Ferm FHR-140TSS User manual

FermBV•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.ferm.nl 0303-14
Art.nr. 328200
FHR-140TSS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
R
GR
USERSMANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODED’EMPLOI 20
MANUALDEINSTRUCCIONES 26
ISTRUÇÕNAUSAR 32
MANUALEUTILIZZATI 37
BRUKSANVISNING 42
KÄYTTÖOHJE 47
BRUGERVEJLEDNING 52
BRUGERVEJLEDNING 57
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 62
NÁVODKPOUŽITÍ 67
NOVODILAZAUPORABO 72
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 77
êìäéÇéÑëíÇéèéùäëèãìÄíÄñàà
83
O 88
UK Subjectto change
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve demodifications
ES Reservadoel derechode modificaciones
technicas
PReservadoo direitoa modificações
IConreserva dimodifiche
SV Ändringarförbehålles
SU Pidätämmeoikeuden muutoksiin
NO Retttill endringerforbeholdes
DK Rettil ændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Òӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR

a
b
e
m
p
n
f
i
fig. 3/A
fig. 4/B
fig. 4/C
fig. 3/B
fig. 3/B
fig. 4/A
d
g
h
c
fig. 4/D
2Ferm
1
2
3 4
5
6
6
10
8
9
7
5
5
5
3
5
5
14
6
410
1
7
2
5
9
8
Ferm 95
EXPLODEDVIEW

:
EN60335-2-79: 1998
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
94 Ferm
fig. 5/A
fig. 5/E
fig. 6/B
fig. 6/D
fig. 5/D
fig. 6/C
M
fig. 5/B
fig. 6/A
fig.
5/C
Ferm 3
SPAREPARTS LIST
REFNR DESCRIPTION FERMNR
501080 Uppercasing 01.001
501081 Handle 01.002
501068 Wheel 01.003
501069 Leftcasing 01.004
501071 Accessoiriescarrier 01.008
501072 Rightcasing 01.009
501082 Bracket 01.010
501073 Ringnut 01.014
501059 Watersuction filter 02.001
501074 Suctionfitting 02.003
501083 Extension 02.006
501085 Valveskit 02.007
501086 Pistonskit 02.023
501000 Nipple 02.030
501077 Totalstop system 02.031
501084 Extension 02.035
501087 Gasketskit 02.D
501088 Capacitor25 uF 04.015
501089 Switch 04.021
501090 Switchbox cover 04.022
501091 Head+ lance 05.001
501078 Gun 05.004
501092 Highpressure hose8m 05.005
501005 Detergenttank 05.006

. ,
.
TSS :
TSS : ( )
§ ,
2-3 ( "" ).
,
.
TSS
(+)
,
.
. . (§)
, (
) ( BB)
Ferm 93
Highpressure cleaner
THENUMBERS INTHE FOLLOWINGTEXT
CORRESPONDWITH THEPICTURES ATPAGE 2-3
INTRODUCTION
Thehigh pressurecleaner youhave purchasedis a
technologicallyadvanced productdesigned byone ofthe
leadingEuropean manufacturersof highpressure
pumps.To obtainthe bestperformance fromyour unit,
readthis bookletcarefully andfollow theinstructions
eachtime youuse thecleaner. Wecongratulate youon
yourchoice andwish yousuccessful operation.
INTENDEDUSE
-Thecleaner isintended onlyfor thecleaning of
vehicles,machines, boats,buildings, etc.,by the
removalof stubborndirt usingclean waterand
chemicaldetergents.
-Whenusing chemicaldetergents, onlyuse
biodegradabletypes.
-Werecommend HOBBY- FOAMdetergent
(#3206).
-Onlyclean vehicleengines inareas inwhich suitable
oiltraps areinstalled.
TECHNICALDATA
PRODUCTINFORMATION
Fig.2.
a Wateroutlet (OULET)
b Waterinlet withfilter (INLET)
c Highpressure rotatingnozzle kit
(optionalaccessory)
d Adjustablespray nozzle
eUse• Maintenancehandbook
fPowersupply cablewith plug
g Lance
hGunwith safetycatch
iHighpressure hose
mNozzlecleaning tool
nMotorswitch
pAdjustablefoam unit
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowing pictogramsare usedin theseinstructions
foruse:
Denotesrisk ofpersonal injury,loss oflife or
damageto thetool incase ofnon-observance of
theinstructions inthis manual.
Denotesrisk ofelectric shock.
Carefullyread thismanual beforeusing themachine.
Makesure thatyou knowhow themachine functionsand
howto operateit. Maintainthe machinein accordance
withthe instructionsto makesure itfunctions properly.
Keepthis manualand theenclosed documentationwith
themachine.
Whenusing electricmachines alwaysobserve the
safetyregulations applicablein yourcountry to
reducethe riskof fire,electric shockand personal
injury.Read thefollowing safetyinstructions and
alsothe enclosedsafety instructions.
Keepthese instructionsin asafe place!
ELECTRICALSAFETY
Alwayscheck ifyour mainsvoltage corresponds
withthe valueon thetype plate.
Whenreplacing oldcables orplugs
Throwaway oldcables orplugs immediatelyas soonas
newones havereplaced these.It isdangerous toput the
plugof aloose cableinto thesocket outlet.
Whenusing extensioncables
Onlyuse anapproved extensioncable thatis suitablefor
themachine’s power.The coresmust havea diameterof
atleast 1.5mm2. Whenthe extensioncable ison areel,
unrollthe cablein itsentirety.
SWITCHOFF THEMACHINE IMMEDIATELY
INCASE OF
1. Malfunctionin themains plug,power cableor
damagingof cable.
2. Brokenswitch.
3. Smokeor stenchof scorchedinsulation.
SPECIFIC SAFETYRULES
TheUSE andMAINTENANCE manualconstitutes an
essentialpart ofthe cleanerequipment andshould be
keptin asafe placefor futurereference. Ifyou sellthe
cleaner,the manualshould behanded onto thenew
owner.
-Beforestarting thecleaner, makesure thatit is
receivingwater correctly.Operating thecleaner
withoutwater coulddamage theseals.
-Donot disconnectthe plugby pullingon the
electricalcable.
-Ifyou aretoo farfrom theobject youwish toclean,
donot movethe cleanernearer bypulling onthe high
pressurehose; usethe handleprovided.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Powerconsumption | 2300W
Maximumpressure | 140Bar
Lwa(sound capacity) | 90dB(A)
UK English
4Ferm

-Inversions notequipped withTSS device,do not
operatethe cleanerfor morethan 1-2minutes with
thegun closedas thiscould damagethe seals.
-Protectthe cleanerfrom freezingduring thewinter.
-Donot obstructthe ventilationgrilles during
operation.
-Thecross-section ofany extensioncables usedmust
beproportional totheir length,i.e. thelonger the
extensioncable, thegreater thecrosssection; cables
witha protectionlevel of"IPX5" mustbe used.
-Positionthe cleanerAS NEARPOSSIBLE tothe
watersupply.
-Thepackaging iseasily recyclable,and mustbe
disposedof incompliance withthe regulationsin
forcein thecountry ofinstallation.
-Usethe cleaneronly withaccessories and
replacementparts authorisedby themanufacturer.
Theuse oforiginal accessoriesand replacement
partswill ensuresafe, trouble-freeoperation.
-Thecleaner mustbe usedstanding ona secure,stable
surface,positioned asshown. Fig.3A.
SAFETY"MUST NOTS"
-EXPLOSIONOR POISONING.
DONOT usethe cleanerwith inflammableor toxic
liquids,or anyproducts whichare notcompatible
withthe correctoperation ofthe cleaner.
-INJURYHAZARD.
DONOT directthe waterjet towardspeople or
animals.
-ELECTRICSHOCK HAZARD.
DONOT directthe waterjet towardsthe unititself,
electricalparts ortowards otherelectrical
equipment.
-SHORTCIRCUIT HAZARD.
DONOT usethe cleaneroutdoors incase ofrain.
-INJURYHAZARD.
DONOT allowchildren orincompetent personsto
usethe cleaner.
-ELECTRICSHOCK HAZARD.
DONOT touchthe plugand/or socketwith wet
hands.
-ELECTRICSHOCK ANDSHORT CIRCUIT
HAZARD.
DONOT usethe cleanerif theelectrical cableis
damaged.
-EXPLOSIONHAZARD.
DONOT usethe cleanerif thehigh pressurehose is
damaged.
-ACCIDENTHAZARD.
DONOT jamthe triggerin theoperating position.
-ACCIDENTHAZARD.
Checkthat thedata platesare affixedto thecleaner,
ifnot, informyour dealer.Cleaners withoutplates
mustNOT beused asthey areunidentifiable and
potentiallydangerous.
-EXPLOSIONHAZARD.
DONOT tamperwith orwith oralter the
calibrationof thesafety valve.
-HAZARDOUSALTERATION OFOPERATING
PERFORMANCE.
DONOT alterthe originaldiameter ofthe spray
headnozzle.
-ACCIDENTHAZARD.
DONOT leavethe cleanerunattended.
-SHORTCIRCUIT HAZARD.DO NOTmove the
cleanerby pullingon theelectrical cable.
SAFETY"MUSTS"
-SHORTCIRCUIT HAZARD.
Allelectrical conductorsMUST BEPROTECTED
againstthe waterjet.
-ELECTRICSHOCK HAZARD.
Thecleaner MUSTONLY BECONNECTED toa
correctlyearthed powersupply.
• Useof asafety residualcurrent circuitbreaker
(R.C.C.B.)will provideadditional protectionfor
theoperator (30mA).
-INJURYHAZARD.
Thehigh pressuremay causematerials tobounce off
surfacesat speed;therefore protectiveclothing and
safetygoggles MUSTBE WORN.
-ACCIDENTALSTART-UP HAZARD.
Beforedoing workon thecleaner, REMOVEthe
plug.
-INJURYHAZARD.
Beforepressing thetrigger, GRIPthe gunfirmly to
counteractthe recoil.
-CONTAMINATIONHAZARD.
COMPLYWITH therequirements ofthe localwater
supplycompany. Accordingto DIN1988, power-jet
cleanersmay onlybe connectedto themains
drinkingwater supplyif abackflow preventervalve
withdrain facilityis installedin the supplyhose.
-ACCIDENTHAZARD.
Maintenanceand/or repairof electricalcomponents
MUSTbe carriedout byqualified staff.
-INJURYHAZARD.
DISCHARGEresidual pressurebefore
disconnectingthe cleanerhose.
-ACCIDENTHAZARD.
Beforeusing thecleaner, CHECKevery timethat the
screwsare fullytightened andthat thereare no
brokenor wornparts.
-EXPLOSIONAND ELECTRICSHOCK HAZARD.
OnlyUSE detergentswhich willnot corrodethe
coatingmaterials ofthe highpressure hose/electrical
cable.
-INJURYHAZARD.
ENSUREthat allpeople oranimals keepa minimum
distanceof 16yd. (15m)away.
SAFETYVALVE
Thesafety valvealso functionsas apressure limiting
valve.When thegun triggeris released,the safetyvalve
opensand thewater recirculatesthrough thepump
inlet.
Ferm 5
. ,
.
1 2 ,
.
,
30 cm (10 )
, .
.
-
.
.
-
.
- .
- .
-
/
.
.
- ,
50
. 6A
-
,
.
,
(
). 6B
-,
.
-
.
( 6C),
( 6D) .
,
.
.
, ,
.
, ,, .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
92 Ferm

-
,
. 4A
-
. 4B.
-
() .
4C.
-
4D ( )
() .
13 mm (1/2
) .
.
-
40°C (98°F).
10 bar (145 psi).
!
.
.
- "0".
- (Volt/Hz)
. 3B
- ,
.
-
IEC 364.
30 mA 30 ms
.
!
.
-
, 2-3
. ""
- .
-
5 , ,
.
- ,
.
5
- ,
.
TSS:
- TSS, ( 5C)
:
- ,
.
- ,
.
- TSS,
4-5
.
-
TSS,
15 .
-
( 0,5 ).
- "JET",
. 5D
-
.
-
,
. 5D.
( )
- ,
:
-
-
.
-
.
-
Ferm 91
INSTALLATION
-Fitthe lanceinto thegun byrotating andpushing until
thetwo partsare completelylocked. FIG.4A
-Connectthe gunto thehigh pressurehose. FIG.4B.
-Connectthe highpressure hoseto thewater
(OUTLET)on thecleaner. FIG.4C.
-Connectthe watersupply hoseFIG.4D (not
supplied)to thewater (INLET)of thecleaner. The
supplyhose musthave aninternal diameterof atleast
13mm (1/2in.) andmust bereinforced. Thewater
supplymust beat leastequal tothe cleanerdelivery
capacity.
-Theintake watertemperature mustNOT exceed
40°C(98°F). Thewater supplypressure mustNOT
exceed10 bar(145 psi).
CAUTION!The cleanermust onlybe usedwith
cleanwater; useof unfilteredwater orcorrosive
chemicalswill damagethe cleaner.
-Turnthe motorswitch tothe "0"position.
-Checkthat theelectrical supplyvoltage and
frequency(Volts/Hz) correspondto thosespecified
onthe cleanerdata plate.Fig. 3B
-Ifthe powersupply iscorrect, youmay nowplug in
thecleaner.
-Theelectric supplyconnection shallbe madeby a
qualifiedelectrician andcomply withIEC 364.It is
recommendedthat theelectric supplyto this
applianceshould includeeither aresidual current
devicethat willinterrupt thesupply ifthe leakage
currentto earthexceeds 30mA for30 msor adevice
whichwill provethe earthcircuit.
CAUTION!The machinemay causeelectrical
disturbanceswhen starting.
-Ifthe motorstops andfails torestart, wait2-3
minutesbefore restarting.THERMAL CUTOUT
TRIPPED
USE
-Turnon thewater supplytap FULLY.
-Releasethe safetycatch FIG.5A,then pressthe
triggerfor afew secondsto allowair toescape andto
dischargeresidual pressurein thepipes.
-Keepingthe triggerpressed, pushthe switchto start
themotor. FIG.5B
-Whenre-starting themotor, alwayskeep thetrigger
pressed.
TSSModels:
-InTSS models,(FIG. 5C)with automaticdelivery
flowcut-off:
-Whenthe triggeris released,the dynamicpressure
automaticallycuts outthe motor.
- Whenthe triggeris pressedthe pressuredrop
automaticallystarts themotor andthe pressureis
restoredwith avery slightdelay.
- Forcorrect operationof theTSS, oncethe trigger
hasbeen releasedit mustnot bepressed againfor at
least4-5 seconds.
-Forcorrect useof theTSS modelcleaner, donot
leavethe unitin automaticcut-off statusfor more
than15 min.
USINGDETERGENT
-Fillthe foamunit tankwith detergent(capacity about
0.5lt.).
-Setthe adjustablehead inthe “JET”position, thenfit
thefoam uniton headand fixit inposition. FIG.5D
CORRECTUSE OFSTANDARD
ACCESSORIES
-Thecleaner isequipped witha nozzlefor adjustment
ofthe jetfrom concentratedto fan.FIG. 5E
-Itis alsoequipped withthe foamunit fordetergent
distribution,with adjustmentof thequantity of
detergentusing theknob M.FIG. 5D
CORRECTUSE OFTHE ROTARYNOZZLE
(Wherefitted)
-Forincreased washingpower, usethe rotarynozzle
kitas follows:
-Turnoff thehigh pressurecleaner
-Unscrewthe adjustablehead andfit therotary
nozzleonto thelance.
-Turnthe highpressure cleanerback on.
RECOMMENDEDCLEANING PROCEDURE
-Dissolvedirt byapplying detergentwith thefan jetto
thedry surface.On verticalsurfaces, workfrom the
bottomupwards. Leavethe detergentto actfor 1to
2minutes, butdo notallow todry out.Apply thehigh
pressurejet, keepingthe nozzleat least30 cm(10 in.)
fromthe surface,working fromthe bottomupwards.
Avoidallowing therinsing waterto runon to
unwashedsurfaces.
STORAGE
-Switchoff thecleaner. Turnoff thewater supplytap.
-Dischargeresidual pressureby pressingthe trigger
untilno morewater comesout ofthe adjustable
nozzle.
-Engagethe gunsafety catch.
-Removethe plugfrom thesocket.
-Operatethe cleanerwith noncorrosive/non-toxic
antifreezebefore storingfor thewinter.
6Ferm

Nozzle worn
Supply voltage below r equired minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cr oss-section or excessive length
High pressur e system or pump hydraulic
circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
Water filter fouled
Water supply pr essur e low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wr ongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressur e cleaner in disuse for long
time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Check the voltage of the mains supply line
High pressur e cleaner in disuse for long
time
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
Water leakages
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady-
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and
clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised servicecentre
Check that the plug is firmly in the socket and that
mains power is present. See also (§)
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working
throughrear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED).
If thisfault occurs more than once, contact your service centre.
Ferm 7
.
- .
.
- .
.
- .
/
.
-
.
.
- .
.
- .
.
- .
,
,
.
,
.
- .
.
-
.
.
- .
.
- .
.
- .
.
- .
.
•
(R.C.C.B.)
(30 mA).
- .
,
.
- .
, .
- .
,
.
- .
.
DIN 1988,
.
- .
/
.
- .
.
- .
,
.
- .
/ .
- .
15 .
.
,
.
90 Ferm

:
,
.
.
.
,
.
,
.
,
.
,
, .
,
,
.
,
.
!
.
.
.
,
.
1,5 mm2.
,
.
1. ,
.
2. .
3. .
.
,
.
- ,
.
.
-
.
-
,
.
.
-
(TSS),
1-2
,
.
-
.
- ,
.
-
,
,
.
"IPX5". 25
3 x 1,5 mm2. 50 3 x 2,5 mm2.
-
.
-
,
.
-
.
.
- ,
, ,
3.
- .
.
- .
.
- .
,
Ferm 89
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carryingout maintenancework onthe motor.
-Toensure goodperformance, checkand cleanthe
suctionand detergentfilters afterevery 50hours of
operation.FIG.6A
-Longperiods ofdisuse maylead tothe formationof
limescale deposits.Working throughthe holeon the
rear,RELEASE themotor usinga screwdriver(for
modelswith thisfeature). FIG.6B
-Thenremove thescrewdriver andproceed withthe
restartoperations.
-Cleanthe nozzlewith thetool provided.Remove the
lancefrom thegun (FIG.6C),remove anydirt from
thenozzle hole(FIG.6D) andrinse.
Cleaning
Keepthe ventilationslots ofthe machineclean to
preventoverheating ofthe engine.
Regularlyclean themachine housingwith asoft cloth,
preferablyafter eachuse. Keepthe ventilationslots free
fromdust anddirt.
Ifthe dirtdoes notcome offuse asoft clothmoistened
withsoapy water.Never usesolvents suchas petrol,
alcohol,ammonia water,etc. Thesesolvents may
damagethe plasticparts.
Lubrication
Themachine requiresno additionallubrication.
Faults
Shoulda faultoccur, e.g.after wearof apart, please
contactyour localFerm dealer.
Inthe backof thismanual youfind anexploded view
showingthe partsthat canbe ordered.
ENVIRONMENT
Inorder toprevent themachine fromdamage during
transport,it isdelivered ina sturdypackaging. Mostof
thepackaging materialscan berecycled. Takethese
materialsto theappropriate recyclinglocations.
Takeyour unwantedmachines toyour localFerm-
dealer.Here theywill bedisposed ofin an
environmentallysafe way.
GUARANTEE
Theguarantee conditionscan befound onthe separately
enclosedguarantee card.
Wedeclare underour soleresponsibility thatthis
productis inconformity withthe following
standardsor standardizeddocuments
EN60335-2-79: 1998
inaccordance withthe regulations.
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
from01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
8Ferm

HOCHDRUCKREINIGER
DIENUMMERN IMNACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIERENMIT DENABBILDUNGEN
AUFSEITE 2-3
VORSTELLUNG
Beidem vonIhnen erworbenenHochdruckreiniger
handeltes sichum einhochtechnisiertes Geräteines der
europaweiterfahrensten Herstellervon
Hochdruckpumpen.Die optimaleNutzung der
Geräteleistungensetzt dieKenntnis undBefolgung der
nachstehendenAnleitungen voraus.Wir
beglückwünschenSie zuIhrer Wahlund wünschen
Ihnenviel Erfolgbei derArbeit mitIhrem
Hochdruckreiniger.
BESTIMMUNGSZWECK
-DerHochdruckreiniger istausschließlich zur
Reinigungvon Fahrzeugen,Maschinen, Booten,
Gebäudenusw. bestimmt,und zwardurch Entfernen
derhartnäckigen Verschmutzungenmit sauberem
Wasserund chemischenReinigungsmitteln.
-ImFall vonchemischen Reinigungsmittelnsind nur
solchemit erwiesenerbiologischer Abbaubarkeit
anzuwenden.Es wirdder Gebrauchdes
ReinigungsmittelsHOBBY -FOAM (#3206)
empfohlen.
-DieReinigung vonKraftfahrzeugen istnur in
Räumlichkeitenmit entsprechenderAnlage zur
Ölabscheidunggestattet.
TECHNISCHEDATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
aWasserauslass(OUTLET)
bWassereinlaufmit Filter(INLET)
cSatzDrehdüse (optionalesZubehörteil)
dEinstellbarerDüsenkopf
eHandbuchGebrauch •Instandhaltung
fStromkabelmit Stecker
g Strahlrohr
hReglerpistolemit Sicherung
i Hochdruckschlauch
mReinigerfür Düsenkopf
Motorschalter
p Schaumverteiler-Strahlrohr
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Indieser Betriebsanleitungerscheinen folgende
Piktogramme:
Verweistauf Verletzungs gefahr,Gefahr für Leben
undmögliche Beschädigung derMaschine, falls die
Anweisungenin dieser Betriebsanleitungnicht befolgt werden.
Deutetdas Vorhandenseinelektrischer Spannung
an.
LesenSie dieseBetriebsanleitung aufmerksam,bevor Sie
dieMaschine inBetrieb nehmen.Machen Siesich
vertrautmit derFunktionsweise undder Bedienung.
WartenSie dieMaschine entsprechendden
Anweisungen,damit sieimmer einwandfreifunktioniert.
DieBetriebsanleitung unddie dazugehörende
Dokumentationmüssen inder Näheder Maschine
aufbewahrtwerden.
Beachtenbeim Benutzen vonElek tromaschinen
immerdie örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglichFeuerrisiko, Elektroschock undVerletzung.
LesenSie außer denfolgenden Hinweisen ebenfalls
dieSicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
DieHinweise müssensicher aufbewahrtwerden!
ELEKTRISCHESICHERHEIT
VergewissernSie sichstets, daßdie Netzspannung
denAngaben desTypenschilds entspricht.
BeimAustausch vonKabeln oderSteckern
EntsorgenSie alteKabel oderStecker, diedurch neue
ersetztwurden, sofort.Es istgefährlich, denStecker
einesabgetrennten Kabelsin eineSteckdose zustecken.
BeiVerwendung vonVerlängerungskabeln
VerwendenSie ausschließlichgenehmigte undfür die
Maschinenleistunggeeignete Verlängerungskabel. Die
Kabeladernmüssen einenQuerschnitt vonmindestens
1,5mm2aufweisen. BeiVerwendung einer
Kabeltrommelist dieVerlängerungsschnur stets
vollständigabzurollen!
SCHALTENSIE DASGERÄT SOFORTAUS
BEI
1. einerStörung amNetzstecker oderam Netzkabel
bzw.einer Beschädigungdes Kabels.
2. defektemSchalter.
3. Rauchentwicklungoder Geruchnach versengtem
Isoliermaterial.
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
Leistungsaufnahme | 2300W
Max.Druck | 140Bar
Lwa(Schalleistung) | 90dB(A)
Deutsch
D
Ferm 9
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-2-79: 1998
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01.11.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
,
.
,
.
.
-
,
, , ..,
.
-
.
- HOBBY
- FOAM (. 3206).
-
.
2.
a ()
b ()
c
( )
d
e o
f
g
h
i
m
n
p
| 230 V~
| 50 Hz
| 2300 W
| 140 Bar
LwA ( ) | 90 dB(A)
GR
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü
88 Ferm

Ferm 87
ALLGEMEINEVORSCHRIFTEN
DasHandbuch GEBRAUCH• INSTANDHALTUNGist
wesentlicherBestandteil desHochdruckreinigers, esist
dahersorgfältig fürkünftiges Nachschlagen
aufzubewahren.Beim Weiterverkaufdes
Hochdruckreinigerssollte dasvorliegende Handbuch
demneuen Besitzerausgehändigt werden.
-VorEinschalten desHochdruckreinigers istdie
ordnungsgemäßeWasserversorgung
sicherzustellen.Der Trockenbetriebverursacht
schwereSchäden amDichtungssystem.
-ZumHerausziehen desSteckers nichtam
Stromkabelziehen. Fallsdie Entfernungdes
Hochdruck-reinigerszu denReinigungsobjekten zu
großsein sollte,das Gerätnicht am
Hochdruckschlauchverfahren, hierzuden
entsprechendenGriff verwenden.
-DieHochdruckreinigerversionen ohneTSS-
Vorrichtungnicht längerals 1÷2Minuten mit
geschlossenerPistole betreiben,um Beschädigungen
desDichtungssystems zuvermeiden.
-Inder kaltenJahreszeit mussder Hochdruckreiniger
frostgeschütztgelagert werden.
-BeimBetrieb dürfendie Lüftungsgitternicht
verstopftsein.
-DerQuerschnitt desverwendeten
Verlängerungskabelsmuss derKabellänge
entsprechen,d.h. einlängeres Kabelmuss einen
größerenQuerschnitt aufweisen,und umgekehrt,
desWeiteren sindKabel mitSchutzgrad "IPX5"zu
verwenden.
-DenHochdruckreiniger inGRÖSSTMÖGLICHER
Nähezur jeweiligenWasserleitung verwenden.
-DieBestandteile derVerpackung sindrecyclingfähig
undmüssen dahergemäß denlandeseigenen
Vorschriftenentsorgt werden.
-DerHochdruckreiniger darfnur mitden Zubehör-
undErsatzteilen nachHerstellerempfehlung
betriebenwerden. DerEinsatz vonOriginalteilen
(Zubehörund Ersatz)ist Gewährfür einesichere
undstörungsfreie Funktiondes Hochdruckreinigers.
-DerHochdruckreiniger mussauf sicheremund
festemUntergrund betriebenwerden, wiein ABB.
3Adargestellt.
WARNHINWEISE:UNZULÄSSIG
-HIERBEIBESTEHT EXPLOSIONS-ODER
VERGIFTUNGSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUF KEINENFALL mit
entzündbaren,giftigen bzw.mit solchen
Flüssigkeiteneinsetzen, dieden vorschriftsmäßigen
Betriebdes Hochdruckreinigersbeeinträchtigen
könnten.
-HIERBEIBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
WasserstrahlNIEMALS aufPersonen oderTiere
richten.
-HIERBEIBESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
WasserstrahlNIEMALS aufden Hochdruckreiniger,
aufElektroteile bzw.andere Elektrogeräterichten.
-HIERBEIBESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUF KEINENFALL beiRegen im
Freienverwenden.
-HIERBEIBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
HochdruckreinigerAUF KEINENFALL durch
Kinderoder Unbefugteanwenden lassen.
-HIERBEIBESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR.
Steckerbzw. SteckdoseNIEMALS mitnassen
Händenanfassen.
-HIERBEIBESTEHT STROMSCHLAG-UND
KURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALS mitbeschädigtem
Stromkabelbetreiben.
-HIERBEIBESTEHT BERSTGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALS mitbeschädigtem
Hochdruckschlauchbetreiben.
-HIERBEIBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
Hebelder PistoleNIEMALS aufBetriebsstellung
sperren.
-HIERBEIBESTEHT UNFALLGEFAHR.
Aufdem Hochdruckreinigermuss dasTypenschild
mitden spezifischenEigenschaften angebrachtsein,
anderenfallsden Händlerhiervon sofort
unterrichten.Hochdruckreiniger ohneTypenschild
dürfenAUF KEINENFALL eingesetztwerden, dasie
potentielleGefahrenquellen darstellen.
-HIERBEIBESTEHT BERSTGEFAHR.
Einstellungdes SteuerventilsAUF KEINENFALL
ändernoder verstellen.
-HIERBEIBESTEHT GEFAHRDURCH
VERÄNDERTEEIGENSCHAFTEN.
Originaldurchmesserdes StrahlkopfsAUF KEINEN
FALLändern.
-HIERBEIBESTEHT UNFALLGEFAHR.
HochdruckreinigerNIEMALS ohneAufsicht
belassen.
-HIERBEIBESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR.
HochdruckreinigerNICHT amStromkabel ziehen.
WARNHINWEISE:ERFORDERLICH.
-GESCHÜTZTSEIN. ANSONSTENBESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR.
Sämtlichestromführenden TeileMÜSSEN gegen
Wasserstrahlen
-ANSONSTENBESTEHT STROMSCHLAG-
GEFAHR.
Hochdruckreinigernur aneine vorschriftsmäßig
geerdeteStromquelle ANSCHLIESSEN.
• DerBetrieb miteinem Fehlerstromschalter(30
mA)bietet zusätzlichepersönliche Sicherheit.
-ANSONSTENBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Hochdruckkann dasRückprallen vonTeilen
verursachen.Daher sindbei derArbeit stets
Schutzbekleidungund -brillezu TRAGEN.
-ANSONSTENBESTEHT GEFAHR
UNBEABSICHTIGTENANLASSENS.
Vorjeglichen Arbeitenam Hochdruckreiniger
unbedingtden SteckerHERAUSZIEHEN.
-ANSONSTENBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
Pistolebei Betätigungdes Hebelswegen dem
druckbedingtenRückstoß sicherFESTHALTEN.
-ANSONSTENBESTEHT GEFAHRDER
WASSERVERSCHMUTZUNG.
Vorschriftendes örtlichenWasserversorgungs-
unternehmensBEFOLGEN. GemäßDIN 1988ist
derdirekte Anschlussdes Hochdruckreinigersan
dieTrinkwasserleitung nurdann möglich,wenn in
derZufuhrleitung eineSchutzvorrichtung gegen
Rückflussmit Ablaufinstalliert ist.
10 Ferm

ùäëèãìÄíÄñàü
-èéãçéëíúû ÓÚÍ˚Ú¸ ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Ì˚È Í‡Ì.
-ëÌflÚ¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (êËÒ.5Ä), Á‡ÚÂÏ
̇ʇڸ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Îfl
Ò·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓÈ ÔÓ·ÍË Ë ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl ËÁ ÚÛ·.
-èÓ‰ÓÎʇfl Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚˯Û, ̇ʇڸ ̇
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(êËÒ.5Ç).
-èË ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ
‚Ò„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û Ì‡Ê‡ÚÓÈ.
èêàåÖçÖçàÖ åéûôÖÉé ëêÖÑëíÇÄ
-á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ·‡˜ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË-‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ÏÓ˛˘ËÏ
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ (ÂÏÍÓÒÚ¸ ÔËÏ. 0,5 Î).
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ „ÛÎËÛÂÏÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÙÓÒÛÌÍË ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË «JET» (ÒÚÛfl), Á‡ÚÂÏ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ¸
̇҇‰ÍÛ Í „ÓÎÓ‚ÍÂ Ë Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·ÎÓÍ ‚
‡·Ó˜ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. êËÒ.5D.
èêÄÇàãúçéÖ èêàåÖçÖçàÖ
ëíÄçÑÄêçõï äéåèãÖäíìûôàï
-LJ¯ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÒ̇˘ÂÌ Â„ÛÎËÛÂÏÓÈ
ÙÓÒÛÌÍÓÈ, ‰‡˛˘ÂÈ ÒÚÛ˛ ÓÚ ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÈ ‰Ó
‚ÂÂÌÓ„Ó ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl. êËÒ.5Ö.
-ÄÔÔ‡‡Ú Ú‡ÍÊ Ò̇·ÊÂÌ ÒÔˆˇθÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ
‰Îfl ‡ÒÔ˚ÎÂÌËfl ‡ÒÚ‚Ó‡ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ò
‰ÓÁËÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‰‡˜Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
ÛÍÓflÚÍË-„ÛÎflÚÓ‡ å. êËÒ.5D.
êÖäéåÖçÑìÖåõâ ëèéëéÅ êÄÅéíõ
-ÉflÁ¸ ÒΉÛÂÚ ‡ÒÚ‚ÓflÚ¸, ̇ԇ‚Ë‚ ‚ÂÂÌÛ˛
ÒÚÛ˛ Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ì‡ ÒÛıÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. éÚÏ˚‚‡Ú¸ ‚ÂÚË͇θÌ˚Â
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒΉÛÂÚ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı.
чڸ ̇ÌÂÒÂÌÌÓÏÛ ‡ÒÚ‚ÓÛ ÔÓÒÚÓflÚ¸ 1-2 ÏËÌÛÚ˚,
˜ÚÓ·˚ ÓÌ Ì‡˜‡Î ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸, ÌÓ Ì ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÂÏÛ
‚˚ÒÓıÌÛÚ¸. á‡ÚÂÏ ÔÓ‰‡Ú¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ÔÓ‰
‚˚ÒÓÍËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ, ‰Âʇ ÙÓÒÛÌÍÛ Ì‡
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 30 ÒÏ ÓÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË,
‰‚Ë„‡fl  ÒÌËÁÛ ‚‚Âı. ëÚ‡‡Ú¸Òfl, ˜ÚÓ·˚
ÔÓÏ˚‚Ә̇fl ‚Ó‰‡ Ì ÔÓÔ‡‰‡Î‡ ̇ ¢ ÌÂ
Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ïêÄçÖçàÖ
-éÚÍβ˜ËÚ¸ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú. á‡ÍÛÚËÚ¸ ͇Ì
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
-ë·ÓÒËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ̇ʇ‚ Ë
Û‰ÂÊË‚‡fl Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇
‚Òfl ‚Ó‰‡ Ì ‚˚ȉÂÚ ËÁ „ÛÎËÛÂÏÓÈ ÙÓÒÛÌÍË.
-èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ.
-Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
-è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ ÁËÏÛ,
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ôӄ̇ڸ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ
ÌÂÁ‡ÏÂÁ‡˛˘ÂÈ Ì‡„ÂÒÒË‚ÌÓÈ Ë ÌÂÚÓÍÒ˘ÌÓÈ
ÊˉÍÓÒÚË (‡ÌÚËÙËÁ‡).
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
-ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ Ë ˜ËÒÚËÚ¸ ÙËθÚ˚ ̇ ‚ÔÛÒÍÂ Ë ‚˚ÔÛÒÍÂ
ÔÓÒΠ͇ʉ˚ı 50 ˜‡ÒÓ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
êËÒ.6Ä.
-ÑÎËÚÂθÌ˚ ÔÂËÓ‰˚ ÔÓÒÚÓfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ó·‡ÁÓ‚‡Ì˲ ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚ı
ÓÚÎÓÊÂÌËÈ. ëΉÛÂÚ ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÁ‡‰Ë
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÓÚ‚ÂÚÍË éëãÄÅàíú
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò Ú‡ÍÓÈ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ). êËÒ.6Ç.
-á‡ÚÂÏ ÓÚ‚ÂÚÍÛ ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸ Ë ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
-îÓÒÛÌÍÛ ÒΉÛÂÚ ˜ËÒÚËÚ¸ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
̇҇‰ÍÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ ÒÌflÚ¸ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ (ËÒ.6ë),
Û‰‡ÎËÚ¸ Á‡ÒÓÂÌË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËË ÙÓÒÛÌÍË
(êËÒ.6D) Ë ÔÓÏ˚Ú¸  ‚Ó‰ÓÈ.
óËÒÚ͇ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚
ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ,
‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl
‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï ·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl
Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ)
ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ
ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
-ANSONSTENBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
DieWartung bzw.Reparatur vonelektrischen
BauteilenDARF NURdurch Fachpersonalerfolgen.
-ANSONSTENBESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
VorAbtrennen desSchlauchs vom
Hochdruckreinigerunbedingt denRestdruck
ABLASSEN.
-ANSONSTENBESTEHT UNFALLGEFAHR.
Vordem Gebrauchsowie inregelmäßigen
Abständendie Arretierungder Schraubteile
KONTROLLIERENund dieKomponenten des
Hochdruckreinigersauf Bruchbzw. Verschleiß
überprüfen.
-ANSONSTENBESTEHT BERST-UND
STROMSCHLAGGEFAHR.
Ausschließlichmit derUmmantelung von
Hochdruckschlauchund Stromkabelverträgliche
ReinigungsmittelVERWENDEN.
-ANSONSTENBESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
Personenund Tieresollen sichin einem
Sicherheitsabstandvon mindestens15 mvom
Hochdruckreinigeraufhalten.
SICHERHEITSSYSTEM
DasSicherheitsventil übernimmtzugleich auchdie
Funktionder Druckbegrenzung.Beim Schließender
Pistoleöffnet sichdas Ventilund lässtdas Wassersomit
absaugseitigin derPumpe umlaufen.
INSTALLATION
-DieDüse andie Pistoleschrauben, bisbeide Teile
festmiteinander verbundensind. ABB.4A
-DiePistole anden Hochdruckschlauchanschließen.
ABB.4B
-Hochdruckschlauchan denWasserauslass
(OUTLET)des Hochdruckreinigersanschließen.
ABB.4C
-WasserzufuhrschlauchABB.4D (nichtmitgeliefert)
anden Einlauf(INLET) desHochdruckreinigers
anschließen.Der Schlauchdurchmessermuss
mindestens13 mmbetragen, derSchlauch selbst
verstärktsein. DieWasserleitung mussmindestens
eineder Förderleistungdes Hochdruckreinigers
entsprechendeWassermenge liefern.
-DieTemperatur desausfließenden Wassersdarf
AUFKEINEN FALL50°C überschreiten.Der
Wasserdruckdarf 10bar NICHTübersteigen.
ACHTUNG:Der Hochdruckreinigersollte mit
sauberemWasser betriebenwerden.
UngefiltertesWasser sowiekorrosive chemischeMittel
führenzur Beschädigungdes Hochdruckreinigers.
-DenMotorschalter auf"0" stellen.
-Diefür denAnschluss desHochdruckreinigers
vorgeseheneSteckdose mussdie aufdem
Typenschildangegebenen Eigenschaftenhinsichtlich
Spannungund Frequenz(V/Hz) aufweisen.ABB.3B
-Stimmendiese überein,die Schrittezum Einschalten
desHochdruckreinigers vornehmenund den
Steckeranschließen.
-DerAnschluß andie elektrischeLeitung sollgemäß
derNorm 364IEC erfolgen,und voneinem
qualifiziertenElektriker durchgeführtwerden. Man
empfehlteinen Differenzialschaltervorzusehen,
welcherden Stromhflußunterbricht imFalle eines
Verlustesvon mehrals 30mA/30 ms.
ACHTUNG:In derAnlassphase kanndie
MaschineNetzstörungen verursachen.
-Sollteder Motorwährend desBetriebs ausfallenund
nichtwieder starten,2 bis3 Minutenwarten, bevor
ererneut eingeschaltetwird. AUSLÖSUNGDES
THERMOSCHUTZSCHALTERS.
Ferm 1186 Ferm

äêÖèäé ëÜÄíú ÔËÒÚÓÎÂÚ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó Ì ‚˚·ËÎÓ
ËÁ ÛÍ ÔË ÓÚ‰‡˜Â.
-éèÄëçéëíú éíêÄÇãÖçàü.
ëӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌÓÈ
‚Ó‰ÓÒ̇·Ê‡˛˘ÂÈ Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË. Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
ÒÓ Òڇ̉‡ÚÓÏ DIN 1988, ÏÓ˜Ì˚ ‡ÔÔ‡‡Ú˚,
‡·ÓÚ‡˛˘Ë ÔÓ ÔË̈ËÔÛ ‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË
‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡Á¯ÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í
ÒÂÚË ·˚ÚÓ‚Ó„Ó (ÔËڸ‚ӄÓ) ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡, ÂÒÎË Ì‡
ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ÂÏ ¯Î‡Ì„ ËÏÂÂÚÒfl Ó·‡ÚÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì Ò
‰Â̇ÊÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë/ËÎË
ÂÏÓÌÚ‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl íéãúäé ÒË·ÏË
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇÎËÒÚÓ‚-˝ÎÂÍÚËÍÓ‚.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
è‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ¯Î‡Ì„‡ ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÌÛÊÌÓ
ëÅêéëàíú ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡
èêéÇÖêüíú ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚÓflÌË ‚ËÌÚÓ‚˚ı
ÍÂÔÎÂÌËÈ Ë ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÎË
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ à èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
Ç ‡ÔÔ‡‡Ú ÏÓÊÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ú‡ÍËÂ
̇„ÂÒÒË‚Ì˚ ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÌÂ
Ôӂ‰flÚ ÔÓÍ˚ÚË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Ë
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
èË ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‚ÒÂ
ÓÍÛʇ˛˘Ë Îˈ‡ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇
‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 15 ÏÂÚÓ‚ ÓÚ ÁÓÌ˚ ‡·ÓÚ˚.
èêÖÑéïêÄçàíÖãúçõâ äãÄèÄç
è‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒڂ ‰ÛÍÚÓ‡
‰‡‚ÎÂÌËfl. äÓ„‰‡ Í·‚˯‡ ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÓÚÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È ÍÎ‡Ô‡Ì ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl, Ë ‚Ó‰‡ ˆËÍÛÎËÛÂÚ
˜ÂÂÁ ‚ÔÛÒÍ Ì‡ÒÓÒ‡.
ëÅéêäÄ
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÔËÒÚÓÎÂÚ Û‰ÎËÌfl˛˘Û˛ ̇҇‰ÍÛ,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ ÂÂ Ë Ì‡‰‡‚Ë‚ ‰Ó ‚ıÓʉÂÌËfl Ó·ÂËı
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚ ÔÓÎÌÓ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ. ëÏÓÚË ËÒ.4Ä.
-èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Í ¯Î‡Ì„Û ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl. ëÏÓÚË ËÒ.4Ç.
-èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Í
‚˚ÔÛÒÍÌÓÏÛ Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (OUTLET).
ëÏÓÚË ËÒ.4C.
-ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚ - ËÒ.4D -(‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ
ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ÔËÂÏÌÓÏÛ
Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ (INLET). ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÏËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌ˚È
‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ 13 ÏÏ. ÇÓ‰ÓÒ̇·ÊÂÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ ‡‚Ì˚Ï
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË Ì‡ÒÓÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-èÓ‰‚Ó‰Ëχfl ‚Ó‰‡ ÔÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛ çÖ ÑéãÜçÄ
Ô‚˚¯‡Ú¸ 40°C, ‡ ÔÓ ‰‡‚ÎÂÌ˲ -10 ·‡ (145 ÔÒË).
ÇçàåÄçàÖ ! àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏÓ˜ÌÓÏ
‡ÔÔ‡‡Ú ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ˜ËÒÚÛ˛ ‚Ó‰Û;
ÔËÏÂÌÂÌË ÌÂÙËθÚÓ‚‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ËÎË ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ı
ÔÂÔ‡‡ÚÓ‚ ‚˚‚‰ÂÚ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÁ ÒÚÓfl.
-ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚӉ˄‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «0».
-ì·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í ÍÓÔÛÒ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ëÏ.ËÒ.3Ç.
-ÖÒÎË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú, ÚÓ ÚÓ„‰‡ ÏÓÊÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
-ÇÒ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï
˝ÎÂÍÚËÍÓÏ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÌÓχÚË‚Û IEC
364. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÒÂÚ¸ ÔËÚ‡ÌËfl
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ·˚ÎÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÚÓ͇ (ÍÓÚÓÓÂ
ÔÂ˚‚‡ÂÚ ˆÂÔ¸ ÔËÚ‡ÌËfl, ÂÒÎË ÚÓÍ ÛÚ˜ÍË Ì‡ χÒÒÛ
Ô‚˚¯‡ÂÚ 30 ÏÄ Á‡ 30 ÏÒÂÍ) ËÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËfl ˆÂÎÓÒÚÌÓÒÚË ˆÂÔË Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl
ÇçàåÄçàÖ! ÄÔÔ‡‡Ú ÔË ÔÛÒÍ ÏÓÊÂÚ
‚˚Á˚‚‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓÔÓÏÂıË.
-ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎÒfl Ë ÌÂ
ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ 2-3 ÏËÌÛÚ˚,
ÔÂʉ ˜ÂÏ Ô˚Ú‡Ú¸Òfl Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. ùÚÓ
Ò‡·Óڇ· íÖèãéÇÄü áÄôàíÄ ÓÚ Ô„‚‡.
Ferm 85
GEBRAUCH
-Hahnder WasserleitungVOLLSTÄNDIG öffnen.
-Pistoleentsichern, ABB.5A,öffnen undeinige
Sekundenzur Entlüftungsowie zumAblassen des
Restdrucksaus denLeitungen indiesem Zustand
belassen.
-Beigeöffneter Pistoleden Motormit demSchalter
starten.ABB.5B
-Beieinem erneutenEinschalten desMotors mussdie
Pistolegeöffnet sein.
Modelle:In denTSS-Modellen;
-(ABB.5C)mit automatischerZulaufunterbrechung:
Wirddie Pistolegeschlossen, schaltetder
dynamischeDruck automatischden Elektromotor
aus.
-Wirddie Pistolegeöffnet, startetder Druckabfall
automatischden Motor.Der Druckwird miteiner
minimalenVerzögerung wiederhergestellt.
-Füreinen korrektenBetrieb derTSSVorrichtung
musszwischen Öffnenund Schließender Pistole
mindestens4÷5 Sekundengewartet werden.
-DerHochdruckreiniger ModellTSS solltenicht
längerals 15Minuten inder Positionautomatischer
Stoppbelassen werden.
EINSATZDES REINIGUNGSMITTELS
-Behälterdes Schaumverteiler-Strahlrohrsmit
Reinigungsmittelfüllen (Inhaltca. 0,5l).
-DenKopf auf"FÄCHERSTRAHL" einstellen,das
Strahlrohrfür Schaumreinigungmontieren und
blockieren.ABB.5D
-Anschließenddas angesaugteund mitWasser
vermischteReinigungsmittel auftragen.
SACHGEMÄSSERGEBRAUCH DES
STANDARDZUBEHÖRS
-DerHochdruckreiniger istmit einemKopfstück für
dieRegulierung desStrahls vonkonzentriert auf
fächerförmigausgestattet.
-Erverfügt desWeiteren übereine Schaumverteiler-
Strahlrohr,wobei derReinigungsmittelzusatz über
denGriff Mregulierbar ist.ABB. 5D
KORREKTEANWENDUNG DERDREHDÜSE
(fallsvorgesehen)
-Fürhöhere Leistungbeim Waschvorgangdie
mitgelieferteDrehdüse wiefolgt anwenden:
-Hochdruckreinigerausschalten.
-RegulierbarenKopf abdrehenund dieDrehdüse
aufdie Lanzemontieren.
-Hochdruckreinigerwieder einschalten.
EMPFEHLUNGENZUR REINIGUNG
-DenFächerstrahl aufdie nochtrockene Fläche
richtenund denSchmutz lösen.
-SenkrechteFlächen vonunten nachoben bearbeiten.
DasReinigungsmittel 1bis 2Minuten einwirken,aber
nichttrocknen lassen.Dann mitdem
Hochdruckstrahlvorgehen, hierbeiin einem
Abstandvon mindestens30 cmvon untenbeginnen.
Dieausgespülte Flüssigkeitdarf nichtauf
ungereinigtenFlächen ablaufen.
STILLLEGUNG
-Hochdruckreinigerabschalten.
-Wasserhahnschließen.
-DenRestdruck ausder Pistoleablassen, bisdas
gesamteWasser ausdem einstellbarenDüsenkopf
ausgetretenist.
-DiePistole sichern.
-Steckeraus derSteckdose ziehen.
-VorStilllegung undLagerung überdie kalteJahreszeit
denHochdruckreiniger mitmildem/ungiftigem
Frostschutzmittelbetreiben.
12 Ferm

Düse abgenutzt
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Düse ersetzen
Anschlüsse überprüfen
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Den Kundendienst verständigen
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen,
bisgleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem
Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen
Kundendienstersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannungprüfen; s.
auch
(§)
Hinweise zum Gebrauch von
Verlängerungskabelnbefolgen
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige
Bohrungentsperren(für die entsprechend ausgestatteten
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor end des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen,
2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER).
Falls die Störung wiederholt einer neuen Einschaltung abwarauftritt, den Kundendienst verständigen.
Defekte an der Abdichtung im Hochdruck-
systemoder im Hydraulikkreis der Pumpe
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Hochdruckreiniger steht seit langer
Zeit still
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs-
kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
Netzspannung unter
erfordertemMindestwert
Unzureichende Spannung
Wassertemperatur zu hoch
Von externem Behälter wird
Wasserangesaugt
Unzureichende Wasserzufuhr
Wasserfilter verschmutzt
Ferm 13
-è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌÓ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ. ꇷÓÚ‡
ÏÓ˜Ì˚Ï ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ·ÂÁ ‚Ó‰˚ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ
ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
-ÖÒÎË ‚˚ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÂÒ¸ ̇ ·Óθ¯ÓÏ
Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ Ó·˙ÂÍÚ‡ ÏÓÈÍË, ÚÓ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â
Ì ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó ·ÎËÊ Á‡ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl, ‡ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÛÍÓflÚÍÓÈ.
-ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ, Ì ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ÒËÒÚÂÏÓÈ Ó·˘Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ (ëéé): Á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
·ÓΠ1-2 ÏËÌÛÚ ÔË Á‡Í˚ÚÓÏ ÔËÒÚÓÎÂÚÂ, Ú‡Í Í‡Í
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚‚ÂÒÚË ËÁ ÒÚÓfl ÔÓÍ·‰ÍË.
-êÂÍÓÏẨÛÂÏ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ÓÚ
Á‡ÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl ‚ ÁËÏÌËı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
-èË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
ÍÓÔÛÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍ˚Ú˚.
-èÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ÔËÏÂÌflÂÏÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Â„Ó ‰ÎËÌÂ,
ÚÓ ÂÒÚ¸ ˜ÂÏ ·Óθ¯Â ‰ÎË̇ ͇·ÂÎfl, ÚÂÏ ·Óθ¯Â
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ò˜ÂÌËÂ Â„Ó ÊËÎ. ëΉÛÂÚ
ÔËÏÂÌflÚ¸ ͇·ÂÎË ÒÓ ÒÚÂÔÂ̸˛ Á‡˘ËÚ˚ "Iêx5".
䇷Âθ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: ‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 25 ÏÂÚÓ‚ - 3ı1,5 ÏÏ2,
‰ÎËÌÓÈ ‰Ó 50 ÏÂÚÓ‚ - 3ı2,5 ÏÏ2.
-ê‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ äÄä åéÜçé
ÅãàÜÖ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ‚Ó‰ÓÒ̇·ÊÂÌËfl.
-å‡Ú¡ΠÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‚‡¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ò ÌËÏ ÒΉÛÂÚ ÔÓÒÚÛÔËÚ¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ ÒÚ‡ÌÂ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‡‚Ë·ÏË ÔÓ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ú‡ÍËı
ÓÚıÓ‰Ó‚.
-äÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ Ë Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Í ‚‡¯ÂÏÛ
ËÁ‰ÂÎ˲ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ. èËÏÂÌÂÌËÂ
¯Ú‡ÚÌ˚ı ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ëı Ë Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ
‚‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛, ÛÒÔ¯ÌÛ˛ Ë ‰ÎËÚÂθÌÛ˛
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-ꇷÓÚ‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ Â„Ó Ì‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ 3Ä.
áÄèêÖôÖççõÖ èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà ÑÖâëíÇàü
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ àãà éíêÄÇãÖçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ËÎË ÚÓÍÒ˘Ì˚ ÊˉÍÓÒÚË ËÎË
͇ÍËÂ-ÚÓ ËÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ Ò
Ô‡‚ËθÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ β‰ÂÈ Ë
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇ԇ‚ÎflÚ¸ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ ̇ Ò‡Ï
‡ÔÔ‡‡Ú, Â„Ó ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË Ë Ì‡ ‰Û„ÓÂ
˝ÎÂÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ‡·ÓÚÂ
Ò̇ÛÊË ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰ÓʉÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ç ‰Ó‚ÂflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‰ÂÚflÏ ËÎË
ÌÂÓ·Û˜ÂÌÌ˚Ï Îˈ‡Ï.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ ÏÓÍ˚ÏË Û͇ÏË Í ¯ÚÂÍÂÌÓÈ
‚ËÎÍ Ë/ËÎË ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü à
èéêÄÜÖçàü ùã.íéäéå.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ Ë Û‰ÎËÌËÚÂÎfl.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ÔË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ‚ ‡·ÓÚ‡˛˘ÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
-éèÄëçéëíú ÄÇÄêàà.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚‡¯ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÏÂÂÚ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ڇ·Î˘ÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒÂ. èË
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡ÍÓ‚˚ı ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÛÈÚÂÒ¸ Û
‚‡¯Â„Ó ‰Ë·. åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ÅÖá
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ ·ËÍË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
áÄèêÖôÖçé, Ú‡Í Í‡Í ‡ÔÔ‡‡Ú ÌÂËÁ‚ÂÒÚÌÓ„Ó
ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
-éèÄëçéëíú ÇáêõÇÄ.
á‡Ô¢ÂÌÓ ‚ϯ˂‡Ú¸Òfl ‚ ÍÓÌÒÚÛÍˆË˛ ËÎË
ÔÂÂ̇Òڇ˂‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθÌ˚È Í·ԇÌ.
-éèÄëçéÖ àáåÖçÖçàÖ êÖÜàåÄ êÄÅéíõ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÁÏÂÌflÚ¸ ÓË„Ë̇θÌ˚È ‡ÁÏÂ
‰Ë‡ÏÂÚ‡ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθÌÓÈ „ÓÎÓ‚ÍË ÙÓÒÛÌÍË.
-éèÄëçéëíú çÖëóÄëíçéÉé ëãìóÄü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡.
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ‰Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Á‡
ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ.
ÑÖâëíÇàü, éÅüáÄíÖãúçõÖ èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà
-éèÄëçéëíú äéêéíäéÉé áÄåõäÄçàü.
ÇÒ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ áÄôàôÖçõ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚Ó‰flÌÓÈ ÒÚÛË.
-éèÄëçéëíú èéêÄÜÖçàü
ùãÖäíêàóÖëäàå íéäéå.
ÄÔÔ‡‡Ú ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl íéãúäé Í
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ.
• Ç Í‡˜ÂÒÚ‚Â ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ‰Îfl
ÓÔ‡ÚÓ‡ ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍËÈ ÔÂ˚‚‡ÚÂθ ˆÂÔË ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (̇ 30 ÏÄ).
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
ëÚÛfl ‚Ó‰˚ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ,
ÔÓÔ‡‚ ̇ Ô‰ÏÂÚ, Ò ÒËÎÓÈ ÓÚ·ÓÒËÚ¸ „Ó.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔË ‡·ÓÚ íêÖÅìÖíëü ̇‰Â‚‡Ú¸
ÒÔˆӉÂÊ‰Û Ë ÔË΄‡˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
-éèÄëçéëíú çÖèêÖÑçÄåÖêÖççéÉé
èìëäÄ.
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-ÎË·Ó ‡·ÓÚ Ì‡
‡ÔÔ‡‡Ú ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÎ͇
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ éíëéÖÑàçÖçÄ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
-éèÄëçéëíú íêÄÇåÄíàáåÄ.
è‰ ̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ÌÛÊÌÓ
84 Ferm

åÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2-3
ÇÇÖÑÖçàÖ
èËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚‡ÏË ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï ÚÂıÌÓÎӄ˘ÂÒÍËÏ ËÁ‰ÂÎËÂÏ,
ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Ó‰ÌËÏ ËÁ ‚Â‰Û˘Ëı ‚ÓÔÂÈÒÍËı
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÈ Ì‡ÒÓÒÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl. Ç
ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Â„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ‚‡¯Â„Ó
ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë Òӷβ‰‡Ú¸ Â„Ó ËÌÒÚÛ͈ËË ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
å˚ ÔÓÁ‰‡‚ÎflÂÏ ‚‡Ò Ò Û‰‡˜Ì˚Ï ‚˚·ÓÓÏ Ë Ê·ÂÏ ‚‡Ï ÔËflÚÌÓÈ Ë
ÛÒÔ¯ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü ÄèèÄêÄíÄ
-чÌÌ˚È ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ÏÓÈÍË ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı Ò‰ÒÚ‚,
ÒÚ‡ÌÍÓ‚ Ë Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl, ÎÓ‰ÓÍ/͇ÚÂÓ‚, Á‰‡ÌËÈ
Ë Ú.‰. ÏÂÚÓ‰ÓÏ Û‰‡ÎÂÌËfl
Á‡Òڇ‚¯Ëı/ÚÛ‰ÌÓÛ‰‡ÎflÂÏ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚ Ë ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı
Ò‰ÒÚ‚.
-èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ıËÏ˘ÂÒÍËı ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË Ò‰ÒÚ‚ ÚÓθÍÓ
·ËÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡Á·„‡ÂÏÓ„Ó ÚËÔ‡.
-å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÓ˛˘ÂÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó HOBBY-FOAM ‹3206.
-т˄‡ÚÂθ ‡‚ÚÓÏÓ·ËÎÂÈ ‡Á¯ÂÌÓ Ï˚Ú¸ ÚÓθÍÓ ‚
ÏÂÒÚ‡ı, Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌÌ˚ı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú‡Ô‡ÏË
‰Îfl χ¯ËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. 2.
aÇ˚ÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ (OUTLET)
bÇÔÛÒÍ ‚Ó‰˚ - Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ò ÙËθÚÓÏ (INLET)
cèÓ‚ÓÓÚ̇fl ÙÓÒÛÌ͇ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚
Ò·Ó (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ì ‚ıÓ‰ËÚ)
dîÓÒÛÌ͇ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ̇fl „ÛÎËÛÂχfl
eêÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ / ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ò ‚ËÎÍÓÈ
gì‰ÎËÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡
hèËÒÚÓÎÂÚ Ò Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎÂÏ
iò·̄ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
màÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÙÓÒÛÌÓÍ
nÇ˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÂÚ‚ÓÈ
pç‡Ò‡‰Í‡ + ·‡˜ÓÍ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚÂ
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ
‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ
Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ Òڇ̠ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â.
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡
ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡
͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú åÄòàçì
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲
fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â„Ó ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚ ‰Îfl
ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÒ˚ÎÓÍ. èË ÔÓ‰‡Ê ‚‡¯Â„Ó ÏÓ˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÒΉÛÂÚ Ô‰‡Ú¸ ÌÓ‚ÓÏÛ ‚·‰ÂθˆÛ.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
|
2300 ÇÚ
å‡ÍÒ.
|
140 Bar
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 28.7 ‰Å
RRussian
Ferm 83
WARTUNG
Achtung:Vorjeglichen Arbeiten am
Hochdruckreinigerunbedingtden Stecker aus der
Steckdoseziehen.
-Zureinwandfreien Funktiondes
-Hochdruckreinigersmüssen Ansaugfilterund Filter
desReinigungsmittels alle50 Betriebsstunden
überprüftund gesäubertwerden. ABB.6A
-Beilängerem Stillstanddes Hochdruckreinigers
könnensich Kalkablagerungenbilden. DenMotor
miteinem Schraubenzieherüber dierückseitige
BohrungENTSPERREN (fürdie entsprechend
ausgestattetenModelle). ABB.6B
-Daraufhinden Schraubenzieherherausziehen und
dieInbetriebnahme desHochdruckreinigers
fortsetzen.
-Düsenkopfmit demmitgelieferten Reinigersäubern.
NachAusbau desStrahlrohrs (ABB.6C)den
Schmutzaus der kopfseitigenBohrung (ABB.6D)
entfernenund nachspülen.
Reinigen
ReinigenSie dasMaschinengehäuse regelmäßigmit
einemweichen Tuch,vorzugsweise nachjedem Einsatz.
HaltenSie dieLüfterschlitze freivon Staubund Schmutz
EntfernenSie hartnäckigenSchmutz miteinem weichen
Tuch,angefeuchtet mitSeifenwasser. VerwendenSie
keineLösungsmittel wieBenzin, Alkohol,Ammonia,
usw.Derartige Stoffebeschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschine brauchtkeine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSie sichin Störungsfällen,z.B. durchVerschleiß
einesTeils, anIhren örtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEnde dieserBetriebsanleitung findenSie eine
Zeichnungder erhältlichenErsatzteile.
UMWELT
UmTransportschäden zuverhinderen, wirddie
Maschinein einersoliden Verpackunggeliefert. Die
Verpackungbesteht weitgehendaus verwertbarem
Material.Benutzen Siealso dieMöglichkeit zum
Recyclender Verpackung.
BringenSie beiErsatz diealten Maschinenzu Ihren
örtlichenFerm-Vertagshändler. Erwird sichum eine
umwelt-freundlicheVerarbeitung ïhreralten Maschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSie dieGarantiebedingungen aufder separat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklären inalleiniger Verantwortung,daß
diesesProdukt mitden folgendenNormen oder
normativenDokumenten übereinstimmt:
EN60335-2-79: 1998
gemäßden Bestimmungender Richtlinien:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
ab16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
14 Ferm

HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZENNAARDEAFBEELDINGENOPPAGINA
2-3.
INLEIDING
Dehogedrukreiniger dieu heeftaangeschaft iseen
productvan hoogtechnologisch niveau,ontwikkeld
dooréén vande meestervaren bedrijvenin Europaop
hetgebied vanhogedrukpompen. Omverzekerd tezijn
vande besteresultaten, hebbenwe eenaantal regels
opgestelddie uwordt verzochtaandachtig doorte lezen
enop tevolgen bijhet gebruikenvan hetapparaat.
Hartelijkdank voorde goedekeuze enveel succesbij het
werk!
GEBRUIKSBESTEMMING
-Dehogedrukreiniger isuitsluitend bestemdvoor het
reinigenvan voertuigen,machines, vaartuigen,
gebouwenenz. voorhet verwijderenvan hardnekkig
vuilmet schoonwater enchemische
reinigingsmiddelen.
-Gebruik,wanneer uchemische reinigingsmiddelen
nodigheeft, alleenbiologisch afbreekbare
reinigingsmiddelen.Wij bevelenhet reinigingsmiddel
HOBBY– FOAM(# 3206)aan.
-Hetreinigen vanmotoren vanvoertuigen is
uitsluitendtoegestaan inruimtes diezijn uitgerust
meteen voorhet doelgeschikte olieafscheider.
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.2.
aWateruitlaat(OUTLET)
bWaterinlaatmet filter(INLET)
cKitmet draaiendemondstuk (optioneleaccessoire)
dRegelbaresproeikop
eHandboekvoor hetgebruik enonderhoud
fElektriciteitskabelmet stekker
g Lans
hPistoolmet beveiliging
i Hogedrukslang
jWerktuigvoor hetreinigen vande kop
kSchakelaarmotor
lRegelbareschuimlans
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Indeze gebruiksaanwijzingworden devolgende
pictogrammengebruikt:
Duidtop mogelijklichamelijk letsel,levensgevaar
ofkans opbeschadiging vande machineindien de
instructiesin dezegebruiksaanwijzing wordengenegeerd.
Geeftelektrische spanningaan.
Leesdeze gebruiksaanwijzingaandachtig doorvoor ude
machinein gebruikneemt. Zorgdat ukennis heeftvan de
werkingvan demachine enop dehoogte bentvan de
bediening.Onderhoud demachine volgensde
instructiesopdat dezealtijd goedfunctioneert.
Bewaardeze gebruiksaanwijzingen debijgevoegde
documentatiebij demachine.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleeraltijd ofuw netspanningovereenkomt
metde waardeop het typeplaatje.
Bijvervanging vansnoeren ofstekkers
Gooioude snoerenof stekkersdirect wegzodra ze
doornieuwe exemplarenzijn vervangen.Het is
gevaarlijkom destekker vaneen lossnoer inhet
stopcontactte steken.
Bijgebruik vanverlengsnoeren
Gebruikuitsluitend eengoedgekeurd verlengsnoer,dat
geschiktis voorhet vermogenvan demachine. Deaders
moeteneen doorsnedehebben vanminimaal 1,5mm2.
Wanneerhet verlengsnoerop eenhaspel zit,rol het
snoerdan helemaalaf.
HETAPPARAAT ONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ
1. Storingin denetstekker, netsnoerof
snoerbeschadiging.
2. Defecteschakelaar.
3. Rookof stankvan verschroeideisolatie.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Hethandboek voorhet GEBRUIKen ONDERHOUDis
eengeïntegreerd onderdeelvan dehogedrukreiniger en
dientmet zorgte wordenbewaard omop iedergewenst
momentte kunnenworden geraadpleegd.
Wijraden aanom bijhet doorverkopenvan de
hogedrukreinigerhet handboekbij tesluiten.
-Voordatu dehogedrukreiniger inwerking steltdient
uzich ervante verzekerendat dewatertoevoer in
ordeis. Een'droog' gebruikzal schadeveroorzaken
aanhet afdichtingssysteem.
-Trekde stekkerniet bijde kabeluit hetstopcontact.
-Verplaatsdehogedrukreinigernietdooraande hoge-
drukslangtetrekkenalsuzichte ver van hettereinigen
objectbevindt;gebruikhiervoordespecialehandgreep.
-Bijde uitvoeringendie nietzijn uitgerustmet het
TSS-systeem,moet ude hogedrukreinigermet het
geslotenpistool nietlanger dan1÷2 minutenlaten
functionerenom hetafdichtingssysteem vande
hogedrukreinigerniet tebeschadigen.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 2300W
Max.druk | 140Bar
Lwa(geluidsvermogen) | 90 dB(A)
Nederlands
NL
Ferm 15
KONSERWACJA
Przedprzystąpieniem dojakichkolwiek prac
konserwacyjnychnależy upewnićsię, że
urządzenienie jestpodłączone doprądu.
-Dla zapewnienia dobrej pracy urządzenia, należy
sprawdzać i czyścić filtr układu ssącego i filtr środka
myjącego co 50 godzin pracy. RYS.6A
-Długi okres nieużywania może prowadzić do
tworzenia się osadu kamienia. Przez otwór w tylnej
części urządzenia, UWOLNIJ silnik za pomocą
śrubokręta (dla modeli wyposażonych w tę funkcję).
RYS.6B
-Następnie wyciągnij śrubokręt i ponów próbę
uruchomienia silnika.
-Wyczyść dyszę za pomocą dostarczonego narzędzia.
Zdejmij lancę z pistoletu (RYS.6C), usuń brud z
otworu dyszy (RYS.6D) i wypłukaj.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN60335-2-79: 1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
82 Ferm

Wyłączenie myjki i uruchomienie pistoletu do
momentu uzyskania stałego przepływu wody.
Zużyta dysza
Napięcie zasilania poniżej
wymaganego minimum
Strata napięcia w wyniku użycia kabla
przedłużającego o niedostatecznym przekroju
lub o zbytniej długości
ROZWIĄZANIE
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
Pompa nie działa przy zalecanym ciśnieniu
Nagłe zmiany ciśnienia pompy
Silnik buczy, ale nie uruchamia się
Silnik nie uruchamia się
Wycieki wody
Zbyt duży hałas
Wycieki oleju
TYLKO DLA MODELI TSS: Silnik uruchamia się pomimo uwolnienia spustu
TYLKO DLA MODELI TSS: Brak wody podczas poruszania dźwignią (przy podłączonym wężu doprowadzającym wodę)
Uszkodzenie kabla zasilającego
§ Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie, należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem (ODCIĘCIE W WYNIKU PRZECIĄŻENIA WŁĄCZONE). W razie wystąpienia tej usterki
po raz drugi, skontaktuj się z centrum serwisowym.
Zużyty filtr oleju
Niskie ciśnienie dostarczanej wody
Powietrze zasysane do systemu
Powietrze w pompie
Niewłaściwe ustawienie
regulowanej dyszy
Zasysanie wody ze zbiornika
zewnętrznego
Zbyt wysoka temperatura wody
Zablokowana dysza
Zużyte uszczelki
Brak zasilania
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Myjka wysokociśnieniowa nie
używana przez długi czas
Brak szczelności systemu
wysokociśnieniowego lub obwodu
pompy hydraulicznej
Wymiana dyszy
Wyczyszczenie filtra
Odkręcenie kurka dopływu wody do oporu
Sprawdzenie szczelności węża
Odciągnięcie regulowanej dyszy (+)
Podłączenie myjki do ujęcia wody
Obniżenie temperatury
Odłączenie zasilania, uwolnienie ciśnienia i
wyczyszczenie przy użyciu załączonego
narzędzia.
Wymiana uszczelek przez autoryzowane
centrum serwisowe
Sprawdzenie zamocowania wtyczki w gniazdku
i obecności zasilania sieciowego. Patrz także (§)
Sprawdzenie napięcia sieciowego
Patrz instrukcje dotyczące kabli
przedłużających
Uwolnienie silnika za pomocą śrubokręta, praca
przez otwór z tyłu urządzenia (tylko modele
wyposażone w tę funkcję) (Ryc. BB)
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
Skontaktuj się z najbliższym centrum
serwisowym
MOŻLIWE PRZYCZYNY
PROBLEM
Problemy z urządzeniem TSS
Ferm 81
-Beschermde hogedrukreinigerin dewinter tegen
vorst.Zorg ervoordat deventilatieroosters tijdens
dewerking vrijblijven.
-Dedoorsnede vande verlengkabelsmoet
proportioneelzijn aande lengteervan, datwil
zeggen,hoe langerde kabel,des tegroter moetde
doorsnedezijn; bovendienmoet ukabels met
beschermingsgraad"IPX5" gebruiken.Tot 25meter
1,5mm2. Tot50 meter2,5 mm2,
-Dehogedrukreiniger moetzo DICHTmogelijk bij
hetwaterleidingnet waarvanhij hetwater betrekt
wordengeplaatst.
-Dedelen vande verpakkingkunnen gemakkelijk
gerecycleerdworden enmoeten wordenverwerkt
inovereenstemming metde inhet landvan installatie
geldendevoorschriften.
-Dehogedrukreiniger maguitsluitend worden
gebruiktmet dedoor defabrikant goedgekeurde
accessoiresen vervangingsonderdelen.
-Origineleaccessoires envervangingsonderdelen zijn
eengarantie vooreen probleemloosen veiliggebruik
vande hogedrukreiniger.
-Tijdenshet gebruikmoet dehogedrukreiniger op
eenveilig enstabiel oppervlakstaan enzijn geplaatst
alsafgebeeld inFig. 3A
AANWIJZINGEN:WAT UNIET MOETDOEN
-GEVAARVOOR EXPLOSIESOF
VERGIFTIGINGEN.
Gebruikde hogedrukreinigerfunctionering NIET
metontvlambare ofgiftige vloeistoffenof met
eigenschappendie eencorrecte werkingvan de
hogedrukreinigerin deweg staan.
-GEVAARVOOR VERWONDINGEN.
Richtde waterstraalNIET oppersonen ofdieren.
-GEVAARVOOR ELEKTRISCHESCHOKKEN.
Richtde waterstraalNIET opde hogedrukreiniger
zelf,op elektrischeonderdelen ervanof opandere
elektrischeapparatuur.
-GEVAARVOOR KORTSLUITING.
Gebruikde hogedrukreinigerNIET buitenals het
regent.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
Dehogedrukreiniger magNIET wordengebruikt
doorkinderen ofonbekwame personen.
-GEVAARVOOR ELEKTRISCHESCHOKKEN.
Raakde stekkeren/of hetstopcontact NIETaan met
nattehanden.
-GEVAARVOOR ELEKTRISCHESCHOKKEN EN
KORTSLUITINGEN.
Gebruikde hogedrukreinigerNIET alsde
elektriciteitskabelbeschadigd is.
-GEVAARVOOR EXPLOSIES.
Gebruikde hogedrukreinigerNIET alsde
hogedrukslangbeschadigd is.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
Blokkeerde hendelvan hetpistool NIETin de
werkstand.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
Controleerop deaanwezigheid vanhet typeplaatje
opde hogedrukreiniger,waarschuw dedealer indien
ditniet hetgeval is.Hogedrukreinigers zonder
typeplaatjemogen NIETworden gebruikt,aangezien
zeniet teidentificeren enpotentieel gevaarlijkzijn.
-GEVAARVOOR EXPLOSIES.
KomNIET aande regelklepen wijzigde afstellinger
nietvan.
-MODIFICATIESKUNNEN DEWERKING OP
GEVAARLIJKEWIJZE VERANDEREN.
Veranderde originelediameter vande straalvan de
kopNIET.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
Laatde hogedrukreinigerNIET onbeheerd.
-GEVAARVOOR KORTSLUITINGEN.
Verplaatsde hogedrukreinigerNIET doorte
trekkenaan devoedingskabel.
AANWIJZINGEN:WAT UWEL MOETDOEN
-GEVAARVOOR KORTSLUITINGEN.
Allestroomgeleidende onderdelenMOETEN
AFGESCHERMDZIJN tegende waterstraal.
-GEVAARVOOR ELEKTRISCHESCHOKKEN.
SLUITde hogedrukreinigeralleen AANop een
stroombronwelke volgensde regelsis voorzienis
vaneen aardgeleider.
• Hetgebruik vaneen Aardlekschakelaar(30 mA)
zalextra persoonlijkebescherming bieden.
-GEVAARVOOR VERWONDINGEN.
Alsgevolg vande hogedruk kunnenkleine deeltjes
metgrote snelheidworden rondgeslingerd,het is
danook noodzakelijkdat ubeschermende kledingen
eenveiligheidsbril DRAAGT.
-GEVAARVOOR ONGEWENSTSTARTEN.
Voordatu reparatiesof onderhouds
werkzaamhedenop dehogedrukreiniger uitvoert
dientu destekker UITHET STOPCONTACTTE
TREKKEN.
-GEVAARVOOR VERWONDINGEN.HOUD,
vanwegede terugslag,het pistoolstevig VASTals u
dehendel indrukt.
-GEVAARVOOR VERVUILING.
HOUDU AANde voorschriftenvan hetplaatselijke
waterleidingbedrijf.Volgens deDIN 1988norm kan
dehogedrukreiniger alleendan rechtstreeksop het
openbarewaterleidingnet wordenaangesloten alsin
detoevoerleiding eenterugstroomklep metafvoer is
geïnstalleerd.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
Hetonderhoud en/ofde reparatievan deelektrische
onderdelenMOET wordenuitgevoerd door
bevoegdpersoneel.
-GEVAARVOOR VERWONDINGEN.
BLAASeerst derestdruk AFalvorens deslang vande
hogedrukreinigeraf tekoppelen.
-GEVAARVOOR ONGEVALLEN.
CONTROLEERiedere keerdat uhet apparaat
gebruikten metregelmatige tussenpozenof alle
schroevengoed zijnaangedraaid enof alle
onderdelenvan dehogedrukreiniger ingoede staat
verkeren;controleer opkapotte ofversleten
onderdelen.
-GEVAARVOOR EXPLOSIESEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN.
GEBRUIKuitsluitend reinigingsmiddelendie
compatibelzijn metde bekledingsmaterialenvan de
hogedrukslang/ elektrischekabel.
-GEVAARVOOR VERWONDINGEN.
HOUDpersonen endieren opeen afstandvan
tenminste15 m.
16 Ferm

VEILIGHEIDSVOORZIENING
Deveiligheidsklep istevens eendrukregelklep. Alshet
pistoolwordt geslotengaat deklep openen circuleert
hetwater inde pompaanzuiging.
INSTALLATIE
-Schuifde lansin hetpistool, draaihem vasten druk
hemaan totbeide delenvolledig zijngeblokkeerd.
FIG.4A.
-Sluithet pistoolaan opde hogedrukslang.FIG.4B.
-Sluitde hogedrukslangaan opde wateruitlaat
(OUTLET)van dehogedrukreiniger. FIG.4C
-Sluitde watertoevoerslangFIG.4D (nietgeleverd)
aanop deinlaat (INLET)van dehogedrukreiniger.
Verzekeru ervandat deslang eenbinnendiameter
heeftvan tenminste13 mmen dathij verstevigdis.
Dewaterkraan moeteen watertoevoergaranderen
dietenminste gelijkis aande capaciteitvan de
hogedrukreiniger.
Detemperatuur vanhet aangevoerdewater mag
NIEThoger zijndan 40°C.
Detoevoerdruk vanhet watermag NIEThoger zijn
dan10 bar.
LETOP! Dehogedrukreiniger magalleen met
schoonwater werken.Niet-gefilterd waterof
bijtendechemicaliën zijnschadelijk voorde hogedrukreiniger.
-Zetde motorschakelaarin destand "0".Controleer
ofde spanning-frequentie(Volt/Hz) waardevan het
stopcontactdat uwilt gebruikenovereenstemt met
dewaarde afgebeeldop hettypeplaatje vanhet
apparaat.
-Alsalles inorde iskunt umet dehandelingen voorde
inwerkingstellingbeginnen ende stekkerin het
stopcontactsteken.
-Alsde motortijdens hetgebruik afslaatof niet
opnieuwaanslaat, moetu 2- 3minuten wachten
alvorensopnieuw testarten. INTERVENTIEVAN
DEWARMTESCHAKELAAR
GEBRUIK
-Opende kraanvan dewaterleiding. VOLLEDIG.
-Ontkoppeldeveiligheidsafsluiter,FIG.5A,openhet
pistoolenhoudhemenkelesecondenlanggeopend
omdeluchtenderestdrukvandeleidingen af te blazen.
-Start,met hetgeopende pistool,de motordoor de
schakelaarin tedrukken. FIG.5B.
-Houd,bij hetopnieuw startenvan demotor het
pistoolopen.
GEBRUIKVAN HETREINIGINGSMIDDEL
-Vulhet reservoirvan deschuimlans met
reinigingsmiddel(inhoud ongeveer0,5 liter).Zet de
kopvervolgens inde stand“WAAIERVORMIGE
STRAAL”en zetde schuimlansdaarna vastop de
kop.FIG. 5D
Ukunt hetaangezogen enmet watervermengde
reinigingsmiddelnu gaanverspreiden.
CORRECTGEBRUIK VANDE
STANDAARDACCESSOIRES
-Dehogedrukreiniger isuitgerust meteen regelbare
sproeikopvoor deregeling vande straalvan
geconcentreerdnaar waaiervormig.FIG. 5EHet
apparaatis daarnaastvoorzien vaneen schuimlans
voorde verspreidingvan hetreinigingsmiddel, met
demogelijkheid omde hoeveelheidreinigingsmiddel
inte stellenmet behulpvan deknop M.FIG. 5D
TIPSVOOR HETREINIGEN
-Brenghet reinigingsmiddelmet dewaaiervormige
straalaan ophet nogdroge oppervlakom hetvuil op
telossen. Werkbij verticaleoppervlakken van
benedennaar boven.Laat hetproduct 1- 2minuten
inwerken,zonder hetreinigingsmiddel echterop te
latendrogen.
-Werkmet dehogedrukstraal: handhaafeen afstand
vanmeer dan30 cmen beginvan benedenaf. Zorg
ervoordat hetspoelwater nietop denog niet
behandeldeoppervlakken druipt.
BUITENGEBRUIK STELLEN
-Schakelde hogedrukreinigeruit. Draaide
waterkraandicht. Blaasde resterendedruk vanhet
pistoolaf totdater geenwater meeruit deregelbare
kopkomt. Sluitde beveiligingvan hetpistool.
-Trekde stekkeruit hetstopcontact. Laatde
hogedrukreinigerfunctioneren metniet-
agressieve/toxischeantivriesvloeistof alvorensvoor
dewinter hemop tebergen.
Ferm 17
STOSOWANIE
-Odkręć CAŁKOWICIE kurek dopływu wody.
-Uwolnij zapadkę bezpieczeństwa RYS.5A, następnie
naciśnij spust na kilka sekund, aby uwolnić powietrze
i rozładować ciśnienie szczątkowe w rurach.
-Trzymając wciśnięty spust, naciśnij przełącznik
rozruchu silnika. FIG.5B
-Przy ponownym uruchamianiu silnika, zawsze
trzymaj spust w pozycji wciśniętej.
ModeleTSS:
-Wmodelach TSS, (RYS. 5C) z automatycznym
odcięciem przepływu:
-Po uwolnieniu spustu, ciśnienie dynamiczne
automatycznie odcina silnik.
- Przy wciśniętym spuście spadek ciśnienia
automatycznie uruchamia silnik i ciśnienie zostaje
przywrócone z niewielkim opóźnieniem.
- Aby zapewnić właściwe działanie TSS, po uwolnieniu
spustu nie należy go wciskać ponownie przez co
najmniej 4-5 sekund.
-Aby zapewnić właściwe działanie myjki TSS, nie
należy pozostawiać urządzenia w stanie
automatycznego odcięcia na więcej niż 15 min.
STOSOWANIEŚRODKA MYJĄCEGO
-Napełnij zbiornik piany środkiem myjącym
(pojemność ok. 0,5 l).
-Ustaw regulowaną głowicę w pozycji „JET”, a
następnie zamocuj pojemnik piany na głowicy i ustaw
go we właściwej pozycji. RYS. 5D
WŁAŚCIWESTOSOWANIE
STANDARDOWYCHAKCESORIÓW
-Myjka jest wyposażona w dyszę umożliwiającą
regulację szerokości strumienia – od skupionego po
rozproszony. RYS. 5E
-Myjka jest także wyposażona w pojemnik piany
umożliwiający dozowanie środka myjącego, z
regulacją ilości dozowanego środka za pomocą
pokrętła M. RYS. 5D
WŁAŚCIWESTOSOWANIE DYSZY
OBROTOWEJ
(jeżelijest zainstalowana)
-Wcelu zwiększenia mocy mycia należy stosować
dyszę obrotową w następujący sposób:
-Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
-Odkręć regulowaną głowicę i zamocuj dyszę
obrotową na lancy.
-Ponownie włącz myjkę wysokociśnieniową.
ZALECANAPROCEDURA CZYSZCZENIA
-Rozpuść brud przez nałożenie środka myjącego
rozproszonym strumieniem wody na suchą
powierzchnię. Na powierzchniach pionowych
przesuwaj się z dołu do góry. Pozostaw środek
myjący na 1-2 minut, ale nie pozwól, aby wysechł.
Rozpocznij czyszczenie strumieniem
wysokociśnieniowym trzymając dyszę w odległości
co najmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni,
przesuwając się z dołu do góry. Zapobiegaj spływaniu
wody na niewyczyszczone powierzchnie.
PRZECHOWYWANIE
-Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
-Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
-Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
-Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
-Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
80 Ferm

Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk-
systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak
schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van
de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de
achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt Raadpleeg de klantendienst
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2/3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
18 Ferm
ELEKTRYCZNYM.
STOSOWAĆ wyłączenie środki chemiczne, które
nie powodują korozji materiałów powlekających
węża wysokociśnieniowego i kabli elektrycznych.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
SPRAWDZIĆ, czy w odległości co najmniej 15 m od
myjki nie znajdują się ludzie lub zwierzęta.
ZAWÓRBEZPIECZEŃSTWA
Zawór bezpieczeństwa pełni także rolę zaworu
ograniczającego ciśnienie. Po zwolnieniu spustu
pistoletu zawór bezpieczeństwa otwiera się, a woda
przepływa przez wlot pompy.
INSTALACJA
-Zamocuj lancę do pistoletu, obracając i popychając
ją, aż obie części zostaną zablokowane. RYS. 4A
-Podłącz pistolet do węża wysokociśnieniowego.
RYS. 4B.
-Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wody
(OUTLET) na myjce. RYS.4C.
-Podłącz wąż z wodą RYS.4D (nie dostarczany w
zestawie) do wody (INLET) na myjce. Wąż
doprowadzający wodę musi mieć średnicę
wewnętrzną co najmniej 13 mm (1/2 cala) i musi być
wzmocniony. Ilość doprowadzanej wody musi być
nie mniejsza niż wydajność myjki.
-Temperatura doprowadzanej wody NIE może
przekraczać 40°C. Ciśnienie doprowadzanej wody
NIE może przekraczać 10 bar (145 psi).
UWAGA!Stosować możnatylko czystąwodę;
stosowanieniefiltrowanej wodylub środków
chemicznychpowodujących korozjędoprowadzi do
zniszczeniamyjki.
-Ustaw przełącznik silnika na pozycję "0".
-Sprawdź, czy napięcie i częstotliwość prądu (V/Hz)
odpowiada wartościom wskazanym na tabliczce
znamionowej myjki. Rys. 3B
-Jeżeli zasilanie jest odpowiednie, włącz wtyczkę
myjki do sieci.
-Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez
uprawnionego elektryka i być zgodne z normą IEC
364. Zaleca się, aby układ zasilania elektrycznego
myjki zawierał urządzenie chroniące przed prądem
szczątkowym, które przerwie zasilanie w razie
przenikania prądu na uziemienie przekraczającego
30 mA na 30 ms lub urządzenie sprawdzające układ
uziemienia.
UWAGA!Urządzenie możepowodować
zakłóceniaelektryczne przyuruchomieniu.
-Jeżeli silnik zatrzyma się i nie uruchomi ponownie,
należy odczekać 2-3 minuty przed ponownym
uruchomieniem. ODCIĘCIE TERMICZNE
WŁĄCZONE
Ferm 79

SZCZEGÓLNEREGUŁY
BEZPIECZEŃSTWA
Podręcznik UŻYTKOWANIA i KONSERWACJI
stanowi istotną część wyposażenia myjki i powinien być
przechowywany w bezpiecznym miejscu. W przypadku
sprzedaży myjki podręcznik należy przekazać nowemu
właścicielowi.
-Przed uruchomieniem myjki należy upewnić się, że
woda jest właściwie podłączona. Uruchomienie
myjki bez dopływu wody może doprowadzić do
zniszczenia uszczelek.
-Nie odłączać wtyczki przez ciągnięcie kabla
elektrycznego.
-Jeżeli czyszczony obiekt znajduje się zbyt daleko, nie
należy przesuwać myjki ciągnąc za wąż
wysokociśnieniowy; należy wykorzystać uchwyt.
-Wprzypadku wersji wyposażonych w urządzenie
TSS nie należy uruchamiać urządzenia z zamkniętym
pistoletem na dłużej niż 1-2 minuty, gdyż może to
doprowadzić do zniszczenia uszczelek.
-Chronić myjkę przed zamarzaniem w zimie.
-Nie zatykać kratek wentylacyjnych w trakcie pracy
myjki.
-Przekrój wszystkich kabli przedłużających musi być
proporcjonalny do ich długości, przykładowo: im
dłuższy kabel przedłużający, tym większy przekrój;
należy stosować kable o poziomie ochrony "IPX5".
-Umieszczać myjkę JAK NAJBLIŻEJ źródła wody.
-Opakowanie może być wykorzystane ponownie;
powinno być składowane zgodnie z przepisami
obowiązującymi w kraju instalacji.
-Stosować tylko akcesoria i części zamienne zalecane
przez producenta. Stosowanie oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych zapewni bezpieczną i
bezusterkową pracę urządzenia.
-Myjkę należy użytkować na bezpiecznym, stabilnym
podłożu, w pozycji wskazanej na Rys. 3A.
ZAKAZYZWIĄZANE ZBEZPIECZEŃSTWEM
-WYBUCH LUB ZATRUCIE.
NIE STOSOWAĆ palnych lub toksycznych płynów
lub produktów nie zapewniających właściwej pracy
urządzenia.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE kierować strumienia wody w kierunku ludzi lub
zwierząt.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE kierować strumienia wody w kierunku
urządzenia, części elektrycznych lub innych urządzeń
elektrycznych.
-ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki na otwartym powietrzu podczas
deszczu.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
NIE zezwalać dzieciom lub niekompetentnym
osobom na użytkowanie myjki.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE dotykać wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękoma.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM I
ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia kabla
elektrycznego.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE stosować myjki w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE blokować spustu w pozycji włączonej.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Sprawdzić, czy tabliczki znamionowe są
przymocowane do myjki; jeżeli nie, powiadomić
sprzedawcę. Myjki bez tabliczek NIE mogą być
stosowane z uwagi na brak możliwości ich
identyfikacji i potencjalne zagrożenie.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM.
NIE manipulować i nie zmieniać kalibracji zaworu
bezpieczeństwa.
-NIEBEZPIECZNA ZMIANA WYDAJNOŚCI
PRACY.
NIE zmieniać oryginalnej średnicy dyszy rozpylającej.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
NIE pozostawiać myjki bez dozoru.
-ZAGROŻENIE ZWARCIEM ELEKTRYCZNYM.
NIE przenosić myjki przez ciągnięcie za kabel
elektryczny.
NAKAZYZWIĄZANE Z
BEZPIECZEŃSTWEM
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ
CHRONIONE przed strumieniem wody.
-ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM.
Myjka MOŻE BYĆ PODŁĄCZONA TYLKO do
źródła zasilania z właściwym uziemieniem.
• Stosowanie wyłącznika prądu szczątkowego
(R.C.C.B.) zapewnia dodatkową ochronę
operatora myjki (30 mA).
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie się
materiałów od powierzchni z wysoką prędkością;
OBOWIĄZKOWE JEST STOSOWANIE odzieży
ochronnej i rękawic ochronnych.
-ZAGROŻENIE PRZYPADKOWYM
WŁĄCZENIEM.
Przed rozpoczęciem pracy przy myjce, należy
ODŁĄCZYĆ wtyczkę z gniazdka sieciowego.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
Przed naciśnięciem spustu należy pewnie
CHWYCIĆ pistolet, aby zapobiec efektowi odrzutu.
-ZAGROŻENIE ZANIECZYSZCZENIEM.
PRZESTRZEGAĆ przepisów lokalnego dostawcy
wody. Zgodnie z normą DIN 1988, myjki
ciśnieniowe mogą być podłączone do źródeł wody
pitnej, jeżeli na wężu połączeniowym jest
zainstalowany przerywacz próżni z funkcją
odprowadzania wody.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Konserwacja i naprawy elementów elektrycznym
MUSZĄ być dokonywane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
-ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ.
ROZŁADOWAĆ ciśnienie szczątkowe przed
odłączeniem węża myjki.
-ZAGROŻENIE WYPADKIEM.
Przed użyciem myjki, za każdym razem
SPRAWDZIĆ, czy śruby są mocno zakręcone i czy
nie ma części złamanych lub zużytych.
-ZAGROŻENIE WYBUCHEM LUB PORAŻENIEM
78 Ferm
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniekworden uitgevoerd.
-Omhet apparaatin optimalestaat tehouden dientu
hetaanzuigfilter omde 50bedrijfsuren te
controlerenen schoonte maken.FIG.6A
-Alsu dehogedrukreiniger langetijd nietgebruikt,
kaner kalkaanslagin dehogedrukreiniger worden
gevormd.DEBLOKKEER demotor meteen
schroevendraaiervia hetgat aande achterkant(bij de
modellenwaarvoor ditis voorzien).FIG.6B
-Verwijdervervolgens deschroevendraaier enbegin
destartprocedure. Maakde kopschoon methet
specialewerktuig.
-Demonteerde lansvan hetpistool (FIG.6C)
verwijderhet vuiluit deopening inde kop(FIG.6D)
enspoel hemna metwater.De machinesvan Ferm
zijnontworpen omgedurende langetijd
probleemlooste functionerenmet eenminimum aan
onderhoud.Door demachine regelmatigte reinigen
enop dejuiste wijzete behandelen,draagt ubij aan
eenhoge levensduurvan uwmachine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrij vanstof envuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigende kunststofonderdelen.
Smeren
Demachine heeftgeen extrasmering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contactop metuw plaatselijkeFerm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekeningmet dena tebestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
deverpakking terecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijkewijze wordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklaren datdit product
voldoetaan devolgende
normenof normatievedocumenten
EN 60335-2-79: 1998
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
vanaf01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 19

NETTOYEURHAUTE PRESSION
LESCHIFFRES DUTEXTE SUIVANT
CORRESPONDENTAUX ILLUSTRATIONSPAGE
2-3.
PRESENTATION
Lenettoyeur àhaute pressionque vousvenez d'acheter
estun produitde trèshaut niveautechnologique réalisé
parl'une desentreprises européennesles plusexpertes
enla fabricationde pompesà hautepression. Pour
obtenirdes performancesoptimales, veuillezlire et
observerscrupuleusement lesinstructions quenous
avonsformulées àchaque foisque vousutiliserez cet
appareil.Nous vousfélicitons devotre choixet vous
souhaitonsun bontravail.
UTILISATION
-Pourle nettoyagede véhicules,machines,
embarcations,bâtiments, etc.Il élimineles saletésles
plustenaces àl’eau propreet avecdes détergents
chimiques.
-Lorsdu lavageavec desproduits chimiques,utilisez
exclusivementdes détergentsbiodégradables.
-Nousconseillons ledétergent HOBBY- FOAM
(#3206).
-Lesmoteurs desvéhicules nepeuvent êtrelavés que
dansdes endroitséquipés deséparateur d’huile
prévuà ceteffet.
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONSPRODUIT
Fig.A
a Sortieeau (SORTIE)
bEntréeeau avecfiltre (ENTREE)
c Kitbuse tournante(accessoire enoption)
dTêteréglable
e Noticed’utilisation etd’entretien
fCâbleélectrique avecfiche
g Lance
h Pistoletavec sécurité
i Flexiblehaute pression
jOutilnettoyage tête
k Interrupteurmoteur
lDispositifmoussant réglable
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Dansce moded’emploi, ilest faitusage des
pictogrammessuivants :
Indiqueun éventuelrisque delésion corporelle,un
dangerde mortou unrisque d’endommagement
dela machinesi lesinstructions dece moded’emploi nesont
pasrespectées.
Indiquela présencede tensionélectrique.
Lisezattentivement cemode d’emploiavant d’utiliserla
machine.Assurez-vous d’avoirbien prisconnaissance du
fonctionnementde lamachine etde sonutilisation.
Entretenezla machineconformément auxinstructions
afinqu’elle fonctionnetoujours correctement.
Conservezce moded’emploi etla documentationjointe
àproximité dela machine.
Lorsd’utilisation demachines électriques,observez
lesconsignes desécurité localesen vigueuren
matièrede risqued’incendie, dechocs électriqueset
delésion corporelle.Lisez entièrementles consignes
desécurité!
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifieztoujourssilatensiondevotreréseau
correspondàlavaleurmentionnéesurlaplaque
signalétique.
Encas dechangement decâbles oude fiches
Jetezimmédiatement lescâbles oufiches usagésdès
qu’ilssont remplacéspar denouveaux exemplaires.Il est
dangereuxde brancherla fiched’un câbledéfait dansune
prisede courant.
Encas d’emploide câblesprolongateurs
Employezexclusivement uncâble prolongateur
homologué,dont l’usageest appropriépour lapuissance
dela machine.Les filsconducteurs doiventavoir une
sectionminimale de1,5 mm2.Si lecâble prolongateurse
trouvedans undévidoir, déroulezentièrement lecâble.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENT L’APPAREILEN
CASDE
1. Court-circuitde lafiche-secteur oudu fil
d’alimentationou endommagementdu fil
d’alimentation;
2. L’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeou odeurd’isolant brûlé.
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 2300W
Max.pression | 140Bar
Lwa(puissance sonore) | 90dB(A)
FFrançais
20 Ferm
MYJKAWYSOKOCIŚNIENIOWA
WSTĘP
Nabyta przez Państwa myjka wysokociśnieniowa jest
zaawansowanym technologicznie produktem
zaprojektowanym przez jednego z wiodących
europejskich producentów pomp
wysokociśnieniowych. Aby zapewnić najwyższą
wydajność urządzenia, prosimy zapoznać się uważnie z
niniejszymi instrukcjami oraz stosować się do nich przy
każdym użyciu myjki. Gratulujemy Państwu wyboru i
życzymy udanego użytkowania.
PRZEZNACZENIE
-Myjka jest przeznaczona do czyszczenia pojazdów,
urządzeń, łódek, budynków, itp. Czyszczenie
następuje poprzez usunięcie uporczywego brudu za
pomocą czystej wody i środków chemicznych.
-Należy stosować tylko środki chemiczne ulegające
biodegradacji.
-Zalecamy środek HOBBY - FOAM (# 3206).
-Mycie silnika jest możliwe tylko w miejscach, gdzie
zainstalowane są odpowiednie odolejacze.
DANETECHNICZNE
INFORMACJEO PRODUKCIE
Rys.2.
a Wyjście wodne (OULET)
b Wlot wody z filtrem (INLET)
c Moduł wirującej dyszy wysokociśnieniowej
(część opcjonalna)
d Regulowana dysza rozpylająca
e Podręcznik użytkowania • konserwacji
f Kabel zasilający z wtyczką
g Lanca
hPistolet z zapadką bezpieczeństwa
iWąż wysokociśnieniowy
mNarzędzie do czyszczenia dyszy
nPrzełącznik silnika
pRegulowany zbiornik piany
INSTRUKCJEDOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznaczaryzyko obrażeńosobistych, utratyżycia
lubzniszczenia narzędziaw przypadku
niestosowaniasię dopodanych instrukcji.
Oznaczaryzyko porażeniaelektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentacją razem z urządzeniem.
Używającurządzeń elektrycznychnależy zawsze
przestrzegaćobowiązujących przepisów
dotyczącychbezpieczeństwa wcelu ograniczenia
ryzykapożaru, porażeniaelektrycznego iobrażeń
osobistych.Proszę przeczytaćponiższe instrukcje
bezpieczeństwaoraz załączoneinstrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowujniniejsze instrukcjew bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszenależy sprawdzić,czy napięciesieciowe
odpowiadawartości wskazanejna tabliczce
znamionowejurządzenia.
Przywymianie starychkabli lubwtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Podłączenie luźnego kabla do
gniazdka w ścianie grozi niebezpieczeństwem.
Użycieprzedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm2.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIASTNALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIEW PRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 2300 W
Maksymalna | 140 Bar
Lwa (moc akustyczna) | 90 dB(A)
Polska
PL
Ferm 77
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ferm Pressure Washer manuals
Popular Pressure Washer manuals by other brands

Kärcher
Kärcher OC 3 Operator's manual

Michelin
Michelin MPX 120 user guide

Graco
Graco Hydra-Clean 1026 Instructions-parts list

GiRAFFE TOOLS
GiRAFFE TOOLS GRANDFALLS P106 manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Speed Clean 020212-0 Illustrated parts list

Nilfisk-ALTO
Nilfisk-ALTO CONTRACTOR DIESEL instruction manual