STANDARDOWYCHAKCESORIÓW
-Myjka jest wyposażona w dyszę umożliwiającą
regulację szerokości strumienia – od skupionego po
rozproszony. RYS. 5E
-Myjka jest także wyposażona w pojemnik piany
umożliwiający dozowanie środka myjącego, z
regulacją ilości dozowanego środka za pomocą
pokrętła M. RYS. 5D
WŁAŚCIWESTOSOWANIEDYSZY
OBROTOWEJ
(jeżelijestzainstalowana)
-Wcelu zwiększenia mocy mycia należy stosować
dyszę obrotową w następujący sposób:
-Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
-Odkręć regulowaną głowicę i zamocuj dyszę
obrotową na lancy.
-Ponownie włącz myjkę wysokociśnieniową.
ZALECANAPROCEDURACZYSZCZENIA
-Rozpuść brud przez nałożenie środka myjącego
rozproszonym strumieniem wody na suchą
powierzchnię. Na powierzchniach pionowych
przesuwaj się z dołu do góry. Pozostaw środek
myjący na 1-2 minut, ale nie pozwól, aby wysechł.
Rozpocznij czyszczenie strumieniem
wysokociśnieniowym trzymając dyszę w odległości
co najmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni,
przesuwając się z dołu do góry. Zapobiegaj spływaniu
wody na niewyczyszczone powierzchnie.
PRZECHOWYWANIE
-Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
-Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
-Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
-Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
-Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
80 Ferm

Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk-
systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt Raadpleeg de klantendienst
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2/3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
18 Ferm
ELEKTRYCZNYM.
STOSOWAĆ wyłączenie środki chemiczne, które
nie powodują korozji materiałów powlekających
węża wysokociśnieniowego i kabli elektrycznych.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
SPRAWDZIĆ, czy w odległości co najmniej 15 m od
myjki nie znajdują się ludzie lub zwierzęta.
ZAWÓRBEZPIECZEŃSTWA
Zawór bezpieczeństwa pełni także rolę zaworu
ograniczającego ciśnienie. Po zwolnieniu spustu
pistoletu zawór bezpieczeństwa otwiera się, a woda
przepływa przez wlot pompy.
INSTALACJA
-Zamocuj lancę do pistoletu, obracając i popychając
ją, aż obie części zostaną zablokowane. RYS. 4A
-Podłącz pistolet do węża wysokociśnieniowego.
RYS. 4B.
-Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wody
(OUTLET) na myjce. RYS.4C.
-Podłącz wąż z wodą RYS.4D (nie dostarczany w
zestawie) do wody (INLET) na myjce. Wąż
doprowadzający wodę musi mieć średnicę
wewnętrzną co najmniej 13 mm (1/2 cala) i musi być
wzmocniony. Ilość doprowadzanej wody musi być
nie mniejsza niż wydajność myjki.
-Temperatura doprowadzanej wody NIE może
przekraczać 40°C. Ciśnienie doprowadzanej wody
NIE może przekraczać 10 bar (145 psi).
UWAGA!Stosowaćmożna tylko czystąwodę;
stosowanieniefiltrowanejwody lub środków
chemicznychpowodującychkorozję doprowadzi do
zniszczeniamyjki.
-Ustaw przełącznik silnika na pozycję "0".
-Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość prądu (V/Hz)
odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej myjki. Rys. 3B
-Jeżeli zasilanie jest odpowiednie, włącz wtyczkę
myjki do sieci.
-Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez
uprawnionego elektryka i być zgodne z normą IEC
364. Zaleca się, aby układ zasilania elektrycznego
myjki zawierał urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym, które przerwie zasilanie w razie
przenikania prądu na uziemienie przekraczającego
30 mA na 30 ms lub urządzenie sprawdzające układ
uziemienia.
UWAGA!Urządzeniemoże powodować
zakłóceniaelektryczneprzy uruchomieniu.
-Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie,
należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem. ODCIĘCIE TERMICZNE
WŁĄCZONE
Ferm 79

SZCZEGÓLNEREGUŁY
BEZPIECZEŃSTWA
Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI
stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być
przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku
sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu
właścicielowi.
-Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że
woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie
myjki bez dopływu wody może doprowadzić do
zniszczenia uszczelek.
-Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla
elektrycznego.
-Jeżeli czyszczony obiekt znajduje się zbyt daleko, nie
należy przesuwać myjki ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy; należy wykorzystać uchwyt.
-Wprzypadku wersji wyposażonych w urządzenie
TSS nie należy uruchamiać urządzenia z zamkniętym
pistoletem na dłużej niż 1-2 minuty, gdyż może to
doprowadzić do zniszczenia uszczelek.
-Chronić myjkę przed zamarzaniem w zimie.
-Nie zatykać kratek wentylacyjnych w trakcie pracy
myjki.
-Przekrój wszystkich kabli przedłużających musi być
proporcjonalny do ich długości, przykładowo: im
dłuższy kabel przedłużający, tym większy przekrój;
należy stosować kable o poziomie ochrony "IPX5".
-Umieszczać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła wody.
-Opakowanie może być wykorzystane ponownie;
powinno być składowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
-Stosować tylko akcesoria i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych zapewni bezpieczną i
bezusterkową pracę urządzenia.
-Myjkę należy użytkować na bezpiecznym, stabilnym
podłożu, w pozycji wskazanej na Rys. 3A.
ZAKAZYZWIĄZANEZ BEZPIECZEŃSTWEM
-WYBUCH LUB ZATRUCIE.
NIE STOSOWAĆ palnych lub toksycznych płynów
lub produktów nie zapewniających właściwej pracy
urządzenia.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE kierować strumienia wody w kierunku ludzi lub
zwierząt.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE kierować strumienia wody w kierunku
urządzenia, części elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych.
-ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki na otwartym powietrzu podczas
deszczu.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE zezwalać dzieciom lub niekompetentnym
osobom na użytkowanie myjki.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE dotykać wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękoma.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM I
ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE blokować spustu w pozycji włączonej.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Sprawdzić, czy tabliczki znamionowe są
przymocowane do myjki; jeżeli nie, powiadomić
sprzedawcę. Myjki bez tabliczek NIE mogą być
stosowane z uwagi na brak możliwości ich
identyfikacji i potencjalne zagrożenie.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE manipulować i nie zmieniać kalibracji zaworu
bezpieczeństwa.
-NIEBEZPIECZNA ZMIANA WYDAJNOŚCI
PRACY.
NIE zmieniać oryginalnej średnicy dyszy rozpylającej.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE pozostawiać myjki bez dozoru.
-ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE przenosić myjki przez ciągnięcie za kabel
elektryczny.
NAKAZYZWIĄZANEZ
BEZPIECZEŃSTWEM
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ
CHRONIONE przed strumieniem wody.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Myjka MOŻE BYĆ PODŁĄCZONA TYLKO do
źródła zasilania z właściwym uziemieniem.
• Stosowanie wyłącznika prądu szczątkowego
(R.C.C.B.) zapewnia dodatkową ochronę
operatora myjki (30 mA).
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie się
materiałów od powierzchni z wysoką prędkością;
OBOWIĄZKOWE JEST STOSOWANIE odzieży
ochronnej i rękawic ochronnych.
-ZAGROŻENIE PRZYPADKOWYM
WŁĄCZENIEM.
Przed rozpoczęciem pracy przy myjce, należy
ODŁĄCZYĆ wtyczkę z gniazdka sieciowego.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Przed naciśnięciem spustu należy pewnie
CHWYCIĆ pistolet, aby zapobiec efektowi odrzutu.
-ZAGROŻENIE ZANIECZYSZCZENIEM.
PRZESTRZEGAĆ przepisów lokalnego dostawcy
wody. Zgodnie z normą DIN 1988, myjki
ciśnieniowe mogą być podłączone do źródeł wody
pitnej, jeżeli na wężu połączeniowym jest
zainstalowany przerywacz próżni z funkcją
odprowadzania wody.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Konserwacja i naprawy elementów elektrycznym
MUSZĄ być dokonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
ROZŁADOWAĆ ciśnienie szczątkowe przed
odłączeniem węża myjki.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Przed użyciem myjki, za każdym razem
SPRAWDZIĆ, czy śruby są mocno zakręcone i czy
nie ma części złamanych lub zużytych.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM LUB PORAŻENIEM
78 Ferm
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniekwordenuitgevoerd.
-Omhetapparaat in optimalestaatte houden dientu
hetaanzuigfilterom de 50bedrijfsurente
controlerenenschoon te maken.FIG.6A
-Alsude hogedrukreiniger langetijdniet gebruikt,
kanerkalkaanslag in dehogedrukreinigerworden
gevormd.DEBLOKKEERde motor meteen
schroevendraaierviahet gat aandeachterkant (bij de
modellenwaarvoordit is voorzien).FIG.6B
-Verwijdervervolgensde schroevendraaier enbegin
destartprocedure.Maak de kopschoonmet het
specialewerktuig.
-Demonteerdelans van hetpistool(FIG.6C)
verwijderhetvuil uit deopeningin de kop(FIG.6D)
enspoelhem na metwater.Demachines van Ferm
zijnontworpenom gedurende langetijd
probleemloostefunctioneren met eenminimumaan
onderhoud.Doorde machine regelmatigtereinigen
enopde juiste wijzetebehandelen, draagt ubijaan
eenhogelevensduur van uwmachine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvan stof envuilzijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigendekunststof onderdelen.
Smeren
Demachineheeft geen extrasmeringnodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contactopmet uw plaatselijkeFerm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekeningmetde na tebestellenonderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
deverpakkingte recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijkewijzeworden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendat dit product
voldoetaande volgende
normenofnormatieve documenten
EN 60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
vanaf01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 19

NETTOYEURHAUTE PRESSION
LESCHIFFRESDU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENTAUXILLUSTRATIONS PAGE
2-3.
PRESENTATION
Lenettoyeurà haute pressionquevous venez d'acheter
estunproduit de trèshautniveau technologique réalisé
parl'unedes entreprises européenneslesplus expertes
enlafabrication de pompesàhaute pression. Pour
obtenirdesperformances optimales, veuillezlireet
observerscrupuleusementles instructions quenous
avonsformuléesà chaque foisquevous utiliserez cet
appareil.Nousvous félicitons devotrechoix et vous
souhaitonsunbon travail.
UTILISATION
-Pourlenettoyage de véhicules,machines,
embarcations,bâtiments,etc. Il éliminelessaletés les
plustenacesà l’eau propreetavec des détergents
chimiques.
-Lorsdulavage avec desproduitschimiques, utilisez
exclusivementdesdétergents biodégradables.
-Nousconseillonsle détergent HOBBY-FOAM
(#3206).
-Lesmoteursdes véhicules nepeuventêtre lavés que
dansdesendroits équipés deséparateurd’huile
prévuàcet effet.
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONSPRODUIT
Fig.A
a Sortieeau(SORTIE)
bEntréeeauavec filtre (ENTREE)
c Kitbusetournante (accessoire enoption)
dTêteréglable
e Noticed’utilisationet d’entretien
fCâbleélectriqueavec fiche
g Lance
h Pistoletavecsécurité
i Flexiblehautepression
jOutilnettoyagetête
k Interrupteurmoteur
lDispositifmoussantréglable
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Danscemode d’emploi, ilestfait usage des
pictogrammessuivants:
Indiqueunéventuel risque delésioncorporelle, un
dangerdemort ou unrisqued’endommagement
delamachine si lesinstructionsde ce moded’emploine sont
pasrespectées.
Indiquelaprésence de tensionélectrique.
Lisezattentivementce mode d’emploiavantd’utiliser la
machine.Assurez-vousd’avoir bien prisconnaissancedu
fonctionnementdela machine etdeson utilisation.
Entretenezlamachine conformément auxinstructions
afinqu’ellefonctionne toujours correctement.
Conservezcemode d’emploi etladocumentation jointe
àproximitéde la machine.
Lorsd’utilisationde machines électriques,observez
lesconsignesde sécurité localesenvigueur en
matièrederisque d’incendie, dechocsélectriques et
delésioncorporelle. Lisez entièrementlesconsignes
desécurité!
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifieztoujourssi latensionde votreréseau
correspondàla valeurmentionnéesur laplaque
signalétique.
Encasde changement decâblesou de fiches
Jetezimmédiatementles câbles oufichesusagés dès
qu’ilssontremplacés par denouveauxexemplaires. Il est
dangereuxdebrancher la fiched’uncâble défait dansune
prisedecourant.
Encasd’emploi de câblesprolongateurs
Employezexclusivementun câble prolongateur
homologué,dontl’usage est appropriépourla puissance
delamachine. Les filsconducteursdoivent avoir une
sectionminimalede 1,5 mm2.Sile câble prolongateurse
trouvedansun dévidoir, déroulezentièrementle câble.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENTL’APPAREIL EN
CASDE
1. Court-circuitdela fiche-secteur oudufil
d’alimentationouendommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeouodeur d’isolant brûlé.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 1500W
Max.pression | 110Bar
Lwa(puissancesonore) | 82.7 dB(A)
FFrançais
20 Ferm
MYJKAWYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
-Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
-Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
-Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
-Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANETECHNICZNE
INFORMACJEOPRODUKCIE
Rys.2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
hPistolet z zapadką bezpieczeństwa
iWąż wysokociśnieniowy
mNarzędzie do czyszczenia dyszy
nPrzełącznik silnika
pRegulowany zbiornik piany
INSTRUKCJEDOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznaczaryzykoobrażeń osobistych, utratyżycia
lubzniszczenianarzędzia w przypadku
niestosowaniasiędo podanych instrukcji.
Oznaczaryzykoporażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używającurządzeńelektrycznych należy zawsze
przestrzegaćobowiązującychprzepisów
dotyczącychbezpieczeństwaw celu ograniczenia
ryzykapożaru,porażenia elektrycznego iobrażeń
osobistych.Proszęprzeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwaorazzałączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowujniniejszeinstrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszenależysprawdzić, czy napięciesieciowe
odpowiadawartościwskazanej na tabliczce
znamionowejurządzenia.
Przywymianiestarych kabli lubwtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycieprzedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm2.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIASTNALEŻYWYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIEWPRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 1500 W
Maksymalna | 110 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 82.7 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Ferm Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Kärcher
Kärcher K 5.86 M operating instructions

Brave
Brave MBR2528HCOA.1 owner's manual

Clarke
Clarke HLS130 Operation & maintenance instructions

Homelite
Homelite UT80993A Replacement parts list

Clarke
Clarke JETSTAR 1750 Operation & maintenance instructions

Kärcher
Kärcher HD 6/12-4 CX Original instructions