Ferm AGM1081 User manual

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
PL
LT
LV
RU
UK
EL
BG
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
Traduction de la notice originale 20
Traducción del manual original 25
Tradução do manual original 30
Traduzione delle istruzioni originali 35
Översättning av bruksanvisning i original 40
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
Oversatt fra orginal veiledning 50
Oversættelse af den originale brugsanvisning 55
Eredeti használati utasítás fordítása 60
Překlad püvodního návodu k používání 65
Prevod izvirnih navodil 70
Preklad pôvodného návodu na použitie 75
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 80
Originalios instrukcijos vertimas 85
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 90
Перевод исходных инструкций 95
Переклад оригінальних інструкцій 100
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 105
Превод на оригиналната инструкция 110
AGM1081

1
23
2
Fig. 2
Fig. 1

3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3

30 - 40o
4
Fig. 7
Fig. 6

5
EN
ANGLE GRINDER
AGM1081
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2 - 4.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
AGM1081
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2150 W
No-load speed 6000 /min
Disc diameter 230 mm
Spindle dimension M 14
Weight 5 kg
Lpa (sound pressure) 95 + 3 dB (A)
Lwa (sound power) 105 + 3 dB (A)
Vibration value 6.17 + 1.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Wear hearing protection.
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Screw-on lid carbon brush (both sides)
3. Spindle lock
4. Grinding disc
5. Side handle

6
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Risk of fire
Use spindle lock only in stand still mode.
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear protective gloves
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine. The speed of the
machine must not exceed the value on the
grinding disc.
• Make sure that the dimensions of the grinding
disc correspond to the specifications of the
machine.
• Make sure that the grinding disc has been
mounted and fastened properly. Do not
use reducing rings or adapters to make the
grinding disc fit properly.
• Treat and store grinding discs in conformance
with the supplier’s instructions.
• Do not use the machine for grinding
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
• Do not use grinding discs for deburring.
• When grinding discs have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
• Before use, inspect the grinding disc for any
damage. Do not use grinding discs which are
crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and grinding disc before switching
the machine on again.
• Make sure that sparks do not put people into
danger or that they contact highly flammable
substances.
• Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
• Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
• Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product
and when they are required.
• If a guard is supplied with the tool never use
the tool without such a guard.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid damaging
internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If
the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm,
such disturbances are not expected. (In case
of need, you may contact your local supply
authority for further information.

7
EN
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Removing and mounting the guard
Fig. 2
Replace the guard only with one of sheet steel or
material of equal strength.
Disassembly
• Remove the flange nut and the flange from the
spindle (2).
• Remove the machine’s protective hood.
Assembly
• Put the protective hood (1) on the machine.
• Turn the protective hood to the position
indicated in the drawing and completely
tighten the screws (3).
• Put the flange nut and the flange back on the
spindle (2).
Mounting a grinding disc
Fig. 3
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only. The grinding
disc must not touch the edge of the guard.
• Press the spindle lock (6) and turn the spindle
(9) until it engages in the lock. Keep the spindle
lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (12) from the spindle
using the spanner (11).
• Position the grinding disc (7) on the flange (5).
• Place the flange nut on the spindle an tighten it
using the spanner.
• Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
Fig. 1
The side handle can be used for both left-hand
and right-hand control.
• Fasten the side handle (5) for left-hand
operation on the right-hand side of the
machine.
• Fasten the side handle for right-hand operation
on the left-hand side of the machine.
• Fasten the side handle for upright working at
the top of the machine.
Make sure that the side handle is
fastened properly and cannot loosen
unexpectedly.
Mounting grinding discs and roughing discs
Fig. 4 and 5 show how to mount the flange (10)
when using thick (4 - 8 mm) and thin (2,5 - 4 mm)
discs.
4. USE
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Special attention when starting the machine
• Clamp the workpiece and make sure that
the workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
• When working with the machine, always hold it

8
EN
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
• Always direct the cable to the rear away from
the machine.
• Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
• Apply the machine to the workpiece only when
switched on
Never use the machine for grinding
magnesium workpieces.
Switching on and off
• This machine is equipped with a safety switch.
Switch ON
Use one finger to push the lock button forward
and then press the switch.
Switch OFF
Release the switch.
Before start working, the machine must
be run according to the max. speed.
Operation
• Hold the machine firmly and move it against
the workpiece. Move the grinding disc evenly
across the workpiece.
• Move the machine during roughing under an
angle of 30º - 40º across the workpiece (fig. 6).
Never use grinding discs for roughing!
• The machine must always work opposite to
the direction of rotation. Therefore, never move
the machine in the other direction! Otherwise,
the danger exists of it being pushed
uncontrolled out of the cut (fig. 7).
• Inspect the grinding disc regularly. Worn discs
have a negative effect on efficiency of the
machine. Replace the grinding disc on time.
• Do not put the machine down when the motor
is still running. Do not place the machine on
a dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
• Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. Machine fails to operate
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed
• The extension cable is too thin and/or too long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats
• Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
• The machine has been overloaded. Use the
machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular
• There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.

9
EN
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

10
DE
WINKELSCHLEIFER
AGM1081
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die nummern im folgenden text entsprechen
den abbildungen auf seite 2 - 4.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher, dass
die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in der
Nähe der Maschine auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
AGM1081
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Eingangsspannung 2150 W
Leerlaufdrehzahl 6000 /min
Schleifscheibe ø 230 mm
Schleifspindelgewinde M 14
Gewicht 5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 95 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 105 + 3 dB(A)
Vibrationswert 6,17 + 1,5 m/s2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verpackungsinhalt
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig)
3 Spindelarretierung
4 Schleifscheibe
5 Seitengriff

11
DE
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Brandgefahr
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Spezielle sicherheitsinstruktionen
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um
Werkstücke durchzuschleifen, die dicker
sind als die maximale Schleiftiefe der
Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet
oder in Richtung von leicht entflammbaren
Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich
oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie
z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige
Einzelteile gemäß den Vorschriften des
Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
• Verwenden Sie immer eine
Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem
Gerät mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umge-bung
nicht verschmutzt sind. Bevor Sie
Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die

12
DE
Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es
beim Einschalten der Anlage zur Span-
nungsabsenkung kommen. Dies kann sich
auf andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt.
Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie mit der Arbeit anfangen.
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den
richtigen Abmessungen. Benutzen Sie nur
glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die
Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe
nicht berühren.
Demontieren und montieren der Schutzkappe
Abb. 2
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen
ein Exemplar aus Stahlblech oder gleichwertiges
Material.
Demontage
• Die Bundmutter und den Flansch von der
Spindel (2) entfernen.
• Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
Montage
• Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
• Die Schutzhaube gemäß Angabe in der
Zeichnung in Position schwenken und die
Schrauben (3) fest anziehen.
• Die Bundmutter und den Flansch wieder auf
der Spindel (2) befestigen.
Montieren des Schleifscheiben
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelverriegelung (6) und
drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet.
Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit tätig sind.
• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11)
die Flanschmutter (12) vom Spindel.
• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die
Flansche (5).
• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die
Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit
dem Spannschlüssel an.
• Lassen Sie die Spindelverriegelung los
und überprüfen Sie, ob die Verriegelung
aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel
drehen.

13
DE
Montieren des Seitengriffs
Abb. 1
Der Seitengriff eignet sich für links- und
rechtshändige Bedienung.
• Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung
den Seitengriff (5) in die Aufnahme rechts der
Maschine.
• Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung
den Seitengriff in die Aufnahme links der
Maschine.
• Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den
Seitengriff in die Aufnahme oben in der
Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Seitengriffs, damit dieser sich durch
Vibration nicht unerwartet löst.
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
In Abb. 4 und 5 ist dargestellt, wie der Flansch
(10) bei Verwendung von dicken (4 - 8 mm) und
dünnen (2,5 - 4 mm) Scheiben angebracht wird.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Vorsichtsmaßnahmen beim Starten des Geräts
• Das Werkstück immer festklemmen, sodass es
während der Arbeit nicht unter dem Gerät weg
schieben kann.
• Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
• Das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg
führen.
• Den Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät einstecken.
• Das Gerät nur dann auf dem Werkstück
ansetzen, wenn es eingeschaltet ist.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum
Bearbeiten von Magnesium.
Ein- und Ausschalten
• Diese Maschine ist mit einem
Sicherheitsschalter ausgerüstet.
Einschalten
Mit ein Finger den Knopf nach vorne drucken und
dann den Schalter eindrucken.
Ausschalten
Lass den Schalter los.
Warten Sie mit dem Schleifen bis die
Maschine das normale Tempo erreicht
hat.
Bedienung
• Das Gerät gut festhalten und gegen das
Werkstück bewegen. Die Schleifscheibe
gleichmäßig über die Werkstückoberfläche
bewegen.
• Zum Schruppen das Gerät in einem Winkel
von 30º bis 40º über das Werkstück führen
(Abb. 6).
Nie eine Schleifscheibe zum Schruppen
verwenden!
• Das Gerät muss immer gegen die Drehrichtung
arbeiten. Deshalb mit dem Gerät nicht in die
andere Richtung fahren! Sonst besteht die
Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt wird (Abb.7).
• Die Schleifscheibe muss regelmäßig
überprüft werden. Verschlissene Scheiben
beeinträchtigen die Wirkung des Werkzeugs.
Die Schleifscheibe rechtzeitig auswechseln.
• Bei laufendem Motor darf das Gerät nie
abgelegt werden. Das Gerät nicht auf
eine staubige Oberfläche legen, da sonst
Staubpartikel in die Mechanik eindringen
können.
• Ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen
wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors
niemals die Spindelverriegelung.

14
DE
5. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
• Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
• Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem
trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor
• Verschmutzungen im Motor oder verschlissene
Kohlebürsten.
• Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil
der doppelten Schutzisolation und darf nur bei
einem unserer autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem
qualifizierten Fachmann oder einer
qualifizierten Reparaturwerkstatt warten
und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.

15
NL
HAAKSE SLIJPER
AGM1081
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van
onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door te
lezen, voordat u dit apparaat in gebruik
neemt. Hierdoor zult u het functioneren
van het apparaat beter begrijpen en kunt
u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de
overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machinegegevens
AGM1081
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2150 W
Toerental onbelast 6000 /min
Schijfdiameter 230 mm
Spindelmaat M 14
Gewicht 5 kg
Lpa (geluidsdruk) 95 + 3 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) 105 + 3 dB (A)
Vibratiewaarde 6,17 + 1,5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Draag gehoorbescherming.
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schroefdeksel koolborstel (aan weerskanten)
3. Spindelblokkeerknop
4. Slijpschijf
5. Zijhandgreep

16
NL
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine
worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Brandgevaar
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Speciale veiligheidsinstrukties
• Controleer of het maximum toerental dat op de
slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met
het maximum toerental van de machine. Het
toerental van de machine mag niet hoger zijn
dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf
overeenkomen met de specificaties van de
machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd
en naar behoren is vastgezet. Gebruik geen
ver-loopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter
is dan de maximale slijpdiepte van de
doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden bevestigd
dat de spindel voldoende schroefdraad heeft.
Zorg dat de spindel voldoende beschermd is
en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint
te trillen of als een ander defect optreedt.
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de
richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst
of indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de fabrikant
worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij
gehouden worden.
• Trek eerst de stekker uit het stopcontact als
de stof verwijderd moet worden (gebruik
geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij
beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen
bij het starten van de apparatuur korte
spanningsvallen optreden. Dit kan andere
apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die
gaat knipperen). Bij een impedantie van
het net Zmax < 0,348 Ohm kan men ervan
uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet
voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor

17
NL
nadere informatie contact opnemen met uw
plaatselijke energieleverancier).
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Monteren en demonteren van de beschermkap
Fig. 2
Vervang de beschermkap uitsluitend door een
exemplaar van plaatstaal of materiaal van gelijke
sterkte.
Demonteren
• Verwijder de flensmoer en de flens van de
spindel (2).
• Verwijder de beschermkap van de machine.
Monteren
• Plaats de beschermkap (1) op de machine.
• Draai de beschermkap naar de positie zoals
aangegeven staat in de tekening en draai de
schroeven (3) helemaal vast.
• Plaats de flensmoer en de flens weer op de
spindel (2).
Monteren van de slijpschijf
Fig. 3
Gebruik slijpschijven van de juiste maat.
Gebruik uitsluitend vezelversterkte slijpschijven.
De slijpschijf mag niet met de rand van de
beschermkap in contact komen.
• Druk het spindelslot (6) in en draai aan de
spindel (9) tot deze in het slot valt. Houd het
spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure
volgt.
• Verwijder de flensmoer (12) van de spindel met
behulp van de spansleutel (11).
• Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).
• Schroef de flensmoer weer op de spindel en
draai hem vast met behulp van de spansleutel.
• Laat het spindelslot los en controleer of de
vergrendeling is opgeheven door aan de
spindel te draaien.
Monteren van de zijhandgreep
Fig. 1
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als
rechtshandige bediening.
• Draai voor linkshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de rechterkant
van de machine (5).
• Draai voor rechtshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de linkerkant
van de machine.
• Draai voor verticale werkzaamheden de
zijhandgreep in de opname aan de bovenkant
van de machine.
Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit
en niet onverwachts kan lostrillen.

18
NL
Monteren van dunne slijpschijven en
afbraamschijven
Fig. 4 en 5 laten zien hoe de flens (10) gemonteerd
dient te worden bij dikke (4 - 8 mm) en dunne (2,5
- 4 mm) schijven.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Aandachtspunten voor het inschakelen
• Klem het werkstuk vast of zorg ervoor dat
het tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen.
• Houd de machine los van het werkstuk
wanneer u de machine in- of uitschakelt. De
slijpschijf kan het werkstuk beschadigen.
• Laat de machine volledig op toeren komen
voordat u de machine gebruikt.
Gebruik de machine niet voor het slijpen
van magnesium werkstukken.
In- en uitschakelen
• De machine is uitgerust met een
veiligheidsschakelaar.
Inschakelen
Gebruik één vinger om de blokkeerknop naar
voren te duwen en druk dan de schakelaar in.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
Laat de machine volledig op toeren
komen voordat u de machine gebruikt.
Werken met de machine
• Houd de machine stevig vast en druk deze
tegen het werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf
gelijkmatig over het werkstuk.
• Beweeg de machine tijdens het afbramen
onder een hoek van 30º - 40º over het
werkstuk (fig. 6).
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden!
• Belangrijk is de richting van de
doorslijpwerkzaamheden. De machine
moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de
machine daarom niet in de andere richting.
Anders bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd
(fig.7).
• Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten
slijpschijven hebben een negatief effect op
de efficiency van de machine. Vervang de
slijpschijf op tijd.
• Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig is uitgedraaid. Leg de machine niet
weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen het mechaniek binnendringen.
• Schakel na beëindiging van de
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit het spindelslot om de
motor tot stilstand te brengen.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact.
• Het snoer is onderbroken.

19
NL
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang.
• De netspanning is lager dan 230 V.
3. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze
schoon met een droge doek.
• De machine wordt te zwaar belast. Gebruik de
machine waarvoor hij geschikt is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
• Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in
de motor of op versleten koolborstels.
• Neem contact op met het serviceadres op de
garantiekaart.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.

20
FR
MEULEUSE D’ANGLE
AGM1081
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d‘un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d‘Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d‘une durée un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 4.
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce manuel
en lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
AGM1081
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 2150 W
Régime à vide 6000 /min
Diamètre de la meule 230 mm
Dimension de l’arbre M 14
Poids 5 kg
Niveau de pression acoustique 95 +3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 105 +3 dB(A)
Valeur des vibrations 6,17 + 1,5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques
Fig. 1
1. Bouton marche/arrêt
2. Couvercle à vis des charbons (des deux côtés)
3. Dispositif de blocage de l’arbre
4. Meule
5. Poignée latérale
Table of contents
Languages:
Other Ferm Sander manuals