Ferm FHR-100 User manual

FermBV•P.O.Box134•8280ACGenemuiden•NL•www.ferm.nl 0303-20
NL Wijzigingenvoorbehouden
Art.nr. 328100
FHR-100
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
R
GR
USERSMANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODED’EMPLOI 11
MANUALDEINSTRUCCIONES 14
ISTRUÇÕNA USAR 17
MANUALEUTILIZZATI 19
BRUKSANVISNING 22
KÄYTTÖOHJE 24
BRUGERVEJLEDNING 27
BRUGERVEJLEDNING 29
HASZNÁLATIUTASÍTÁS 32
NÁVODK POUŽITÍ 35
NOVODILAZA UPORABO 37
INSTRUKSJĘOBSŁUGI 40
êìäéÇéÑëíÇéèé ùäëèãìÄíÄñàà
40
O 42

TWIST
CLACK
TWIST
CLACK
PUSH
PUSH
1
A
56
2 4
MAX
40°
3
IN
B
A
E
F
G
H
C
D
2Ferm
1
50
51
52
49 54
53
2
4
5
3
Ferm 51
EXPLODEDVIEW

50 Ferm
7
10
13 15
14
12
8 9
ALWAYS USE THE FILTER SUPPLIED
A
B
SPRAY HEAD CLEANING TOOL
16
17
Ferm 3
8
6
9
10
11
12
14
13
16
25
26
30
31
30
3940
42 41
35
33
29
28
27
24
23
22
15
21
20
19
18
17
55
36
37
38
7

Ferm 49
Highpressure cleaner
THENUMBERSIN THE FOLLOWINGTEXTCOR-
RESPONDWITHTHE PICTURES ATPAGE2-3
TECHNICALDATA
PRODUCTINFORMATION
Fig.A.
AWaterinlet
BWateroutlet
COn/offswitch
DElectricwire
EGunandhose
F Lance
G Extension
HDetergentsprayingattachment
SAFETYINSTRUCTIONS
Thefollowingpictograms are usedinthese instructions
foruse:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefullyreadthis manual beforeusingthe machine.
Makesurethat you knowhowthe machine functionsand
howtooperate it. Maintainthemachine in accordance
withtheinstructions to makesureit functions properly.
Keepthismanual and theencloseddocumentation with
themachine.
Whenusingelectric machines alwaysobservethe
safetyregulationsapplicable in yourcountryto
reducetherisk of fire,electricshock and personal
injury.Readthe following safetyinstructionsand
alsotheenclosed safety instructions.
Keeptheseinstructions in asafeplace!
ELECTRICALSAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
Whenreplacingold cables orplugs
Throwawayold cables orplugsimmediately as soonas
newoneshave replaced these.Itis dangerous toputthe
plugofa loose cableintothe socket outlet.
Whenusingextension cables
Onlyusean approved extensioncablethat is suitablefor
themachine’spower. The coresmusthave a diameterof
atleast1.5 mm2. Whentheextension cable isona reel,
unrollthecable in itsentirety.
SWITCHOFFTHE MACHINE IMMEDIATELY
INCASEOF
1. Malfunctioninthe mains plug,powercable or
damagingofcable.
2. Brokenswitch.
3. Smokeorstench of scorchedinsulation.
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Powerconsumption | 1300W
Maximumpressure | 100Bar
Lpasoundpressure | 79 dB(A)
Lwa(soundcapacity) | 92dB(A)
Vibrationvalue | 0.69m/s2
UK English
4Ferm
SPAREPARTS LIST
REFNR DESCRIPTION FERMNR
501038 Uppercover(blue) 001
501021 Undercover 002
501006 Wheel 004
501022 Switchbox 008
206403 Switch 009
501023 Protectioncap 010
501024 O-ring 011
501039 Capacitor16uF 012
501026 Fancoverfor plastic shield 013
501027 Fan 014
501028 Plasticshield 015
806202 Ballbearing6202 ZZ 017
501029 FilterAV34.11 040
501030 FilterD.15 041
501031 Gardenjoint3/4" 042
501032 Trigger&hose 049
501040 Lanceneutralnozzle 1.00 050
501034 25cmlance extension 051
501035 Detergentsprayattachment 052
501036 Detergenttank 053
501037 Nozzlecleaningpin 054
806203 Ballbearing6203 ZZ 055

INSTALLATION
Warning: Before start-up please read carefully the
instructions.
1. Turnthestarting switch intothe“0” position.
Connectthehigh pressure hosetothe delivery pipe
OUTLET.Connectthe water hosetothe INLET.
Thepresenceof red dustinthe connections is
normalanddoes not interferewiththe use and
functioningofthe machine.
2. Alwaysusethe filter supplied.Sand,limestone and
furringsdamagethe pump valves.Primingsoiled
waterinvalidatesthe warranty !
3. Openthewater tap completely.Thelimit of the
incomingwatertemperature has tobe40°C.
4. Connecttheplug to thesocket.Press the gunlever
sothatair and possiblepressureresidues come out
fromthepipes.
5Keepingthegun lever pressed,switchon the device
bysettingthe switch to"I".
6. Lanceassembly.USE ALWAYS THELANCE
EXTENSION.
7. Attheend of work:a)switch off thecleaner;b)
disconnectthewater mains; c)dischargethe water
insidethepump and highpressurepipe, leaving the
gunopenfor a fewseconds.This reduces theriskof
scaleformationand will facilitatethenew electro-
pumpstarting.
USAGE
8. Highpressurenozzle adjustment.
9. Gunsafetydevice.
10. Useofdetergent sprayattachment. Useonly
biodegradablesoap.
12. TURBONOZZLENozzle androtating jetto
increasethewashing effect (theturbolance is not
adjustable).
Modelwithnozzle Vortex only.
13. WARNING!
Before start up always operate the machine
without the lance. USE ALWAYS THE EXTENSION.
14. Donotuse thenozzle onthe gundirectly.
15. Thewasheris suppliedwith lubricationclose system,
sonoaddition of oilisneeded.
Tolubricatethe o-rings use“GREASEFOR
BEARINGS”.
WARNING!
High pressure hoses, fittings and couplings are
important for the safety of the appliance.
Use only hoses, fittings and couplings recommended by the
manufacturer.
Onlyforthe model providedwithTotal Stop System
(TSS):thepressure washer isequippedwith a stop
devicewhichwill sense whenthetrigger on thegunis
released.Itwill open thepowercircuit to themotorand
causethepressure washer tostop.
Remember not to use the TSS as a main switch.
16. NOZZLECLEANINGIf thewater jetis notregular
duringthefunctioning or thethermicsafety switch
switchesoffthe machine, thenozzleis likely tobe
blocked.Proceedas follows:
1. Removeplugfrom power socket.
2. Highpressurecan cause seriousinjury.Keep
sprayheadwell clear oftheface, other people,
animalsorplants.
Protectiveclothingand goggles mustbeworn
duringuse.
3. Removelancefrom the gun.
4. Usingthetool provided, removedirtfrom the
holeinthe spray headandrinse well.
5. Performavisual check throughthenozzle to see
ifallobstacles are removed.
ALWAYSUSETHE FILTER SUPPLIED
17 Cleanthefilter Inspect periodicallythesuction filter
inorderto avoid obstructionanddamage to the
machineworking.
Sand,limestoneand furrings damagethepump
valves.
Primingsoiledwater invalidates thewarranty!
STORAGE
-Switchoffthe cleaner. Turnoffthe water supplytap.
-Dischargeresidualpressure by pressingthetrigger
untilnomore water comesoutof the adjustable
nozzle.
-Engagethegun safety catch.
-Removetheplug from thesocket.
-Operatethecleaner with noncorrosive/non-toxic
antifreezebeforestoring for thewinter.
Ferm 5
,
.
Ferm
.
.
,
.
.
,,
.
,,, .
.
o .
,
,
Ferm.
.
, .
.
.
.
:
EN60335-2-79:1998
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
48 Ferm

:
.
1. "0".
.
.
.
2.
. ,
.
!
3. .
40°C.
4. .
,
,
.
5 ,
,
"I".
6. .
.
7. : )
, )
, )
,
,
.
.
8. .
9. .
10.
.
.
12.
(
).
.
13. !"!
# $
% $. &' (!")*
'&** *!& +*'"!.
14.
.
15.
,
.
" ".
: - %$ /$
, # -#
0$ .
& $ -
%$, # -#
.
(TSS):
.
.
24 TSS %
.
16.
,
.
:
1. .
2.
.
,
, .
.
3. .
4. ,
.
5.
.
17 .
,
.
,
.
!
-
.
.
-
.
- .
- .
-
/
.
Ferm 47
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Cleaning
Keeptheventilation slots ofthemachine clean to
preventoverheatingof the engine.
Regularlycleanthe machine housingwitha soft cloth,
preferablyaftereach use. Keeptheventilation slots free
fromdustand dirt.
Ifthedirt does notcomeoff use asoftcloth moistened
withsoapywater. Never usesolventssuch as petrol,
alcohol,ammoniawater, etc. Thesesolventsmay
damagetheplastic parts.
Lubrication
Themachinerequires no additionallubrication.
Faults
Shouldafault occur, e.g.afterwear of apart,please
contactyourlocal Ferm dealer.
Intheback of thismanualyou find anexplodedview
showingtheparts that canbeordered.
ENVIRONMENT
Inorderto prevent themachinefrom damage during
transport,itis delivered inasturdy packaging. Mostof
thepackagingmaterials can berecycled.Take these
materialstothe appropriate recyclinglocations.
Takeyourunwanted machines toyourlocal Ferm-
dealer.Herethey will bedisposedof in an
environmentallysafeway.
GUARANTEE
Theguaranteeconditions can befoundon the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunder our soleresponsibilitythat this
productisin conformity withthefollowing
standardsorstandardized documents
EN60335-2-79:1998
inaccordancewith the regulations.
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
from01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
HOCHDRUCKREINIGER
DIENUMMERNIM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIERENMITDEN ABBILDUNGEN
AUFSEITE2-3
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTINFORMATION
Abb.A
A. Wasseranschluß
B. Wasseraustritt
C. Ein/aus-Schalter
D. Netzkabel
E. PistolemitSchlauch
F. Lanze
G. Verlängerung
H. BehälterfürReinigungsmittel
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IndieserBetriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
VerweistaufVerletzungs gefahr,Gefahrfür Leben
undmöglicheBeschädigung derMaschine,falls die
Anweisungenindieser Betriebsanleitungnichtbefolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
LesenSiediese Betriebsanleitung aufmerksam,bevorSie
dieMaschinein Betrieb nehmen.MachenSie sich
vertrautmitder Funktionsweise undderBedienung.
WartenSiedie Maschine entsprechendden
Anweisungen,damitsie immer einwandfreifunktioniert.
DieBetriebsanleitungund die dazugehörende
Dokumentationmüssenin der NähederMaschine
aufbewahrtwerden.
Beachtenbeim BenutzenvonElek tromaschinen
immerdie örtlichenSicherheitsvorschriftenbezüglich
Feuerrisiko,Elektroschock undVerletzung.Lesen Sie
außerden folgendenHinweisenebenfalls die
Sicherheitsvorschriftenim einschlägigenSonderteil.
DieHinweisemüssen sicher aufbewahrtwerden!
Spannung | 230V~
Frequenz | 50Hz
Leistungsaufnahme | 1300W
Max.Druck | 110Bar
LpA(Schalldruck) | 79dB(A)
LWA(Schalleistung) | 92dB(A)
Vibrationswert | 0.69m/s2
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATIONOF CONFORMITY (UK)
6Ferm

ELEKTRISCHESICHERHEIT
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
den Angaben des Typenschilds entspricht.
BeimAustauschvon Kabeln oderSteckern
EntsorgenSiealte Kabel oderStecker,die durch neue
ersetztwurden,sofort. Es istgefährlich,den Stecker
einesabgetrenntenKabels in eineSteckdosezu stecken.
BeiVerwendungvon Verlängerungskabeln
VerwendenSieausschließlich genehmigte undfürdie
MaschinenleistunggeeigneteVerlängerungskabel. Die
Kabeladernmüsseneinen Querschnitt vonmindestens
1,5mm2aufweisen.Bei Verwendung einer
Kabeltrommelistdie Verlängerungsschnur stets
vollständigabzurollen!
SCHALTENSIEDAS GERÄT SOFORTAUS
BEI
1. einerStörungam Netzstecker oderamNetzkabel
bzw.einerBeschädigung des Kabels.
2. defektemSchalter.
3. RauchentwicklungoderGeruch nach versengtem
Isoliermaterial.
INBETRIEBNAHME
Vor benutzung des Gerätes unbedingt die
Anweisungen lesen und beachten.
1. DenBetriebschalterauf “0” Stellungschalten.Den
Hochdruckschlauchandie Wasserzufluß OUTLET
schließen.DenWasserschlauch im Einlauf
anschließen.Sollteroter Staub indenFittings
vorhandensein,ist dies normalundbeeinträchtigt
GebrauchundFunktion der Maschinenicht.
2. Immerdenmitgelieferten Filter benutzen.Sand,Kalk
undRückständeim Wasser zerstörendieVentile des
Hochdruckreinigers.BeiNichtbeachtung entfällt die
Garantie!
3. Wasserhahnvölligaufdrehen. Die
Wassertemperaturdarfnie 40°C übersteigen.
4. DenSteckerin die Steckdoseeinfügen.Den Hebel
derPistolebetätigen, um sodieLuft und eventuelle
Druckrückständeausden Leitungen abzulassen.
5. DenHebelder Pistole nichtloslassenund so das
Geräteinschalten.Den Schalter aufPos."I” bringen.
6. MontageanleitungderLanze.
IMMERDASVERLÄNGERUNGS-STÜCK
VERWENDEN.
7. AmEndeder Arbeit:
a) Stromausschalten;
b) DieWasserzufuhrstoppen;
c) dasWasserin Pumpe undHochdruckschlauch
ablassenunddie Pistole einwenigoffen lassen.
Dasverringertdie Bildung vonKalkablagerungund
erleichtertdasnächste Anlassen desReinigers
VERWENDUNG
8. VerstellungderHochdruckdüse
9. SicherheitsvorrichtungderPistole
10. MontagedesBehälters fürReinigungsmittel. Nur
biologischabbaubareseife benutzen.
12. TURBODÜSESpritzdüse undDrehstrahl umdas
Waschergebniszuerhöhen. (die Turbolanzeistnicht
einstellbar).
NurfürModelle mit DüseVortex.
13. WARNUNG!
Vor der Benutzung lassen die Maschine Immer
ohne Lanze laufen.
IMMER DAS VERLÄNGERUNGSSTÜCK VERWENDEN.
14. DieDüsenicht direktauf derPistole verwenden.
15. DieElektropumpeist miteinem Ölsystemmit
geschlossenemKreislaufversehen, sodaß dasÖl
nichthinzugefügtwerden muß.
DieO-Ringemit Lagerfett schmieren.
Achtung: Hochdruckrohre, Anschlußstücke und
Verbindungen sind wichtig für die Sicherheit des
Geräts. Nur vom Hersteller empfohlene Rohre,
Anschlußstücke und Verbindungen verwenden.
Bei Anschluß an das Trinkwassernetz muss ein
Rückflußverhinde er eingesetzt werden.
Ferm 7
!" #$%& '($&
)
* A.
A
B
C
D
E
F
G
H
:
%-
-, 4 $ $
$ % % 5
0 .
$
$$#.
,
.
,
.
,
.
,
.
,
,
.
,
.
!
+,% -, -$ *$ $%-!" "-!&
& $ -
0
$ -.
/-0 0--,- '%, %13 +&
.
.
/-0 *$!'!(- %13 '5-$&
,
.
1.5 mm2.
,
.
6
1. ,
.
2. .
3. .
| 230 V~
| 50 Hz
| 600 W
| 100 Bar
LpA ( ) | 79 dB(A)
LwA ( ) | 92 dB(A)
| 0.69 m/s2
GR
46 Ferm

íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
è‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ËÎË ÛıÓ‰ÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ‰Îfl ÔÓÚËÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚Ó‰Û
ËÎË ‡„ÂÒÒË‚Ì˚ ÊˉÍË Ò‰ÒÚ‚‡. óËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ
ÒΉÛÂÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ˘ÂÚÍË.
óËÒÚ͇.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ô„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â„ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ
‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë,
Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl
˜ËÒÚÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï
‡ÒÚ‚ÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÍÓÔÛÒ‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl
ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚Â
‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÔÓ Ô˘ËÌ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
(Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm.
ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ڇÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ËÁ‰ÂÎËÂ
ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. á̇˜ËÚÂθ̇fl
˜‡ÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ÛÚËÎËÁ‡ˆËË,
ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ô‰‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛
Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÁ‰ÂÎËfl Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ (Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂβ) ÙËÏ˚ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ
‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË
ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü.
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN 60335-2-79: 1998
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01.11.2002
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü (UK)
Ferm 45
Nurbeidem Modell mitTotalStop System (TSS):
DasHydro-Reinigungsgerätist mit einem
automatischenSystemausgestattet, dass den
Elektromotorausschaltet,wenn der HebelderPistole
losgelassenwird.Bei erneutem ÖffnenderPistole
nimmtdieMaschine nach einerkurzenVerzögerung den
Betriebwiederauf.
Achtung: In jedem Fall den Hauptschalter zum
Ausschalten der Maschine benutzen.
16. DÜSENREINIGUNGWennder Wasserstrahl
währenddesGebrauchs der Maschinenicht
regelmäßigistoder der ThermoschalterdenMotor
zumStillstandbringt, kann dasaneiner
verschmutzenDüseliegen. Gehen SiebeimReinigen
einerDüsewie folgt vor:
1. Netzsteckerausder Steckdose ziehen.
2. DerHochdruckkann schwere Verletzungen
hervorrufen.Düsenicht auf Gesicht,Personen,
TiereoderPflanzen richten. Schutzkleidungund-
Brilleanlegen.
3. Düsevonder Pistole abmontieren.
4. MitdemReinigungsgerät (Reinigungsnadel)
Schmutzausder Öffnung derDüsenbohrung
entfernenundmit Wasser vonvornenachspülen.
5. Sichtkontrolledurchführen.
IMMERNURDEN ALS ZUBEHÖR
MITGELIEFERTENFILTERBENUTZEN
17 DenFilterreinigen. Den Saugfilterperiodisch
überprüfen,umVerstopfung und Schadender
Arbeitsweisevonder Maschine zuvermeiden.Sand,
KalkundRückstände im Wasserzerstörendie
VentileIhresHochdruckreinigers. Bei Nicht-
beachtungentfälltdie Garantie !
STILLLEGUNG
-Hochdruckreinigerabschalten.
-Wasserhahnschließen.
-DenRestdruckaus der Pistoleablassen,bis das
gesamteWasseraus dem einstellbarenDüsenkopf
ausgetretenist.
-DiePistolesichern.
-Steckerausder Steckdose ziehen.
-VorStilllegungund Lagerung überdiekalte Jahreszeit
denHochdruckreinigermit mildem/ungiftigem
Frostschutzmittelbetreiben.
WARTUNG
TrennenSie dieMaschine vomNetz,wennSieam
MechanismusWartungsarbeiten ausführenmüssen.
DieMaschinenvon Ferm sindentworfen,um während
einerlangenZeit problemlos undmitminimaler
Wartungzufunktionieren. Sie Verlängerndie
Lebensdauer,indemSie die Maschine regelmäßig
reinigenundfachgerecht behandeln.
Reinigen
ReinigenSiedas Maschinengehäuse regelmäßigmit
einemweichenTuch, vorzugsweise nachjedemEinsatz.
HaltenSiedie Lüfterschlitze freivonStaub und Schmutz
EntfernenSiehartnäckigen Schmutz miteinemweichen
Tuch,angefeuchtetmit Seifenwasser. VerwendenSie
keineLösungsmittelwie Benzin, Alkohol,Ammonia,
usw.DerartigeStoffe beschädigen dieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebraucht keine zusätzlicheSchmierung.
Störungen
WendenSiesich in Störungsfällen,z.B.durch Verschleiß
einesTeils,an Ihren örtlichenFerm-Vertragshändler.
AmEndedieser Betriebsanleitung findenSieeine
Zeichnungdererhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
UmTransportschädenzu verhinderen, wirddie
Maschineineiner soliden Verpackunggeliefert.Die
Verpackungbestehtweitgehend aus verwertbarem
Material.BenutzenSie also dieMöglichkeitzum
RecyclenderVerpackung.
BringenSiebei Ersatz diealtenMaschinen zu Ihren
örtlichenFerm-Vertagshändler.Er wird sichumeine
umwelt-freundlicheVerarbeitungïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
LesenSiedie Garantiebedingungen aufderseparat
beigefügtenGarantiekarte.
Wirerklärenin alleiniger Verantwortung,daß
diesesProduktmit den folgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN60335-2-79:1998
gemäßdenBestimmungen der Richtlinien:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
ab16-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm

HOGEDRUKREINIGER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZENNAAR DEAFBEELDINGEN OPPAGINA
2-3.
TECHNISCHESPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig.A
AIngangwater
BUitgangwater
C Schakelaar
D Netsnoer
EPistoolenslang
F Lans
G Verlengstuk
H Schuimlans
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Indezegebruiksaanwijzing worden devolgende
pictogrammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Leesdezegebruiksaanwijzing aandachtig doorvooru de
machineingebruik neemt. Zorgdatu kennis heeftvande
werkingvande machine enopde hoogte bentvande
bediening.Onderhoudde machine volgensde
instructiesopdatdeze altijd goedfunctioneert.Bewaar
dezegebruiksaanwijzingen de bijgevoegde
documentatiebijde machine.
Neembijhet gebruik vanelektrischemachines altijd
deplaatselijkgeldende veiligheidsvoorschriften in
achtinverband met brandgevaar,gevaarvoor
elektrischeschokkenen lichamelijk letsel.Leesde
veiligheidsinstructiesgoed door.
ELEKTRISCHEVEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bijvervangingvan snoeren ofstekkers
Gooioudesnoeren of stekkersdirectweg zodra ze
doornieuweexemplaren zijn vervangen.Hetis
gevaarlijkomde stekker vaneenlos snoer inhet
stopcontacttesteken.
Bijgebruikvan verlengsnoeren
Gebruikuitsluitendeen goedgekeurd verlengsnoer,dat
geschiktisvoor het vermogenvande machine. Deaders
moeteneendoorsnede hebben vanminimaal1,5 mm2.
Wanneerhetverlengsnoer op eenhaspelzit, rol het
snoerdanhelemaal af.
HETAPPARAATONMIDDELLIJK
UITZETTENBIJ
1. Storinginde netstekker, netsnoerof
snoerbeschadiging.
2. Defecteschakelaar.
3. Rookofstank van verschroeideisolatie.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 1300W
Max.druk | 100Bar
Lpa(geluidsdruk) | 70dB(A)
Lwa(geluidsvermogen) | 92 dB(A)
Vibratiewaarde | 0.69m/s2
Nederlands
NL
Ferm 9
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÒχÁÍÛ «‰Îfl
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚».
ÇÌËχÌËÂ: òÎ‡Ì„Ë ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl,
ÙËÚËÌ„Ë Ë ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ ÏÛÙÚ˚
fl‚Îfl˛ÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏÓ ‚‡ÊÌ˚ÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË ‰Îfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚‡¯Â„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ê‡Á¯ÂÌÓ ÔËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ Ú ÚËÔ˚ ¯Î‡Ì„Ó‚,
ÙËÚË̄ӂ Ë ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ÏÛÙÚ, ÍÓÚÓ˚Â
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ.
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ Ó·˘Â„Ó ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡
(ëéé): ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
ÓÒ̇˘ÂÌ ÒÔˆˇθÌ˚Ï ·ÎÓÍËÛ˛˘ËÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ,
ÔÓÎÛ˜‡˛˘ËÏ Ò˄̇ΠÔË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË Í·‚˯Ë
ÔËÒÚÓÎÂÚ‡. ùÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÌÂωÎÂÌÌÓ ‡ÁÏ˚͇ÂÚ
ˆÂÔ¸ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ‡ÔÔ‡‡Ú.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ÒËÒÚÂÏ˚ Ó·˘Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚‡ (ëéé) ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÒÂÚ‚ӄÓ
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
16. óàëíäÄ îéêëìçäà. ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÒÚÛfl ‚Ó‰˚ ÔÂ˚‚ËÒÚ‡fl ËÎË ÂÒÎË
ÒËÒÚÂχ ÚÂÔÎÓ‚ÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚÍβ˜‡ÂÚ ‡ÔÔ‡‡Ú, ÚÓ
˝ÚÓ ÔËÁ̇ÍË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó Á‡ÒÓÂÌËfl ÙÓÒÛÌÍË. Ç
Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl:
1. Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
2. ÇÓ‰‡ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í Ò¸ÂÁÌ˚Ï Û‚Â˜¸flÏ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
̇ԇ‚ÎflÚ¸ „ÓÎÓ‚ÍÛ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂθÌÓÈ
ÙÓÒÛÌÍË Ò· ‚ ÎˈÓ, ‡ Ú‡ÍÊ ̇ ‰Û„Ëı
β‰ÂÈ, ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë ‡ÒÚÂÌËfl.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
̇‰Â‚‡Ú¸ ÒÔˆӉÂÊ‰Û Ë ÔË΄‡˛˘ËÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
3. ëÌflÚ¸ ̇҇‰ÍÛ-Û‰ÎËÌËÚÂθ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚ‡.
4. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔË·„‡ÂÏÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Û‰‡ÎËÚ¸ „flÁ¸ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚ „ÓÎÓ‚ÍÂ
ÙÓÒÛÌÍË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÂÂ.
5. ÇËÁۇθÌÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸ („Îfl‰fl ÒÍ‚ÓÁ¸
ÓÚ‚ÂÒÚËÂ) ͇˜ÂÒÚ‚Ó ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl Á‡ÒÓ‡.
éÅüáÄíÖãúçé ÇëÖÉÑÄ àëèéãúáéÇÄíú
èêàãÄÉÄÖåõâ îàãúíê.
17 îËÎ¸Ú ÒΉÛÂÚ ÔÓ˜Ë˘‡Ú¸. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÚ¸ ÒÓÒÚÓflÌËÂ
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ÙËθڇ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË „Ó
Á‡ÒÓÂÌËfl Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡ ‡ÔÔ‡‡ÚÛ ÔË Â„Ó
‡·ÓÚÂ.
èÂÒÓÍ, ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚È Ì‡ÎÂÚ Ë Ì‡ÍËÔ¸ ‚˚‚Ó‰flÚ
Í·ԇÌ˚ ̇ÒÓÒ‡ ËÁ ÒÚÓfl. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚
‡ÔÔ‡‡Ú „flÁÌÓÈ ‚Ó‰˚ Î˯‡ÂÚ ‚·‰Âθˆ‡ Ô‡‚‡ ̇
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÂÏÓÌÚ!
ïêÄçÖçàÖ
-éÚÍβ˜ËÚ¸ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú. èÂÂÍ˚Ú¸ ͇Ì
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚.
-ë·ÓÒËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ËÁ ̇ÒÓÒ‡, ̇ʇ‚
Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ Ë Û‰ÂÊË‚‡fl Âfi ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ‚Òfl ‚Ó‰‡ Ì ‚˚ȉÂÚ ËÁ „ÛÎËÛÂÏÓÈ
ÙÓÒÛÌÍË.
-èÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ.
-Ç˚ÌÛÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl.
-è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÏÓ˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú ̇ ÁËÏÛ,
Â„Ó ÒΉÛÂÚ Ôӄ̇ڸ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ
̇„ÂÒÒË‚ÌÓÈ Ë ÌÂÚÓÍÒ˘ÌÓÈ ÌÂÁ‡ÏÂÁ‡˛˘ÂÈ
ÊˉÍÓÒÚË (‡ÌÚËÙËÁ‡).
44 Ferm

Òڇ̠ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ÇÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
̇ÒÚÓfl˘ËÏË Û͇Á‡ÌËflÏË ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, ͇Í
ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ̇ ÌÓ‚˚Â. èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÓÁÂÚÍÂ
¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È
͇·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔ˜ÌÓÂ
Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, „Ó
ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
çÖåÖÑãÖççé éíäãûóàíú ÄèèÄêÄí
éí ëÖíà Ç ëãÖÑìûôàï ëãìóÄüï:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË ¯ÌÛ‡.
2. èÓÎÓÏ͇ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. èÓfl‚ÎÂÌË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
èéÑÉéíéÇäÄ ä êÄÅéíÖ
ÇÌËχÌËÂ! è‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‡ÔÔ‡‡Ú‡
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ.
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«0». èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl Í
‚˚ÔÛÒÍÌÓÏÛ Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡. ò·̄ ÔÓ‰‡˜Ë
‚Ó‰˚ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ÔËÂÏÌÓÏÛ (‚ÔÛÒÍÌÓÏÛ)
Ô‡ÚÛ·ÍÛ ‡ÔÔ‡‡Ú‡. èËÒÛÚÒÚ‚Ë ̇ Ô‡Ú۷͇ı
ÔÓӯ͇ ͇ÒÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ - ÌÓχθÌÓ fl‚ÎÂÌË Ë
̠ϯ‡ÂÚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡.
2. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·„‡ÂÏÓ„Ó ÙËθڇ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ. èÂÒÓÍ, ËÁ‚ÂÒÚÍÓ‚˚È Ì‡ÎÂÚ Ë Ì‡ÍËÔ¸
‚˚‚Ó‰flÚ ÍÎ‡Ô‡Ì Ì‡ÒÓÒ‡ ËÁ ÒÚÓfl. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
̇ ÔÓ‰‡˜Â ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú „flÁÌÓÈ ‚Ó‰˚ Î˯‡ÂÚ
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl Ô‡‚‡ ̇ „‡‡ÌÚ˲!
3. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÚÍ˚Ú¸ Í‡Ì ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰‡.
鄇Ì˘ÂÌË ÔËÏÂÌflÂÏÓÈ ‚ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚Ó‰˚ ÔÓ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 40°C.
4. èÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ‚ËÎÍÛ Í ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍ ÔËÚ‡ÌËfl.
ç‡Ê‡Ú¸ ̇ Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡, ˜ÚÓ·˚ ‚˚¯ÎË
‚ÓÁ‰Û¯Ì˚ ÔÓ·ÍË Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÓÒ‡‰ÍË
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚.
5. ì‰ÂÊË‚‡fl Í·‚Ë¯Û ÔËÒÚÓÎÂÚ‡ ̇ʇÚÓÈ,
‚Íβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú Ô‚ӉÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «1».
6. ë·Ó͇ ̇҇‰ÍË-Û‰ÎËÌËÚÂÎfl. Ö› èêàåÖçÖçàÖ
ÇåÖëíÖ ë ÄÑÄèíÖêéå çÄëÄÑéä -
éÅüáÄíÖãúçé.
7. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚: ‡) ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ·)
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÔÓ‰‚Ó‰fl˘ËÈ ¯Î‡Ì„ ‚Ó‰˚ ‚) ÒÎËÚ¸
ÓÒÚ‡ÚÓÍ ‚Ó‰˚ ËÁ ̇ÒÓÒ‡ Ë ¯Î‡Ì„‡ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl, ÓÚÍ˚‚ ÔËÒÚÓÎÂÚ Ì‡ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉.
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÒËÒÚÂÏÂ
̇ÍËÔË (ÓÒ‡‰Í‡) Ë Ó·Î„˜‡ÂÚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ Á‡ÔÛÒÍ
˝ÎÂÍÚÓ̇ÒÓÒ‡.
ùäëèãìÄíÄñàü
8. ê„ÛÎËӂ͇ ÙÓÒÛÌÍË ‚˚ÒÓÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl.
9. è‰Óı‡ÌËÚÂθÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔËÒÚÓÎÂÚ‡.
10. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË-‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ Ï˚θÌÓÂ
Ò‰ÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ·ËÓÎӄ˘ÂÒÍË ‡Á·„‡ÂÏÓ„Ó
ÚËÔ‡.
12. íìêÅé-îéêëìçäÄ - ÒÔˆˇθ̇fl ÙÓÒÛÌ͇,
ÍÓÚÓ‡fl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚‡˘ÂÌË ÒÚÛË ‚Ó‰˚ ‰Îfl
ÛÒËÎÂÌËfl ÏÓ˛˘ÂÈ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË (Û‰ÎËÌfl˛˘‡fl
̇҇‰Í‡ Ò ÚÛ·Ó-ÙÓÒÛÌÍÓÈ Ì „ÛÎËÛÂÚÒfl).
чÌ̇fl ÏÓ‰Âθ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÚÓθÍÓ Ò ÙÓÒÛÌÍÓÈ
ÚËÔ‡ «Vortex».
13. ÇçàåÄçàÖ!
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ
‚Íβ˜ËÚ¸ ‡ÔÔ‡‡Ú ‚ ÔÓ·ÌÓÏ ÂÊËÏ ·ÂÁ Û‰ÎËÌfl˛˘ÂÈ
̇҇‰ÍË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡‰‡ÔÚ‡ éÅüáÄíÖãúçé!
14. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ÙÓÒÛÌÍË
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ÔËÒÚÓÎÂÚ.
15. LJ¯ ÏÓ˛˘ËÈ ‡ÔÔ‡‡Ú ËÏÂÂÚ Á‡ÏÍÌÛÚÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ
ÒχÁÍË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ÒχÁ͇ ÌÂ
Ú·ÛÂÚÒfl.
ÑÎfl ÒχÁÍË ÍÓθˆÂ‚˚ı ÛÔÎÓÚÌËÚÂÎÂÈ
Ferm 43
INGEBRUIKNAME
Attentie: Voor gebruik aandachtig de instructies
doorlezen.
1. Controleerofde aan/uit schakelaarinde “0” positie
staat.
Verbinddehogedrukslang aan dewateruitlaat.Sluit
dewaterslangaan op deingang.De aanwezigheid van
eenbeetjerood stof indeverbindingsstukken is
normaalenbrengt het gebruikende werking vande
machinenietin gevaar.
2. Gebruikaltijdhet bijgeleverde filtertje.Zand,kalk en
roestdeeltjesinhet water beschadigendeventielen
vanuwhogedrukreiniger. Bij nietinachtneming
vervaltdegarantie !
3. Zetdewaterkraan volledig open.De
watertemperatuurmagniet meer dan40°bedragen.
4. Destekkerin het stopcontactsteken.De hendel van
despuitindrukken, zodat deluchten eventuele druk
restenuitde leidingen kunnenontsnappen.
5. Dehendelvan de spuitgedrukthouden en het
toestelinschakelendoor de schakelaarinpositie “I”
teplaatsen.
6. Montage-instructicslans.
GEBRUIKVANRET VERLENGSTUK.
7. Nadewerkaamheden:
a) deschakelaaruitzetten;
b) dewaterkraandichtdraaien;
c) hetpistoolopenen en dedrukafblazen.
Ditvoorkomtkalkafzetting en vereenvoudigtde
eerstvolgendeinschakelingvan de
hogedrukreinigingsmachine.
GEBRUIK
8. Afstellingvande hogedrukspuitmond.
9. Veiligheidsblokkeringvanhet pistool.
10. Gebruikvande schuimlans.Gebruik uitsluitend
biologischafbreekbareschoonmaakmiddelen.
12. TURBOLANSRoterende straalom waskrachtto
vergroten.D.m.v.schroeven wordt dehoekvan de
straalingesteld.De druk isnietinstelbaar. Alleen
voormodellenvoorzien van “vortex”spuitmond.
13. WAARSCHUWING!
Laat, alvorens met werken to beginnen, de
machine enkele ogenblikken zonder lans
functioneren. GEBRUIK VAN HET VERLENGSTUK.
14. Hetisniet mogelijkom despuitmond rechtstreeks
ophetpistool te gebruiken.
15. Dehogedrukreinigeris voorzienvan een
smeersysteemmetgesloten circuit zodatgeenolie
hoeftwordentoegevoegd.
Omdeo-ringen te smeren,gebruiktu lagervet.
Attentie: Hogedrukslangen, -aansluitingen en -
koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van
het apparaat. Gebruik alleen slangen, aansluitingen en
koppelingen die door de Constructeur zijn aanbevolen.
Enkelvoorhet model voorzienvaneen Total Stop
Systeem(TSS):de water -polijstmachineis uitgerust met
eenautomatischsysteem, dat deelektrischemotor
uitschakeltwanneerde hendel aandepistool vrijgelaten
wordt.Doorde pistool opnieuwteopenen, start de
machineterughaar werking naenigeseconden.
Opgelet: in ieder geval de hoofdschakelaar
voor het uitschakelen van de machine benutten.
16. SPUITMONDREINIGENAls tijdensgebruik de
waterstraalnietregelmatig is ofalsde
temperatuurschakelaarhetapparaat uitschakelt, is
despuitmondwaarschijnlijk verstopt. Gaalsvolgt te
werk:
1. Trekdestekker uit hetstopcontact.
2. Hogedrukkanernstige verwondingen
veroorzaken,richtde kop nietophet gezicht, op
personen,dierenof planten, draaginieder geval
beschermendekledingen een veiligheidsbril.
3. Demonteerdestraalbuis van hetpistool.
4. Verwijderhetvuil uit despuitopeningvan de kop
enspoelhem na
5. Controleerdeopening van despuitmondof alle
verstoppingenzijnverwijderd.
GEBRUIKALTIJDHET BIJGELEVERDE
FILTER
17 Reinighetfilter. Controleer regelmatighet
aanzuigfilteropverstoppingen die dewerkingvan de
machinenadeligkunnen beïnvloeden.
Zand,kalken roestdeeltjes inhetwater beschadigen
deventielenvan uw hogedrukreiniger.Bijniet in acht
nemingvervaltde garantie !
BUITENGEBRUIKSTELLEN
-Schakeldehogedrukreiniger uit.
-Draaidewaterkraan dicht.
-Blaasderesterende druk vanhetpistool af totdater
geenwatermeer uit deregelbarekop komt.
-Sluitdebeveiliging van hetpistool.
-Trekdestekker uit hetstopcontact.
-Laatdehogedrukreiniger functioneren metniet-
agressieve/toxischeantivriesvloeistofalvorens voor
dewinterhem op tebergen.
10 Ferm

CZYSZCZENIEI KONSERWACJA
Gdyprowadziszprace konserwacyjne silnika,
upewnijsięże urządzenie niejestpodłączone.
Maszyny Ferm zostały zaprojektowane tak aby
pracowały jak najdłużej przy minimalnej konserwacji.
Bezawaryjna praca urządzenia zależy jednak od
właściwego obchodzenia się z nim i regularnego
czyszczenia.
Czyszczenie
Regularnie czyść obudowę maszyny przy pomocy
miękkiej szmatki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne utrzymuj wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli masz kłopoty z usunięciem brudu, użyj miękkiej
szmatki nasączonej mydłem z wodą. Nigdy nie używaj
rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga specjalnego smarowania.
Usterki
Jeżeli wystąpi usterka np. po zużyciu się jakiejś części,
proszę skontaktować się z lokalnym dealerem Ferm.
Na tylnej okżadce instrukcji znajdziesz widok w
przekroju, pokazujący części które można zamówić.
OCHRONAŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu maszyny podczas transportu,
jest ona dostarczana w mocnym opakowaniu.
Większość materiałów pakunkowych może zostać
ponownie przetworzona. Oddaj je do odpowiednich
punktów zbiórki surowców wtórnych.
Zanieś niepotrzebną maszynę do lokalnego dealera
Ferm. Tutaj personel zajmie się jej utylizację w sposób
zgodny z zasadami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji są podane na załączonej, osobnej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN60335-2-79:1998
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/CE
CEE73/23,CEE 89/336
od dn. 16-12-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
wydział ochrony jakości
åÓ˛˘ËȇÔÔ‡‡Ú‚˚ÒÓÍÓ„Ó‰‡‚ÎÂÌËfl
èêàÇÖÑÖççõÖ Ç çÄëíéüôÖå
êìäéÇéÑëíÇÖ ñàîêõ ëééíÇÖíëíÇìûí
êàëìçäÄå çÄ ëíêÄçàñÄï 2-3.
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. A.
AÇÔÛÒÍ ‚Ó‰˚
BÇ˚ÔÛÒÍ ‚Ó‰˚
CÇ˚Íβ˜‡ÚÂθ ÒÂÚ‚ÓÈ
DëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
Eò·̄ Ò ÔËÒÚÓÎÂÚÓÏ
Fì‰ÎËÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡
Gĉ‡ÔÚ ‰Îfl ̇҇‰ÓÍ
Hç‡Ò‡‰Í‡-‡ÒÔ˚ÎËÚÂθ ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ËÁÛ˜ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÔÔ‡‡Ú‡. Ç ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl
ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ
Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ì‡ÌÂÒÂÌËfl
Û˘Â·‡ Ò‚ÓÂÏÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÔËÌflÚ˚ ‚ ‚‡¯ÂÈ
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
Leistungsaufnahme | 1300W
M‡ÍÒ.‰‡‚ÎÂÌËË | 110 Bar
ìÓ‚Â̸ ¯ÛÏÓ‚Ó„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl (Lpa)
| 79
‰Å(A
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ | 92 ‰Å
ÇË·‡ˆËfl | 0.69 Ï/Ò
RRussian
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Demachinesvan Ferm zijnontworpenom gedurende
langetijdprobleemloos te functionerenmeteen
minimumaanonderhoud. Door demachineregelmatig
tereinigenen op dejuistewijze te behandelen,draagtu
bijaaneen hoge levensduurvanuw machine.
Reinigen
Reinigdemachine-behuizing regelmatig meteenzachte
doek,bijvoorkeur iedere keernagebruik. Zorg datde
ventilatiesleuvenvrijvan stof envuilzijn.
Gebruikbijhardnekkig vuil eenzachtedoek bevochtigd
metzeepwater.Gebruik geen oplosmiddelenals
benzine,alcohol,ammonia, etc. Dergelijkestoffen
beschadigendekunststof onderdelen.
Smeren
Demachineheeft geen extrasmeringnodig.
Storingen
Indienzicheen storing voordoetalsgevolg van
bijvoorbeeldslijtagevan een onderdeel,neemdan
contactopmet uw plaatselijkeFerm-dealer.
Achterindezegebruiksaanwijzing vindt ueen
onderdelentekeningmetde na tebestellenonderdelen.
MILIEU
Omtransportbeschadigingte voorkomen, wordtde
machineineen stevige verpakkinggeleverd.De
verpakkingiszo veel mogelijkgemaaktvan recyclebaar
materiaal.Maakdaarom gebruik vandemogelijkheid om
deverpakkingte recyclen.
Brengoudemachines wanneer uzevervangt naar uw
plaatselijkeFerm-dealer.Daar zal demachineop
milieuvriendelijkewijzeworden verwerkt.
GARANTIE
Leesvoorde garantievoorwaarden deapartbijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendat dit product voldoetaande volgende
normenofnormatieve documenten
EN60335-2-79:1998
overeenkomstigdebepalingen in derichtlijnen
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
NETTOYEURHAUTE PRESSION
LESCHIFFRESDU TEXTE SUIVANTCORRESPON-
DENTAUXILLUSTRATIONS PAGE 2-3.
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
INFORMATIONSPRODUIT
Fig.A
A. Arrivéed’eau
B. Sortied’eau
C. Interrupteur
D. Câbled’alimentation
E. Pistoletettube
F. Lance
G. Rallonge
H. Lanceproductricede mousse
CONSIGNESDE SÉCURITÉ
Danscemode d’emploi, ilestfait usage des
pictogrammessuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisezattentivementce mode d’emploiavantd’utiliser la
machine.Assurez-vousd’avoir bien prisconnaissancedu
fonctionnementdela machine etdeson utilisation.
Entretenezlamachine conformément auxinstructions
afinqu’ellefonctionne toujours correctement.
Conservezcemode d’emploi etladocumentation jointe
àproximitéde la machine.
Lorsd’utilisationde machines électriques,observez
lesconsignesde sécurité localesenvigueur en
matièrederisque d’incendie, dechocsélectriques et
delésioncorporelle. Lisez entièrementlesconsignes
desécurité!
Tension | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceconsommée | 1300W
Max.pression | 100Bar
Lpa(pressionsonore) | 79dB(A)
Lwa(puissancesonore) | 92 dB(A)
Valeurvibratoire | 0.69m/s2
FFrançais
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 1142 Ferm

INSTALACJA
Ostrzeżenie:Przeduruchomieniem uważnie
przeczytajinstrukcje.
1. Ustaw włącznik na pozycję „0”. Podłącz wąż
wysokociśnieniowy do WYLOTU rury
doprowadzającej. Podłącz wąż doprowadzający
wodę do WLOTU. Obecność czerwonego nalotu na
połączeniach jest normalna i nie ma wpływu na
użytkowanie oraz funkcjonowanie urządzenia.
2. Zawsze stosuj dostarczony filtr. Piasek, wapień oraz
kamień powodują uszkodzenie zaworów pompy.
Zalanie pompy zabrudzoną wodą unieważnia
gwarancję!
3. Odkręć całkowicie kran z wodą. Maksymalna
temperatura dostarczanej wody wynosi 40°C.
4. Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego. Naciśnij
dźwignię pistoletu, aby z rur wydostało się powietrze
i ewentualne ciśnienie szczątkowe.
5Trzymając naciśnięty spust pistoletu, włącz
urządzenie, ustawiając włącznik na pozycję „I”.
6. Moduł lancy. ZAWSZE STOSUJ PRZEDŁUŻENIE
LANCY.
7. Po skończeniu pracy:
a) wyàcz myjk;
b) odàcz dopyw wody;
c) spuç wod z pompy oraz cinienie z rury
wysokocinieniowej, pozostawiajàc pistolet na
kilka sekund w pozycji otwartej. Obnia to ryzyko
formowania si kamienia i uatwia ponowne
uruchomienie elektropompy.
STOSOWANIE
8. Ustawienie dyszy wysokociśnieniowej.
9. Urządzenie zabezpieczające pistolet.
10. Stosuj przystawkę do rozpylania środka myjącego.
Stosuj tylko mydło ulegające biodegradacji.
12. DYSZA TURBO Dysza i obracająca się końcówka
zwiększająca efekt mycia (lanca TURBO nie jest
regulowana).
Model tylko z dyszą wirową (Vortex)
13. OSTRZEŻENIE
Przeduruchomieniemupewnij się, żeurządzenie
niemalancy. ZAWSZE STOSUJPRZEDŁUŻENIE.
14. Nie nakładaj dyszy bezpośrednio na pistolet.
15. Uszczelka jest dostarczania wraz z systemem
smarowania, dlatego dodatkowe smarowanie nie
jest konieczne.
Aby nasmarować pierścienie o, stosuj “GREASE
FOR BEARINGS” (SMAR DO ŁOŻYSK).
Uwaga:wężewysokociśnieniowe, osprzęt oraz
połączeniamająistotny wpływ nabezpieczeństwo
urządzenia.
Stosujtylkowęże, osprzęt ipołączeniazalecane przez
producenta.
Tylko dla modelu wyposażonego w System Całkowitego
Zatrzymania (Total Stop System – TSS): uszczelka
ciśnieniowa jest wyposażona w urządzenie
zatrzymujące, które wykrywa moment uwolnienia
spustu pistoletu. Otwiera obwód elektryczny do silnika i
powoduje zatrzymanie uszczelki ciśnieniowej.
Pamiętaj,abynie używać TSSjakowłącznika
głównego.
16. CZYSZCZENIE DYSZY jeżeli strumień wody nie
jest regularny w trakcie działania urządzenia lub
wyłącznik bezpieczeństwa termicznego wyłącza
urządzenie, przyczyną jest prawdopodobnie zatkana
dysza. Należy wykonać następujące czynności:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
2. Wysokie ciśnienie może powodować poważne
obrażenia ciała. Trzymaj głowicę rozpylającą z
dala od twarzy, innych ludzi, zwierząt lub roślin.
-Podczas obsługi urządzenia należy nosić odzież
ochronną i rękawice ochronne.
3. Zdejmij lancę z pistoletu.
4. Za pomocą dostarczonego narzędzia usuń brud z
otworu w głowicy rozpylającej i starannie ją
opłukaj.
5. Sprawdź wzrokowo środek dyszy, aby mieć
pewność, że wszystkie przeszkody zostały
usunięte.
ZAWSZESTOSUJDOSTARCZONY FILTR
17 Czyść filtr. Okresowo sprawdzaj filtr próżniowy, aby
uniknąć zablokowania i uszkodzenia urządzenia.
Piasek, wapień oraz kamień powodują uszkodzenie
zaworów pompy.
Zalanie pompy zabrudzoną wodą unieważnia
gwarancję!
PRZECHOWYWANIE
-Wyłącz myjkę. Zakręć kran dopływu wody.
-Uwolnij ciśnienie szczątkowe naciskając spust do
chwili, aż z regulowanej dyszy wycieknie cała woda.
-Zablokuj zapadkę bezpieczeństwa na pistolecie.
-Wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.
-Uruchom myjkę z antykorozyjnym/nietoksycznym
środkiem zapobiegającym zamarzaniu przed zimą.
Ferm 41
SÉCURITÉÉLECTRIQUE
Vérifieztoujourssi latensionde votreréseau
correspondàla valeurmentionnéesur laplaque
signalétique.
Encasde changement decâblesou de fiches
Jetezimmédiatementles câbles oufichesusagés dès
qu’ilssontremplacés par denouveauxexemplaires. Il est
dangereuxdebrancher la fiched’uncâble défait dansune
prisedecourant.
Encasd’emploi de câblesprolongateurs
Employezexclusivementun câble prolongateur
homologué,dontl’usage est appropriépourla puissance
delamachine. Les filsconducteursdoivent avoir une
sectionminimalede 1,5 mm2.Sile câble prolongateurse
trouvedansun dévidoir, déroulezentièrementle câble.
ARRÊTERIMMÉDIATEMENTL’APPAREIL EN
CASDE
1. Court-circuitdela fiche-secteur oudufil
d’alimentationouendommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteurdéfectueux;
3. Fuméeouodeur d’isolant brûlé.
DEMARRAGE
Attention: Avant l’utilisation, lire attentivement les
instructions.
1. Contrôlerquel’interrupteur d’allumage estsurla
position“0”.Raccorder le tubedehaute pression au
raccordderefoulement OUTLET. Raccorderle
tuyaud’eauà l’entrée. Laprésenced’un peu de
poussièrerougeà l’intérieur desraccordsest
normaleetne compromet pasl’utilisation,ni le
fonctionnementdela machine.
2. Utilisertoujours lepetit filtreendotation.Lesable,le
calcaireet lesparticules derouilledansl’eaudétruisent
lesvalves devotre nettoyeurhautepression.La
garanties’annule encas denonobservationdecette
indication!
3. Ouvrircomplètementle robinet d’eau.La
températuredel’eau ne doitpasêtre supérieure à
40°.
4. Insérerlafiche dans laprisede courant. Appuyersur
lagâchettedu pistolet pourévacuerl’air et la
pressionrésiduelledes tuyaux.
5. Pourmettreen marche l’appareil,maintenirappuyée
lagâchettedu pistolet etmettrel’interrupteur en
position"I ".
6. Instructionspourle montage delalance. Utilisation
d’unerallonge.
7. Enfinde travail: a)éteindrel’interrupteur; b) fermer
lerobinetd’eau; c) ouvrirlepistolet et éliminerun
peudepression. Ceci empêchelaformation de
calcaireetfacilite les démarragessuccessifsde
l’hydro-polisseuse.
UTILISATION
8. Reglagedela buse dehautepression.
9. Blocagedesecurite du pistolet.
10. Utilisationdela lanceproductrice demousse.
Utiliserexclusivementdes detergents
biodegradables.
12. TURBOBUSEBuse etjet rotatifpour augmenter
l’effectdulavage (La lanceturbon’est pas réglable).
Seulementpourmodeles equipes debuses“vortex”.
13. ATTENTION!
Avant de commencer le travail, faire toujours
fonctionner la machine pendant quelques instants sans la
lance. UTILISATION D’UNE RALLONGE.
14. Ilestimpossible d’utiliserla tuyèredirectement sur
lepistolet.
15. L’hydro-polisseuseestéquipée d’unsystème de
lubrificationàcircuit fermé, etn’apas besoin d’autres
ravitaillements.Pourgraisser les jointstoriques,
utiliserdela graisse pourroulements.
Attention: tuyaux haute pression, raccords et joints
sont importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tuyaux, des raccords et des joints
recommandés par le constructeur.
Uniquementpourle modèle avecleTotal Stop System
12 Ferm

(TSS):lenettoyeur haute pressionestéquipé d’un
systèmeautomatiquequi coupe lemoteurélectrique
lorsquelelevier du pistoletestrelâché. Quelques
instantsaprèsla réouverture dupistolet,la machine
recommenceàfonctionner.
Attention: toujours utiliser l’interrupteur général
pour arrêter la machine.
16. NETTOYAGEDELA BUSESi pendantl’utilisation, le
jetd’eaune sort pasdefaçon régulière, ousi
l’interrupteurthermiqueintervient pour éteindrela
machine,ilest fort probablequela buse soit
bouchée.Procéderdonc de lamanièresuivante:
1. Débrancherlamachine.
2. Lahautepression peut provoquerdegraves
lésions;nepas diriger latêtede la machineversle
visage,versdes personnes, desanimauxou des
plantesettoujours porter desvêtementset des
lunettesdeprotection.
3. Démonterlalance du pistolet.
4. S’aiderdel’outil pour nettoyerletrou de latête
puisrincer.
5. Contrôleràtravers le troudela buse, quetoutes
lessaletéset impuretés aientétéenlevées.
UTILISERTOUJOURSLE PETIT FILTREEN
DOTATION
17 NETTOYEZLEFILTRE Contrôler périodiquement
lefiltred’aspiration pour éviterdesengorgements et
compromettrelebon fonctionnement dela
machine.Lesable, le calcaireetles particules de
rouilledansl’eau détruisent lesvalvesde votre
nettoyeurhautepression. La garanties’annuleen cas
denonobservation de cetteindication!
MISEHORSSERVICE
-Eteignezlenettoyeur.
-Fermezlerobinet de l’eau.
-Relâchezlapression résiduelle danslepistolet
jusqu’àfairesortir toute l’eaudela tête deréglage.
-Activezlasécurité du pistolet.
-Retirezlafiche de laprise.
-Faitesfonctionnerle nettoyeur avecduliquide
antigelnonagressif/toxique avant
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
LesmachinesdeFermont étéconçuespourfonctionner
longtempssansproblèmeavecun minimumd’entretien.En
nettoyantrégulièrementetcorrectementla machine,vous
contribuerezàunelonguedurée deviedevotremachine.
Nettoyage
Nettoyezrégulièrementle carter aumoyend’un chiffon
doux,depréférence à l’issuedechaque utilisation.
Veillezàce que lesfentesd’aération soient indemnesde
poussièreetde saletés.
Enprésencede saleté tenace,employezun chiffon doux
humectéd’eausavonneuse. Proscrivez l’emploide
solvantscommel’essence, l’alcool, l’ammoniaqueetc.
carcessubstances attaquent lespiècesen plastique.
Graissage
Cettemachinenenécessitepasdegraissagesupplémentaire.
Pannes
Encasde panne survenueparexemple à lasuitede
l’usured’unepièce, contactez votredistributeurFerm
local.
Audosde ce moded’emploi,vous trouverez undessin
despiècesavec les piècesdontvous pouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pouréviterles dommages liésautransport, la machine
estlivrédans un emballagerobuste.L’emballage est
autantquepossible constitué dematériaurecyclable.
Veuillezparconséquent destiner cetemballageau
recyclage.
Sivousallez changer demachines,apportez les machines
usagéesàvotre distributeur Fermlocalqui se chargera
delestraiter de lamanièrela plus écologiquepossible.
GARANTIE
Pourlesconditions de garantie,lisezle certificat de
garantiejointà part.
Nousdeclaronssous notre propreresponsabilité
queceproduit est enconformitéavec les normes
oudocumentsnormalisés suivants
EN60335-2-79:1998
conformeauxréglementations:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
dès01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDE CONFORMITÉ (F)
Ferm 13
MYJKAWYSOKOCIŚNIENIOWA
DANETECHNICZNE
INFORMACJAOPRODUKCIE
Ryc.2.
A. Wlot wody
BWylot wody
C Włącznik/wyłącznik
DPrzewód elektryczny
EPistolet i wąż
F Lanca
G. Przedłużenie
HPrzystawka do rozpylania środka myjącego
INSTRUKCJEDOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji użytkowania występują poniższe
piktogramy:
Oznaczaryzykoobrażeń osobistych, utratyżycia
lubzniszczenianarzędzia w przypadku
niestosowaniasiędo podanych instrukcji.
Oznaczaryzykoporażenia elektrycznego.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Należy znać funkcje i obsługę
urządzenia. Obsługiwać urządzenie zgodnie z
instrukcjami, aby zapewnić jego właściwe działanie.
Przechowywać niniejszą instrukcję oraz załączoną
dokumentację razem z urządzeniem.
Używającurządzeńelektrycznych należy zawsze
przestrzegaćobowiązującychprzepisów
dotyczącychbezpieczeństwaw celu ograniczenia
ryzykapożaru,porażenia elektrycznego iobrażeń
osobistych.Proszęprzeczytać poniższe instrukcje
bezpieczeństwaorazzałączone instrukcje
bezpieczeństwa.
Przechowujniniejszeinstrukcje w bezpiecznym
miejscu!
BEZPIECZEŃSTWOELEKTRYCZNE
Zawszenależysprawdzić, czy napięciesieciowe
odpowiadawartościwskazanej na tabliczce
znamionowejurządzenia.
Przywymianiestarych kabli lubwtyczek
Niezwłocznie wyrzuć stare kable lub wtyczki po ich
wymianie na nowe. Wkładanie wtyczki z luźnym kablem
do gniazdka sieciowego jest niebezpieczne.
Użycieprzedłużaczy
Należy stosować tylko zatwierdzone przedłużacze,
odpowiadające mocy urządzenia. Średnica rdzenia kabla
przedłużającego musi wynosić co najmniej 1,5 mm2.
Jeżeli kabel przedłużający jest nawinięty na rolkę, należy
go rozwinąć w całości.
NATYCHMIAST NALEŻY WYŁĄCZYĆ
URZĄDZENIEWPRZYPADKU
1. Usterki wtyczki sieciowej, kabla zasilającego lub
uszkodzenia kabla.
2. Złamania przełącznika.
3. Zauważenia dymu lub zapachu przypalonej instalacji.
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobierana moc | 1300 W
Maksymalna | 100 Bar
Lpa ( poziom ciśnienia |
akustycznego) | 70 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) | 92 dB(A)
Poziom wibracji | 0.69 m/s2
Polska
PL
40 Ferm

16. ČIŠČENJE ŠOBE Če med uporabo vodni curek
postane neenakomeren oz. toplotno varnostno
stikalo izklopi čistilec, je po vsej verjetnosti šoba
zamašena. Ukrepajte kot sledi:
1. Vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Visok tlak lahko povzroči resne poškodbe.
Pršilno glavo držite v varni razdalji od obraza,
ljudi, živali in rastlin.
Za delo s čistilcem si oblecite ustrezno zaščitno
obleko in očala.
3. Sulico odstranite s pištole.
4. Z uporabo priloženega orodja odstranite
umazanijo iz luknje v pršilni glavi in jo dobro
izperite.
5. Poglejte skozi šobo in se prepričajte, da ste
odstranili vse ovire.
UPORABLJAJTEPRILOŽENEFILTRE
17 Čistite filtre. Občasno preverite in očistite filter na
sesalni strani in tako preprečite oviranje in napake
delovanja čistilca.
Pesek, apnenec in obloge iz kotlovca škodijo
črpalnim ventilom.
Zalivanje vodne črpalke z umazano vodo pomeni
razveljavitev garancije!
SKLADIŠČENJE
-Izključite čistilec. Zaprite pipo oskrbe z vodo.
-Preostanek tlaka razbremenite tako, da pritisnite in
držite stisnjen prožilec in pustite, da vsa voda izteče
iz nastavljive šobe.
-Vklopite varnostni zadrževalnik pištole.
-Vtič izvlecite iz vtičnice.
-Včistilec dolijte nekorozijska/nestrupena sredstva
proti zmrzovanju in ga nato ustrezno skladiščite za
zimo.
VZDRŽEVANJE
Prepričajseda stroj nipodnapetostjo ko opravljaš
vzdrževalnadelana motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro
delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim
čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih
odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi
dokumenti
EN60335-2-79:1998
in v skladu s predpisi
98/37/CE
CEE73/23,CEE 89/336
od 01-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Oddelek kvalitete
CE
ı
IZJAVAO SKLADNOSTI (SL)
Ferm 39
HIDROLIMPIADORADE ALTA
PRESIÓN
LOSNÚMEROSINDICADOS EN ELTEXTO
SIGUIENTECORRESPONDENA LAS
ILUSTRACIONESDELA PÁGINA 2-3.
ESPECIFICACIONESTÉCNICAS
INFORMACIÓNSOBREEL PRODUCTO
Fig.A
AEntradaagua
BSalidaagua
C Interruptor
DCabledealimentación
EPistolaytubo
F Lanza
G Prolongación
HLanzaespumógeno
NORMASDE SEGURIDAD
Enelpresente manual seutilizanlos siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Leaestemanual de instruccionesatentamenteantes de
empezarausar la máquina.Asegúresede que sabecómo
funcionaelamolador y cómosemaneja. Siga las
instruccionesllevandoa cabo lastareasde
mantenimientoaquíindicadas para asígarantizarel
óptimofuncionamientodel aparato. Guardeeste
manualyla documentación adicionalsiemprejunto a la
máquina.
Tengasiemprepresentes las normasdeseguridad
localesconrespecto al peligrodeincendio, peligro
desufrirdescargas eléctricas ypeligrode
accidentes.Lea,además de lasinstruccionesque
siguenacontinuación, las normasdeseguridad que
aparecenenel cuadernillo anexo.Guarde
cuidadosamentelasin-strucciones.
SEGURIDADELÉCTRICA
Controle que el voltaje que va a utilizar se
corresponde con el valor indicado en la placa.
Cambiodecables o clavijas
Sustituyalosviejos cables yclavijasdirectamente por
otrosnuevos.Es peligroso enchufarunaclavija
conectadaaun cable suelto.
Usodecables alargadores
Utiliceúnicamentealargadores autorizados yadecuados
paralapotencia de lamáquina.Los hilos debenteneruna
secciónmínimade 1,5 mm2.Cuandoel cable alargador
estéenrolladoen un carrete,desenróllelo
completamente.
DESCONECTARINMEDIATAMENTEEL
APARATOENLOS SIGUIENTES CASOS
1. Falloenla clavija, odañosen el cabledealimentación.
2. Defectoenel interruptor.
3. Humoomal olor deaislantequemado.
Voltaje | 230V~
Frecuencia | 50 Hz
Potenciaabsorbida | 1300 W
Presiónmáximo | 100Bar
Lpa(presiónacústica) | 70dB(A)
Lwa(potenciaacústica) | 92dB(A)
Vibración | 0.69m/s2
E
Español
14 Ferm

PUESTAEN MARCHA
Atención: Antes del uso leer atentamente las
instrucciones.
1. Controlarqueel interruptor deencendidose
encuentreenla posición “0”.Conectarel tubo de
altapresiónal rácor desalidaOUTLET. Conectar el
tubodelagua en laentrada.La presencia deunpoco
depolvorojo en losracoreses normal yno
comprometeeluso ni elfuncionamientode la
máquina.
2. Utilizarsiempreel pequeño filtroenequipamiento.
Arena,calizay partículas sólidasestropeanlas
válvulasdela bomba.
Elusode agua suciainválidala garantía !
3. Abrircompletamenteel grifo delagua.La
temperaturadelagua no debesuperarlos 40°.
4. Introducirelenchufe en latomade corriente.
Presionenlapalanca de lapistolapara que salgaelaire
yloseventuales residuos depresiónde las tuberías.
5. Manteniendopresionadala palanca delapistola,
ponganenmarcha el equipocolocandoel
interruptorenla posición "I".
6. Instruccionesmontajelanza.
UTILIZACIONDELA PROLONGA.
7. Afindel trabajo: a)apagarel interruptor; b)cerrarel
grifodelagua; c) abrirlapistola y descargarla
presión.Estoevita la formacióndecalcareo y facilita
lossucesivosarranques de lahydropulidora.
USO
8. Regulacióndela boquilla altapresión.
9. Bloqueodeseguridad de lapistola.
10. Usodela lanzaespumógena. Usarexclusivamente
detergentesbiodegradables.
12. BOQUILLATURBOBoquilla dechorro rotativo
paraaumentarel efecto dellavado(La lanza turbono
esregulable).
Soloparamodelos dotados deboquilla“vortex”.
13. CUIDADO!
Antes de iniciar el trabajo, siempre se debe hacer
funcionar la maquina durante algunos momentos sin lanza.
utilizacion de la prolonga.
14. Noesposible utilizarla toberadirectament enla
pistola.
15. Lahydrolìmpiadoraestà provistade unsistema de
lubrificaciónacircuito cerrado, porlontanono
necesitaningúnasuministración.
Paralubricarlos o-ring utilizargrasapara cojinetes.
Cuidado: tubos de alta presion, uniones y juntas
son importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar solamente tubos, uniones y juntas aconsejados por
el constructor.
Sóloparael modelo dotadodeTotal Stop System(TSS):
la hidrolimpiadora está dotada de un sistema automático
que
apagaelmotor eléctrico cuandosesuelta la palancadela
pistola. Volviendo a abrir la pistola, después de unos
instantes,lamáquina vuelve afuncionar.
Atención: en todo caso utilizar el interruptor
general para apagar la máquina.
16. LIMPIEZADELA BOQUILLA:Si duranteel usoel
chorrodeagua no saleenmanera regular, o
intervieneelinterruptor termico apagadola
máquina,esprobable que laboquillaeste obstruida.
Procederdela siguiente manera:
1. Extraerlaclavija de latomade corriente.
2. Laaltapresión puede provocarlesionesgraves,
nodirigirel cabezal hacialacara, hacia personas,
animalesoplantes, y llevarsiempreprendas y
gafasdeprotección.
3. Desmontarlalanza de lapistola.
4. Quitarconla herramienta lasuciedaddel orificio
delcabezaly enjuagar.
5. Controlaratravés del orificiositodos los
obstàculosfueronremovidos.
UTILIZARSIEMPREEL PEQUEÑO FILTROEN
EQUIPAMIENTO
17 Limpiarelfiltro. Controlar periodicamenteelfiltro
deaspiraciónpara evitar obstruccionesy
comprometerelbuen funcionamento delamáquina.
Arena,calizay partículas sólidasestropeanlas
válvulasdela bomba. Elusode agua suciainválidala
garantía!
CÓMOPONER LA HIDRO-
LIMPIADORAFUERA DE SERVICIO
-Apagarlahidrolimpiadora.
-Cerrarelgrifo del agua.
-Descargarlapresión residual delapistola hasta que
salgatodael agua atravésdel cabezal regulable.
-Activareldispositivo de seguridaddela pistola.
-Desconectarelenchufe eléctrico retirándolodela
tomadecorriente.
-Hacerfuncionarla hidrolimpiadora conlíquido
anticongelantenoagresivo ni tóxicoantesde
guardarlaparael invierno.
Ferm 15
Uporabapodaljškov
Uporabljajte le podaljške z ustreznim certifikatom, ki
ustrezajo napetosti naprave. Žice morajo imeti vsaj 1.5
mm2profila. Če je podaljšek navit na motek, ga pri
uporabi odvijte do konca.
ČISTILECNEMUDOMAIZKLOPITE
1. Poškodbe glavnega vtiča, priključne vrvice oz.
vodnika.
2. Pokvarjeno stikalo.
3. Dim in vonj po osmojeni izolaciji.
INŠTALACIJA
Opozorilo:Predzagonom pozorno preberite
navodila.
1. Zagonsko stikalo obrnite v položaj “0”. Visoko
tlačno šobo priključite na IZPUST dotočne cevi.
Vodno šobo priključite na VSTOP. Rdeči prah v
povezavah je običajen pojav in ne ovira uporabe in
delovanja čistilca.
2. Vedno uporabljajte le priložene filtre. Pesek, apno in
obloge iz kotlovca škodijo črpalnim ventilom.
Zalivanje vodne črpalke z umazano vodo pomeni
razveljavitev garancije!
3. Do konca odprite vodno pipo. Mejna vrednost
temperature vstopne vode je 40°C.
4. Vtič vtaknite v vtičnico. Pritisnite vzvod pištole in
tako omogočite izločanje preostalega zraka in
možnega tlaka iz cevi.
5Še naprej držite stisnjen vzvod pištole in vklopite
napravo tako, da stikalo nastavite na "I".
6. Sestava sulice. VEDNO UPORABLJAJTE SULIČNI
PODALJŠEK.
7. Ko z delom končate: a) čistilec izklopite; b) zaprite
oskrbo z vodo; c) izpustite vodo iz črpalke in visoko
tlačne cevi in pustite pištolo nekaj sekund odprto. S
tem boste zmanjšali možnost nastanka lusk kotlovca
in olajšali ponoven električen – črpalen zagon.
UPORABA
8. Nastavitev visokotlačne šobe.
9. Varnostna enota pištole.
10. Uporaba pritrdila za pršenje detergenta.
Uporabljajte le čistila, ki so biološko razgradljiva.
12. TURBOŠOBA Šoba in rotacijski curek povečata
učinek čiščenja (turbosulica ni nastavljiva).
Le model s šobo Vortex.
13. OPOZORILO
Predzagonomčistilec upravljajte brezsulice.
VEDNOUPORABLJAJTEPODALJŠEK.
14. Šobe ne uporabljajte neposredno na pištoli.
15. Čistilec je dobavljen z zaprtim mazalnim sistemom,
torej ne potrebujete dodatnega olja.
Za mazanje o-obročkov uporabite “GREASE FOR
BEARINGS” (MAZIVO ZA LEŽAJE).
Opozorilo: Visokotlačne šobe, fitingi in gredne vezi
sopomembnideli za zaščitočistilca.
Uporabljajtelešobe, fitinge ingrednevezi, ki jipriporoča
izdelovalec.
Le za modele, ki so opremljeni s sistemom popolne
zaustavitve (TSS): tlačni čistilec je opremljen z
zaustavitveno enoto, ki zazna sprostitev prožilca na
pištoli. Odpre električni tokovod do motorja in povzroči
prekinitev obratovanja tlačnega čistilca.
Pomnite,sistemTSS ne nadomestifunkcije
glavnegastikala.
38 Ferm

MAINTEÚDRŽBA
Připrovádníúdržby motoru dbejtevždyna to, aby
přístrojnebylpod naptím.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat
náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNÍPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich
likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN60335-2-79:1998
v souladu se směrnicemi:
98/37/CE
CEE73/23,CEE 89/336
od 01-11-2002
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
Oddělení kvality
VISOKOTLAŐNIŐISTILEC
TEHNIČNIPODATKI
OIZDELKU
SlikaA
AVodni vstop
BVodni izstop
CStikalo vklop/izklop
DPriključna vrvica
EPištola in šoba
F Sulica
G Podaljšek
HPritrdilo za pršenje detergenta
VARNOSTNANAVODILA
V navodilih so uporabljeni naslednji slikovni simboli:
Opozarjananevarnost fizičnih poškodb,
ogrožanjaživljenja,verjetnost poškodb naprave,
česene upošteva napotkovvnavodilih za uporabo.
Opozorinatveganje električnega šoka.
Pred začetkom del pozorno preberite navodila za
uporabo. Natančno se seznanite z delovanjem, in tako
zagotovite učinkovito uporabo. Čistilec vzdržujte v
skladu z navodili, in tako omogočite dolgotrajno in
uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo
dokumentacijo hranite skupaj s čistilcem.
Prideluz električnim orodjemvednoupoštevajte
lokalnoveljavnevarnostne predpise opožarni
varnosti,zaščitipred električnimi šokiinfizičnimi
poškodbami.Preduporabo čistilca natančno
preberitevarnostnanavodila v nadaljevanjuintudi
priloženanavodila.Navodila hranite navarnem!
ELEKTRIŐNAVARNOST
Vednonajprejpreverite, ali napetostustrezatisti
naetiketi.
Menjavaobrabljenihvodnikov in vtičev
Obrabljene vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava vtiča oporočnega vodnika
z električno dozo je zelo nevarna.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna jakost | 1300 W
Največji obratovalni tlak | 100 Bar
Lpa (nivo zvočnega tlaka) | 79 dB(A)
Lwa (moč zvoka) | 92 dB(A)
Tehtna vibracija | 0.69 m/s2
Slovenian
SI
CE
ı
PROHLÁŠENÍO SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Ferm 37
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Antesdeproceder a efectuarcualquiertarea de
mantenimientoenel mecanismo interior,asegúresede
queelaparato no estáenchufado.
Losaparatosde Ferm hansidodiseñados para funcionar
correctamenteduranteun largo periododetiempo
necesitandounmantenimiento mínimo. Manteniendo
limpioelaparato y usándolocorrectamente,conseguirá
alargarlavida útil delosaparatos.
Limpieza
Limpieregularmenteel aparato conunpaño,
preferentementedespuésde cada uso.Asegúresede
quelasrejillas de ventilaciónnoposean partículas de
polvonisuciedad.
Sihubierasuciedad incrustada, utiliceunpaño
humedecidoconagua y jabón.Noutilice jamás
materialesdisolventestales como gasolina,alcohol,
amoniaco,etc.Dichos productos podríandañarel
plásticodediferentes piezas delaparato.
Engrasado
Elaparatono necesita serengrasado.
Anomalías
Encasode que presentaracualquieranomalía debido al
desgastedeuna pieza, póngaseencontacto con su
distribuidorFerm.
Enlaparte posterior deestemanual de instrucciones
encontraráundibujo de laspiezasademás de unalistade
piezasderecambio.
USOECOLÓGICO
Paraprevenirlos daños duranteeltransporte, el aparato
hasidoembalado. Dicho embalajeestáhecho, en la
medidadelo posible, dematerialreciclable. Le rogamos,
porlotanto, que recicledichomaterial.
Cuandovayaa reemplazar unaparatoviejo por uno
nuevo,depositesu aparato viejoensu distribuidor Ferm,
elcualse encargará dereciclarlo.
GARANTÍA
Leaatentamentelas condiciones degarantíaindicadas en
latarjetade garantía queapareceen este manualde
instrucciones.
Declaramosbajonuestra sola responsabilidadque
esteproductoestá en conformidadconlas normas
odocumentosnormalizados siguientes
EN60335-2-79:1998
deacuerdocon las directivas:
98/37/CE
CEE 73/23, CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARACIONDE CONFORMIDAD (E)
16 Ferm

LAVADORADE ALTA PRESSÃO
ESPECIFICAÇÕESTÉCNICAS
INFORMAÇÕESSOBREO PRODUTO
Fig.A
AEntradadeágua
BSaídadeágua
C Interruptor
DCabodeAlimentação
EPistolaetubo
F Lança
G Extenção
HLançaEspuma
INSTRUÇÕESDE SEGURANÇA
Nestemanualde instruções sãoutilizadosos seguintes
símbolos:
Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte
ou de risco de danificar a máquina se as indicações
contidas no manual de instruções não forem respeitadas.
Indica perigo adveniente de tensão eléctrica.
Leiaestemanual de instruçõesatentamenteantes de
utilizaroaparelho. Verifique seconheceo
funcionamentodamáquina e seestádevidamente
informadoacercada sua utilização.Efectuea
manutençãodeacordo com asinstruções,de forma a
queoaparelho se mantenhasempreem bom estadode
funcionamento.Guardeeste manual, bemcomoa
documentaçãofornecida,junto à máquina.
Quandoutilizarmáquinas eléctricas devesempre
respeitarasnormas de segurançaemvigor no local,
devidoaoperigo de incêndio,dechoques eléctricos
ouferimentospessoais. Para alémdasinstruções
abaixo,leiatambém as instruçõesdesegurança
apresentadasnofolheto de segurançaemanexo.
Guardeasinstruções num lugarseguro!
SEGURANÇADOSCOMPONENTES
ELÉCTRICOS
Verifique sempre se a tensão de rede a utilizar está
em conformidade com os valores inscritos na placa
do fabricante.
Substituiçãodefios ou fichas
Deiteforaos fios oufichasantigos logo apósserem
substituídospornovos. É perigosoenfiaruma ficha de
umfiosolto numa tomada.
Seutilizarextensões (fios deprolongamento)
Utilizeapenasuma extensão rigorosamenteescolhida,
queseadeqúe à potênciadamáquina. O cabotemde ter
umdiâmetromínimo de 1,5mm2.Se a extensãoestiver
numaunidadede enrolamento desenroletotalmenteo
fio.
DESLIGUEIMEDIATAMENTEO APARELHO
EMCASODE
1. Danosnaficha ou nofiode alimentação àcorrente.
2. Interruptordefeituoso.
3. Fumooumau cheiro difíceisdeisolar.
Tensão | 230V~
Frequência | 50Hz
Potênciaconsumida | 1300W
Pressãomax | 100Bar
Lpa(Pressãoacústica) | 76dB (A)
Lwa(Potênciaacústica) | 92dB (A)
Vibração | 0.69 m/s2
P
Português
Ferm 17
INSTALACE
Upozornění:Předspuštěním si prosímpečlivě
přečtětepokyny.
1. Otočte startovací vypínač do polohy „0“.
Vysokotlakou hadici připojte k VÝSTUPU napájecí
trubice. Vodní hadici připojte na VSTUP. Výskyt
červeného prachu v přípojkách je normální a
neovlivňuje použití a funkčnost stroje.
2. Vždy používejte dodaný filtr. Písek, vápenec a kotelní
kámen poškozují ventily čerpadla. Převařená
znečištěná voda ruší záruku!
3. Úplně otevřete vodní kohoutek. Teplotní limit
vstupní vody musí být 40°C.
4. Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Stiskněte
spoušť pistole, aby z potrubí vyšel vzduch a případné
zbytky tlaku.
5Se stisknutou spouští zapněte stroj přepnutím
vypínače do polohy „I“.
6. Montáž přívodní trubky. VŽDY POUŽIJTE
PRODLUŽOVAČKU PRO PŘĺVODNĺ TRUBKU.
7. Po ukončení práce: a) vypněte čistič;b) odpojte
přívod vody; c) vypusťte vodu zevnitř čerpadla a
vysokotlakého potrubí tím, že necháte pistoli několik
vteřin otevřenou. Tím se sníží riziko tvorby vodního
kamene a usnadní další start elektrického čerpadla.
POUŽITĺ
8. Nastavení vysokotlaké trysky.
9. Pojistka pistole.
10. Použití přípojky pro rozprašování čisticího
prostředku. Používejte pouze prostředky biologicky
rozložitelné.
12. TURBO TRYSKA Tryska a rotační hubice pro
zvýšení mycího účinku (turbo tryska není
nastavitelná).
Model pouze s tryskou Vortex.
13. UPOZORNĚNĺ
Předspuštěnímvždy použijte strojbezpřívodní
trubky.VŽDYPOUŽIJTE PRODLUŽOVAČKU.
14. Nepoužívejte trysku nebo pistoli přímo.
15. Čistič se dodává s uzavřeným systémem mazání, tedy
není třeba doplňovat olej.
Pro mazání těsnicích kroužků použijte "GREASE
FOR BEARINGS" (MAZIVO PRO LOŽISKA).
Upozornění:Vysokotlakéhadice, armatury a
spojkyjsoudůležité z hlediskabezpečnosti
zařízení.
Používejtepouzehadice, armatury aspojkydoporučené
výrobcem.
Pouze pro modely vybavené Total Stop systémem (TSS):
tlakový čistič je vybaven blokovacím zařízením, které se
zapne při uvolnění spouště pistole. Otevře sílový obvod
k motoru a zastaví tlakový čistič.
Zapamatujtesi,že TSS senesmípoužívat jako
hlavnívypínač.
16. ČIŠTĚNĺ TRYSEK, když proud vody během provozu
není pravidelný nebo když tepelná pojistka vypne
stroj, je pravděpodobné, že je zablokována tryska.
Postupujte následovně:
1. Vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.
2. Vysoký tlak může způsobit vážná zranění.
Sprchovou hlavici držte v dostatečné vzdálenosti
od obličeje, jiných lidí, zvířat nebo rostlin.
Během použití je nutno použít ochranný oděv a
brýle.
3. Vyjměte přívodní trubku z pistole.
4. Použitím dodaného nástroje odstraňte nečistoty
z otvoru ve sprchové hlavici a pořádně ji
promyjte.
5. Proveďte vizuální kontrolu přes trysku, abyste se
přesvědčili, že jsou odstraněny všechny
překážky.
VŽDYPOUŽĺVEJTEDODANÝ FILTR
17 Vyčistěte filtr. Pravidelně kontrolujte sací filtr, abyste
se vyhnuli překážkám a poškození funkčnosti stroje.
Písek, vápenec a kotelní kámen poškozují ventily
čerpadla.
Převařená znečištěná voda ruší záruku!
SKLADOVÁNĺ
-Čistič vypněte. Zavřete kohoutek dodávky vody.
-Uvolněte zbytkový tlak stisknutím spouště, dokud z
nastavitelné trysky už nevytéká voda.
-Zapněte pojistku na pistoli.
-Vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.
-Použijte čistič s nekorozivní/netoxickou nemrznoucí
směsí před zimním uskladněním.
36 Ferm

INTRODUÇÃO
Atenção: Antes de usar, ler atentamente as
instruções.
1. Controlarqueo interruptor estejanaposição “0”.
Conectarotubo de altapressãona junta OUTLET.
Conectarotubo da águanaentrada. A presençade
umpoucode poeira vermelhadentrodas conexões
énormale não comprometeautilização e o
funcionamentodamáquina.
2. Utilizarsempreo filtro emdotação.Areia, calcário e
partícolassólidasdanificam as válvulas.Ouso de água
sujaanulaa garantia !
3. Abrircompletamentea torneira deágua,atento que
atemperaturanão seja superiora40°.
4. Inseriratomada no pontodecorrente. Pressionar a
alavancadapistola de modoafazer com queoar e
eventuaisresíduosde pressão saiamdastubulações.
5. Ligaroaparelho colocando ointerruptorna posição
“I”emantendo a alavancadapistola pressionada.
6. Instruçõesparamontagem da lança.USARSEMPRE
ALANÇACOMPLETA COM SUASEXTENSÕES.
7. Aofinalizar:a) Desligar ointerruptor;b) Fechar a
torneiradaágua; c) Abrirapistola e descarregara
pressão.Istoimpede a formaçãodecalcário e facilita
ofuncionamentodo Hidrolimpador.
USO
8. Injetordealta pressão ajustável.
9. Bloqueadordesegurança da pistola.
10. Usodelança espuma.Utilizar exclusivamente
detergentebiodegradável.
12. INJECTOR TURBO: Injector a jacto rotativo para
aumentar o efeito da lavagem. (A lança turbo não é
regulável).
Somente para os modelos dotatos de injector
“vortex”.
13. ATENÇÃO!
Antes de iniciar o trabalho, deixar a máquina
ligada por alguns instantes sem a lança. USAR SEMPRE A
LANÇA COM SUAS RESPECTIVAS EXTENSÕES.
14. Nãoépossível conectaro injetordireto napistola.
OHidrolimpadoré composto deunsistema de
lubrificaçãoacircuito fechado, portandoé
desnecessáriofornecimentoextra.
Paralubrificaros o-rings utilizargraxapara
rolamentos.
Atenção: Tubos de alta pressão, conexões e juntas
são importantes para a segurança do aparelho.
Utilizar apenas tubos, conexões e juntas recomendadas
pelo Fabricante.
Somente para o modelo dotado de Total Stop System
(TSS): a máquina de jacto de água a alta pressão é dotada
de um sistema automático que desliga o motor elétrico
quando se solta a alavanca da pistola. Reabrindo
novamente a pistola, depois de alguns instantes, a
máquinavoltaa funcionar.
Atenção: em qualquer caso, utilizar o interruptor
geral para desligar a máquina.
16. LIMPEZADOINJETOR sedurante autilização ojato
deáguanão funcionar demodoregular, ou intervém
ointerruptortérmico desligando amáquina,é
provávelqueo injetor estejaobstruído.Proceder
comosegue:
1. Extrairaficha da tomadadecorrente.
2. Aaltapressão pode causarlesõesgraves, não
viraroterminal na direcçãodorosto, de pessoas,
animaisouplantas, todavia envergarvestidose
óculosdeprotecção.
3. Desmontaralança da pistola.
4. Tirar,como utensílio, asujidadedo furo do
terminaleenxaguar.
5. Controlaratravésdo furo doinjetorse todas as
obstruçõesforamremovidas.
UTILIZARSEMPREO FILTRINHO EM
DOTAÇÃO
17 Limparofiltro. Ispecionar periodicamenteofiltro de
aspiração,evitandoobstruções e comprometendoo
bomfuncionamentoda máquina. Areia,calcárioe
partícolassólidasdanificam as válvulasdabomba.
Ousode água sujaanulaa garantia !
OQUE FAZER AODESLIGAR O
APARELHO
-Desliguealavadora.
-Fecheatorneira da água.
-Descarregueapressão residual dapistolaaté que
todaaágua saia pelaponteiraregulável.
-Activarodispositivo de segurançadapistola.
-Desligaraficha da tomadadecorrente.
-Façafuncionara lavadora comlíquidoantigelo não
agressivoenão tóxico antesdeguardar no período
invernal.
18 Ferm
VYSOKOTLAKÝŐISTIŐ
ČÍSLAVNÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SEVZTAHUJÍK
OBRÁZKŮMNASTRANĒ 2 -3.
TECHNICKÉÚDAJE
INFORMACEOVÝROBKU
Obr.A
AVstup vody
BVýstup vody
C Vypínač
DElektrický kabel
EPistole a hadice
FPřívodní trubka
G Prodlužovačka
HPřípojka pro rozprašování čisticího prostředku
BEZPEČNOSTNĺOPATŘENĺ
V tomto návodu k použití se používají následující
piktogramy:
Označujerizikozranění nebo usmrceníosobnebo
poškozenínástrojev případě nedodrženíinstrukcí
uvedenýchvtomto návodu.
Označujerizikoelektrického šoku.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Buďte si jisti, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi,
abyste zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento
manuál a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Připoužitíelektrických strojů vždydodržujte
bezpečnostnínařízeníplatné ve vašizemi,abyste
snížilinebezpečípožáru, elektrického šokua
zranění.Přečtětesi následující bezpečnostnípokyny
atakypřiložené bezpečnostní pokyny.
Uložtetytopokyny na bezpečnémmístě!
ELEKTRICKÁBEZPEČNOST
Vždyzkontrolujte,zda napětí vevašisíti odpovídá
hodnotěnatypovém štítku.
Přivýměněstarých kabelů nebozástrček
Staré kabely a zástrčky odhoďte okamžitě po jejich
výměně za nové. Je nebezpečné vložit do elektrické
zásuvky zástrčku s uvolněným kabelem.
Připoužitíprodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely vhodné
pro napájení stroje. Jádro musí být o průměru nejméně
1,5 mm2. Když je prodlužovací kabel na cívce, odmotejte
kabel v celé délce.
PŘĺSTROJOKAMŽITĚVYPNĚTE V PŘĺPADĚ
1. Nesprávné funkce hlavní zástrčky, napájecího kabelu
nebo poškození kabelu.
2. Porouchaného vypínače.
3. Kouře nebo zápachu spálené izolace.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 1300 W
Maximální tlakový | 100 Bar
Lpa (hlukové zatížení) | 79 dB(A)
Lwa (hlukový výkon) | 92 dB(A)
Vibrace | 6.3 m/s2
C
esky
CZ
ˇ
Ferm 35

KARBANTARTÁS
Akarbantartásimunkák megkezdése előtt
mindenesetbengyőződjön meg róla,hogya gép
nincs-eáramalatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező -
meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a
helyi Ferm-forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán
valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék
látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz
felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható.
Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük
adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek
hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben
környezetkímélő módon történik.
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN60335-2-79:1998
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/CE
CEE73/23,CEE 89/336
01-11-2002-tól
GENEMUIDENNL
W. Kamphof
minőségellenőrző
osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉGIGAZOLÁSA (H)
34 Ferm
MANUTENÇÃO
Verifique se a máquina não está sob tensão antes
de efectuar trabalhos de manutenção nos
componentes mecânicos.
Asmáquinasda Ferm foramconcebidaspara poderem
funcionardurantemuito tempo semproblemas,
necessitandodeuma manutenção mínima.Umalimpeza
frequente,bemcomo a correctautilizaçãoda máquina
contribuemparauma vida útilprolongada.
Limpeza
Limpeacaixa da máquinaregularmentecom um pano
macio,depreferência após cadautilização.Mantenha as
fendasdeventilação isentas depóe impurezas.
Emcasode impurezas difíceisderemover, utilize um
panomacioembebido em águacomsabão. Não utilize
solventescomoa gasolina, oálcool,a amónia, etc.,jáque
estassubstânciaspodem danificar aspeçasde plástico.
Lubrificação
Amáquinanão necessita delubrificação.
Avarias
Casoocorrauma avaria como,porexemplo, em
consequênciadodesgaste de umapeça,contacte o seu
representantedaFerm.
Nofinaldeste manual deinstruçõesencontrará uma
figuracontendoa indicação daspeçassoltas a
encomendar.
PROTECÇÃODOMEIO AMBIENTE
Comvistaa evitar quaisquerdanosde transporte, a
máquinaéfornecida numa embalagemresistente,
fabricadanamedida do possívelemmateriais recicláveis.
Entregue,portanto,a embalagem parareciclagem.
Aosubstituira máquina, leveamáquina velha aoseu
representanteFerm,que providenciará areciclagemda
máquinadeforma a nãoprejudicaro meio ambiente.
GARANTIA
Leiaascondições de garantiacontidasna ficha de
garantianofim deste manual.
Declaramos,sobnossa exclusiva responsabilidade,
queesteproduto cumpre asseguintesnormas
oudocumentosnormativos:
EN60335-2-79:1998
conformeasdisposições das directivas:
98/37/CE
CEE73/23,CEE 89/336
01-11-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
IDROPOLITRICE
INUMERIPRESENTI NEL SEGUENTETESTO
SIRIFERISCONOALLE IMMAGINI APAG.2-3.
SPECIFICHETECNICHE
COMPONENTIDELPRODOTTO
Fig.A
AEntrataacqua
BUscitaacqua
C Interruttore
DCavodialimentazione
E. Pistolaetubo
F. Lancia
G. Prolunga
H. Lanciaschiumogeno
ISTRUZIONIDI SICUREZZA
All'internodelpresente manuale vengonousatii
seguentisimboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggereattentamenteil presente manualeprimadi
usarelamacchina. Assicurarsi diconoscerele funzioni
dellamacchinae come attivarle.Maneggiarela macchina
rispettandoleistruzioni per garantirneilfunzionamento
corretto.Conservareil presente manualeela
documentazioneallegatainsieme alla macchina.
Nell'usareutensilielettrici osservare semprele
normedisicurezza vigenti nelpropriopaese per
limitareilrischio di incendio,folgorazionee lesioni
personali.Leggerele presenti istruzionidisicurezza,
nonchéquelleallegate.
SICUREZZAELETTRICA
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida
con il valore riportato sulla targhetta delle
specifiche tecniche.
Voltaggio | 230V~
Frequenza | 50 Hz
Potenzanominale | 1300W
Massimopressione | 100Bar
Lpa(pressionesonora) | 79dB(A)
Lwa(potenzasonora) | 92 dB(A)
Valoredivibrazione | 0.69m/s2
Italiano
I
CE
ı
DÉCLARAÇÀODE CONFORMIDADE (P)
Ferm 19

Incasodi sostituzione dicavie spine
Gettarecavie spine vecchinonappena sostituiti. È
pericolosoinserirenella presa dicorrentela spina diun
cavodialimentazione staccato.
Incasodi impiego diprolunghe
Utilizzareesclusivamenteprolunghe omologate e
adeguateallapotenza dell’apparecchio. Icavetti
conduttoridevonoavere un diametrominimodi 1,5
mm2.Qualorail cavo vengaavvolto,assicurarsi di
srotolareilcavo per lasuaintera lunghezza.
SPEGNEREIMMEDIATAMENTE
L’APPARECCHIONELCASO IN CUI
1. Laspinae il cavodialimentazione risultino guastio
danneggiati.
2. L’interruttorerisultidifettoso.
3. Siavvertadel fumo ounodore di materialeisolante
bruciato.
AVVIAMENTO
Attenzione: Prima dell’uso leggere attentamente le
istruzioni.
1. Controllarechel’interruttore di accensionesiasulla
posizione“0”.Collegare il tuboaltapressione al
raccordodimandata OUTLET. Collegareiltubo
dell’acquainingresso. La presenzadiun pò dipolvere
rossadentroi raccordi ènormalee non
comprometteilfunzionamento della macchina.
2. Utilizzaresempreil filtrino indotazione.Sabbia,
calcareeparticelle solide rovinanolevalvole della
pompa.L’usodi acqua sporcaannullala garanzia !
3. Aprirecompletamenteil rubinetto dell’acqua.La
temperaturadell’acquanon deve superarei40°C.
4. Inserirelaspina nella presadicorrente. Premere la
levadellapistola in mododafar uscire l’ariaed
eventualiresiduidi pressione dalletubazioni.
5. Tenendopremutala leva dellapistolaaccendere
l’apparecchiocollocandol’interruttore sulla
posizione“I”.
6. Istruzionimontaggiolancia. USARE SEMPRELA
LANCIACOMPLETADI PROLUNGHE.
7. Afinelavoro a) spegnerel’interruttore;b) chiudere il
rubinettodell’acqua;c) aprire lapistolae scaricare la
pressione.Ciòimpedisce la formazionedicalcare e
facilitaisucessivi avvii dellaidropulitrice.
UTILIZZO
8. Regolazionedell’ugelloalta pressione.
9. Bloccaggiodisicurezza della pistola.
10 Usodellalancia schiumogena. Utilizzare
esclusivamentedetergentibiodegradabili.
12. UGELLOTURBOUgello agetto rotativoper
aumentarel’effettodel lavaggio (lalanciaturbo non è
regolabile).
Solopermodelli dotati diUgelloVORTEX.
13. ATTENZIONE!
Prima di iniziare il lavoro fare funzionare la
macchina per qualche istante senza lancia. USARE SEMPRE
LA LANCIA COMPLETA DI PROLUNGHE.
14. Nonèpossibile utilizzarel’ugello direttamentesulla
pistola.
15. L’idropulitriceèprovvista diun sistemadi
lubrificazioneacircuito chiuso, pertantonon
necessitadialcun rifornimento.
Perlubrificaregli OR utilizzaregrassoper cuscinetti.
Attenzione: Tubi alta pressione, raccordi e giunti
sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solo tubi,raccordi e giunti raccomandati dal
Costruttore.
Soloperil modello provvistodiTotal Stop System(TSS):
l'idropulitriceèprovvista di unsistemaautomatico che
spegneilmotore elettrico quandosirilascia la levadella
pistola.
Riaprendonuovamentela pistola, dopoqualcheistante,
lamacchinariprende a funzionare.
20 Ferm
ÜZEMBEHELYEZÉS
Figyelmeztetés:Beindításelőtt, kérjük figyelmesen
olvassaelaz utasításokat.
1. Az indítókapcsolót állítsa “0” állásba. Csatlakoztassa
a magasnyomású tömlőt a KIFOLYÓ-NYĺLÁSHOZ.
A víz tömlőt csatlakoztassa a BEFOLYÓ-
NYĺLÁSHOZ. A csatlakozókban lévő vörös por
normális jelenség és nem zavarja a készülék
használhatóságát és működését.
2. Mindig használja a mellékelt szűrőt. A homok,
mészkő és a vízkő rongálják a szivattyú szelepeit.
Szennyezett vízzel való feltöltés érvényteleníti a
jótállást!
3. Nyissa meg teljesen a vízcsapot. A befolyó víz
hőmérsékletének felső határa 40°C.
4. Csatlakoztassa a dugaszt az aljzathoz. Nyomja meg a
pisztoly gombját, hogy a levegő és az esetleges
maradvány-nyomás távozzon a vezetékekből.
5Folyamatosan tartsa benyomva a pisztoly gombját és
kapcsolja be a készüléket a kapcsoló "I" pozícióba
állításával.
6. Lándzsa-szerelvény. MINDIG HASZNÁLJA A
LÁNDZSÁT.
7. A munka végeztével: a) kapcsolja ki a mosót; b)
csatlakoztassa le a vízvezetékeket; c) távolítsa el a
vizet a szivattyúból és a magasnyomású tömlőből, úgy
hogy pár másodpercig nyitva tartja a pisztolyt. Ez
csökkenti a vízkőképződést és megkönnyíti az új
elektromos szivattyú beindítását.
HASZNÁLAT
8. A magasnyomású szórófej beállítása.
9. Biztonsági szerkezet.
10. A tisztítószer-adagoló használata. Csak
biodegradálható tisztítószert használjon.
12. TURBÓ SZÓRÓFEJ Szórófej és forgó fúvóka a
mosóhatás növeléséért (a turbó lándzsa nem
állítható).
Csak Vortex szórófejjel szerelt modell.
13. FIGYELMEZTETÉS
Beindításelőttmindig a lándzsanélkülhasználja a
készüléket.MINDIGHASZNÁLJA A HOSSZABBĺTÁST.
14. A szórófejet ne használja közvetlenül a pisztolyon.
15. A mosó kenőrendszerrel van ellátva, így nincs
szükség kiegészítő olajozásra.
A gyűrűk kenéséhez használja a "GREASE FOR
BEARINGS" (CSAPÁGY-KENŐANYAG)
terméket.
Figyelmeztetés:Amagasnyomású tömlők,
szerelvényekésösszekötőtagok fontosak a
biztonságosüzemeltetésérdekében.
Csakagyártó által ajánlotttömlőket,szerelvényeket és
összekötőtagokathasználja.
Csak a Total Stop Systemmel (TSS) szerelt modelleknél:
a mosó egy leállító szerkezettel van felszerelve, mely
érzékeli, amikor a pisztolyon elengedik a gombot. Ez
megnyitja a motor áramkörét és leállítja a mosót.
ATSS-tne használja főkapcsolóként.
16. SZÓRÓFEJ-TISZTĺTÁSRA van szükség ha üzemelés
közben nem egyenletes a vízáram vagy a hőérzékelő
kapcsoló leállítja a készüléket, ilyenkor a szórófej
valószínűleg el van dugulva. A következők szerint
járjon el:
1. Adugaszthúzza ki azaljzatból.
2. Amagasnyomás súlyos sérüléseketokozhat.A
szórófejetneirányítsa arcra, másokra,állatokra
vagynövényekre.
HasználatközbenvédŒruházat és –szemüveg
viselésekötelezŒ.
3. Távolítsaela lándzsát apisztolyról.
4. Amellékelteszközzel távolítsa ela
szennyezŒdéstaszórófej üregébŒl ésalaposan
öblítseki.
5. SzemmelellenŒrizze,hogy a nemmaradt
akadályaszórófejben.
MINDIGHASZNÁLJAA SZŰRŐT
17 A szűrő tisztítása. Rendszeresen ellenőrizze a
szívószűrőt a dugulások és a készülék
rongálódásának megakadályozására.
A homok, mészkő és a vízkő rongálják a szivattyú
szelepeit.
Szennyezett vízzel való feltöltés érvényteleníti a
jótállást!
TÁROLÁS
-Kapcsolja ki a mosót. Zárja el a vízellátó csapot.
-Távolítsa el a maradványnyomást a kapcsoló nyomva
tartásával, amíg az állítható szórófejből már nem
folyik több víz.
-Akassza be a biztonsági pecket a pisztolyon.
-Húzza ki a dugaszt az aljzatból.
-Téli tárolás előtt korózzióállóval és fagyállóval
használja a készüléket.
Ferm 33
Table of contents
Other Ferm Pressure Washer manuals