Ferm PSM1027 User manual

WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HUHU
CS
SKSK
SL
PL
LTLT
LV
ET
RORO
HR
SR
BS
RU
UK
EL
BG
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 14
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 21
Traduzione delle istruzioni originali 24
Översättning av bruksanvisning i original 28
Alkuperäisten ohjeiden käännös 31
Oversatt fra orginal veiledning 34
Oversættelse af den originale brugsanvisning 37
Eredeti használati utasítás fordítása 40
Překlad püvodního návodu k používání 43
Prevod izvirnih navodil 46
Preklad pôvodného návodu na použitie 49
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 52
Originalios instrukcijos vertimas 55
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 58
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 61
Traducere a instrucţiunilor originale 64
Prevedeno s izvornih uputa 67
Prevod originalnog uputstva 70
Prevod originalnog uputstva 70
Перевод исходных инструкций 73
Переклад оригінальних інструкцій 77
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 80
Превод на оригиналната инструкция 84
PSM1027

3
4
8
4
3
4
8
4
7
4
3
2
5
1
4
6
2
Fig. B1 Fig. B2
Fig. A

1
0
3
7
9
3
Fig. D
Fig. C

4
EN
FINISHING SANDER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe‘s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions. Failure to follow the
safety warnings and the instructions
may result in electric shock, fire and/
or serious injury. Keep the safety
warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles. Wear hearing
protection.
Wear a dust mask.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for finishing
sanders
Contact with or inhalation of dust coming
free during use (e.g. lead-painted
surfaces, wood and metal) can endanger
your health and the health of bystanders.
Always wear appropriate protective
equipment, such as a dust mask. Always
use proper dust extraction during use.
• Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
• Do not use the machine for sanding
magnesium workpieces.
• Wear safety goggles. Wear hearing protection.
If necessary, use other protective means, such
as safety gloves, safety shoes, etc.
• Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ‚live‘ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
‚live‘. Risk of electric shock.
• Be very careful when sanding painted
surfaces.
• Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
• Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
• Only use sanding paper that is suitable for use
with the machine.
• Only use sanding paper with the correct
dimensions. Make sure that the sanding paper
is properly mounted.
• Inspect the sanding paper before each use. Do
not use sanding paper that is worn because of
prolonged use.
• Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.

5
EN
• Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
• Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with a minimum
thickness of 1.5 mm2. If you use a extension
cable reel, always fully unroll the cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/3A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
Technical data
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 135 W
No-load speed 10,000/min
Protection class IP 20
Weight 1.3 kg
NOISE AND VIBRATION
Sound pressure (Lpa) 73 dB(A) K=3dB
Acoustic power (Lwa) 84 dB(A) K=3dB
Vibration 12.11 m/s2K=1.5 m/s2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your finishing sander has been designed for
sanding wood, metal, plastics and painted
surfaces.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Sanding pad
4. Sanding paper clamp
5. Main grip
6. Auxiliary grip
7. Dust extraction connection
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
Mounting and removing the sanding paper
(sanding paper clamps) (fi. B1)
Mounting
• Open the sanding paper clamps (4).
• Mount sanding paper (8) with the required
grain size onto the sanding pad (3). Make
sure that the perforation in the sanding paper
(8) corresponds with the perforation on the
sanding pad (3).
• Fold the sanding paper (8) at both ends around
the edges of the sanding pad (3).
• Close the sanding paper clamps (4) one by
one. Make sure that the ends of the sanding
paper (8) are clamped.

6
EN
Removing
• Open the sanding paper clamps (4).
• Remove the sanding paper (8) from the
sanding pad (3).
• Close the sanding paper clamps (4). Mounting
and removing the sanding paper (hook-and-
loop system) (fi. B2)
Mounting
• Mount sanding paper (8) with the required
grain size onto the sanding pad (3). Make
sure that the perforation in the sanding paper
(8) corresponds with the perforation on the
sanding pad (3).
Removing
• Remove the sanding paper (8) from the
sanding pad (3).
USE
Switching on and off (fig. A)
• To switch on the machine, press the on/off
switch (1).
• To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
• To switch off continuous mode, press the on/
off switch (1) again.
• To switch off the machine, release the on/off
switch (1).
Dust extraction (fig. C)
• Insert the dust extraction adapter (9) into the
dust extraction connection (7).
• Connect the hose of a vacuum cleaner to the
dust extraction adapter (9).
Hints for optimum use
• Clamp the workpiece.
• Firmly hold the machine with both hands.
• Switch on the machine.
• Place the sanding pad with sanding paper on
the workpiece.
• Slowly move the machine over the workpiece,
firmly pressing the sanding pad against the
workpiece.
• Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
• Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
• Regularly clean the housing with a soft cloth.
• Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
• Regularly clean the sanding pad to avoid
inaccuracies during use.
Replacing the sanding paper (fig. B)
• To remove the old sanding paper (8), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the sanding paper“.
• To mount the new sanding paper (8), proceed
as described in the section „Mounting and
removing the sanding paper“.
Replacing the sanding pad (fig. D)
In case of wear, the sanding pad must be
replaced.
• If necessary, remove the sanding paper.
• Loosen the screws (10) from the sanding pad
(3).
• Remove the old sanding pad (3).
• Mount the new sanding pad (3).
• Tighten the screws (10) to the sanding pad (3).
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.

7
DE
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
VIBRATIONSSCHLEIFER
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der
Sicherheitsanweisungen und der
Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz.

8
DE
Tragen Sie eine Staubmaske.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfür
nicht vorgesehenen Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Vibrationsschleifer
Der Kontakt oder das Einatmen von
Staub, der beim Gebrauch frei wird (z.B.
mit bleihaltiger Farbe lackierte
Oberflächen, Holz und Metall) kann Ihre
eigene Gesundheit sowie die Gesundheit
Anderer gefährden. Tragen Sie stets
Schutzausrüstung, z.B. eine Staubmaske.
Verwenden Sie beim Gebrauch stets eine
entsprechende Staubabsaugung.
• Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen
Materialien. Asbest wird als krebserregend
eingestuft.
• Verwenden Sie die Maschine nicht zum
Schleifen von Werkstücken aus Magnesium.
• Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
einen Gehörschutz. Verwenden Sie ggf.
weitere Schutzmittel wie beispielsweise
Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, usw.
• Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Zubehör versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
Zubehör einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
• Gehen Sie beim Schleifen von lackierten
Oberflächen äußerst vorsichtig vor.
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
• Verwenden Sie nur Schleifpapier, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie nur Schleifpapier mit den
richtigen Maßen. Vergewissern Sie sich, dass
das Schleifpapier richtig angebracht ist.
• Überprüfen Sie das Schleifpapier vor jedem
Gebrauch. Verwenden Sie kein verschlissenes
Schleifpapier, um es dadurch länger
verwenden zu können.
• Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm2haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
Technische daten
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 135 W
Leerlaufgeschwindigkeit 10.000/min
Schutzklasse IP 20
Gewicht 1,3 kg
LÄRM UND VIBRATIONEN
Schalldruck (Lpa) 73 dB(A) K=3dB
Schallleistung (Lwa) 84 dB(A) K=3dB
Vibration 12,11 m/s2K=1,5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke

9
DE
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihr Vibrationsschleifer wurde zum Schleifen
von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten
Oberflächen konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Schleifteller
4. Schleifpapierklemme
5. Haupthandgriff
6. Zusatzhandgriff
7. Staubabsauganschluss
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Schleifpapiers
(Schleifpapierklemmen) (Abb. B1)
Anbringen
• Öffnen Sie die Schleifpapierklemmen (4).
• Bringen Sie das Schleifpapier (8) mit der
erforderlichen Körnung auf dem Schleifteller (3)
an. Vergewissern Sie sich, dass die Perforation
im Schleifpapier (8) mit der Perforation auf
dem Schleifteller (3) übereinstimmt.
• Falten Sie das Schleifpapier (8) an beiden
Enden um die Kanten des Schleiftellers (3)
herum.
• Schließen Sie die Schleifpapierklemmen (4)
nacheinander. Vergewissern Sie sich, dass die
Enden des Schleifpapiers (3) eingespannt sind.
Entfernen
• Öffnen Sie die Schleifpapierklemmen (4).
• Entfernen Sie das Schleifpapier (8) vom
Schleifteller (3).
• Schließen Sie die Schleifpapierklemmen (4)
Anbringen und Entfernen des Schleifpapiers
(Klettverschluss-System (Abb. B2)
Anbringen
• Bringen Sie das Schleifpapier (8) mit der
erforderlichen Körnung auf dem Schleifteller (3)
an. Vergewissern Sie sich, dass die Perforation
im Schleifpapier (8) mit der Perforation auf
dem Schleifteller (3) übereinstimmt.
Entfernen
• Entfernen Sie das Schleifpapier (8) vom
Schleifteller (3)
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
• Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
• Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
• Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Staubabsaugung (Abb. C)
• Stecken Sie den Staubabsaugadapter (9) in
die Staubabsaugverbindung (7).
• Verbinden Sie den Schlauch eines
Staubsaugers mit dem Staubabsaugadapter
(9).
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
• Spannen Sie das Werkstück ein.
• Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Legen Sie den Schleifteller mit dem
Schleifpapier auf das Werkstück.
• Bewegen Sie die Maschine langsam über das
Werkstück, wobei Sie den Schleifteller fest
gegen das Werkstück drücken.

10
DE
• Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie,
bis sie vollkommen zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
• Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
• Reinigen Sie regelmäßig den Schleifteller,
um Ungenauigkeiten beim Gebrauch zu
vermeiden.
Erneuerung des Schleifpapiers (Abb. B)
• Um das alte Schleifpapier (8) zu entfernen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Schleifpapiers“
vor.
• Um das neue Schleifpapier (8) anzubringen,
gehen Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
„Anbringen und Entfernen des Schleifpapiers“
vor.
Erneuerung des Schleiftellers (Abb. D)
Im Falle von Verschleiß muss der Schleifteller
erneuert werden.
• Entfernen Sie ggf. das Schleifpapier.
• Lösen Sie die Schrauben (10) vom Schleifteller
(3).
• Entfernen Sie den alten Schleifteller (3).
• Bringen Sie den neuen Schleifteller (3) an.
• Ziehen Sie die Schrauben (10) am Schleifteller
(3) an.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein
umweltfreundliches Recycling getrennt
entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.

11
NL
VLAKSCHUURMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht
nemen van de veiligheidsvoorschriften en
de instructies kan leiden tot elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar
de veiligheidsvoorschriften en de
instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril. Draag
gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
vlakschuurmachines
Het aanraken of inademen van tijdens
gebruik vrijkomende stof (bijv. met
loodhoudende verf bewerkte
oppervlakken, hout en metaal) kan
schade toebrengen aan uw gezondheid
en de gezondheid van omstanders.
Draag altijd geschikte beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker. Zorg
tijdens gebruik altijd voor een goede
stofafzuiging.
• Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
• Gebruik de machine niet voor het schuren van
magnesium werkstukken.
• Draag een veiligheidsbril. Draag gehoor-
bescherming. Gebruik indien nodig andere
beschermingsmiddelen, zoals veiligheids-
handschoenen, veiligheidsschoenen, etc.
• Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het accessoire in
contact komt met een onder spanning staande
draad, kunnen de blootgestelde metalen delen
van de machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
• Wees uiterst voorzichting bij het schuren van
geverfde oppervlakken.
• Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
• Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
• Gebruik uitsluitend schuurpapier dat geschikt
is voor gebruik met de machine.
• Gebruik uitsluitend schuurpapier met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat het schuurpapier
correct is gemonteerd.
• Controleer het schuurpapier voor ieder
gebruik. Gebruik geen schuurpapier dat door
langdurig gebruik is versleten.

12
NL
• Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
• Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
• Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
Technische gegevens
Netspanning 230 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 135 W
Toerental onbelast 10.000/min
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht 1,3 kg
GELUID EN VIBRATIE
Geluidsdruk (Lpa) 73 dB(A) K=3dB
Geluidsvermogen (Lwa) 84 dB(A) K=3dB
Vibratie 12,11 m/s2K=1,5 m/s2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw vlakschuurmachine is ontworpen voor het
schuren van hout, metaal, kunststof en geverfde
oppervlakken.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Schuurzool
4. Schuurpapierklem
5. Hoofdhandgreep
6. Extra handgreep
7. Stofafzuigaansluiting
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Monteren en verwijderen van het schuurpapier
(schuurpapierklemmen) (fi. B1)
Monteren
• Open de schuurpapierklemmen (4).
• Monteer schuurpapier (8) met de gewenste
korrelgrootte op de schuurzool (3). Zorg
ervoor dat de perforatie in het schuurpapier
(8) overeenkomt met de perforatie op de
schuurzool (3).
• Vouw het schuurpapier (8) aan beide uiteinden
om de randen van de schuurzool (3).
• Sluit de schuurpapierklemmen (4) één voor
één. Zorg ervoor dat de uiteinden van het
schuurpapier (8) zijn vastgeklemd.
Verwijderen
• Open de schuurpapierklemmen (4).
• Verwijder het schuurpapier (8) van de
schuurzool (3).
• Sluit de schuurpapierklemmen (4).

13
NL
Monteren en verwijderen van het schuurpapier
(klittenbandsysteem) (fi. B2)
Monteren
• Monteer schuurpapier (8) met de gewenste
korrelgrootte op de schuurzool (3). Zorg
ervoor dat de perforatie in het schuurpapier
(8) overeenkomt met de perforatie op de
schuurzool (3).
Verwijderen
• Verwijder het schuurpapier (8) van de
schuurzool (3).
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
• Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in.
• Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
• Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
• Om de machine uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar (1) los.
Stofafzuiging (fig. C)
• Plaats de stofafzuigadapter (9) in de
stofafzuigaansluiting (7).
• Sluit de slang van een stofzuiger aan op de
stofafzuigadapter (9).
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
• Klem het werkstuk vast.
• Houd de machine stevig met beide handen
vast.
• Schakel de machine in.
• Plaats de schuurzool met schuurpapier op het
werkstuk.
• Beweeg de machine langzaam over het
werkstuk, waarbij de schuurzool stevig tegen
het werkstuk wordt gedrukt.
• Oefen niet te veel druk uit op de machine. Laat
de machine het werk doen.
• Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
• Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
• Reinig regelmatig de schuurzool om
onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
Vervangen van het schuurpapier (fig. B)
• Ga voor het verwijderen van het oude
schuurpapier (8) te werk zoals beschreven in
het gedeelte „Monteren en verwijderen van het
schuurpapier“.
• Ga voor het monteren van het nieuwe
schuurpapier (8) te werk zoals beschreven in
het gedeelte „Monteren en verwijderen van het
schuurpapier“.
Vervangen van de schuurzool (fig. D)
In geval van slijtage moet de schuurzool worden
vervangen.
• Verwijder indien nodig het schuurpapier.
• Draai de schroeven (10) los van de schuurzool
(3).
• Verwijder de oude schuurzool (3).
• Monteer de nieuwe schuurzool (3).
• Draai de schroeven (10) vast aan de
schuurzool (3).
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.

14
FR
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
PONCEUSE DE FINITION
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d‘un excellent produit,
proposé par l‘un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes en
matière de performances et de sécurité. Complété
par notre garantie très complète, l‘excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d‘utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d‘utilisation.
Risque de blessures.
Risque d‘électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection. Portez
une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.

15
FR
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
ponceuses de finition
Le contact ou l‘inhalation de poussière
libérée pendant l‘utilisation (par ex.
surfaces peintes, bois ou métal) peut
constituer un danger pour votre santé et
celle des personnes à proximité. Portez
toujours l‘équipement de protection
approprié, ainsi un masque anti-
poussière. Employez toujours les
dispositifs d‘aspiration de poussière
adaptés pendant l‘utilisation.
• Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l‘amiante. L‘amiante est considéré comme
carcinogène.
• N‘utilisez pas la machine pour poncer des
pièces à ouvrer contenant du magnésium.
• Portez des lunettes de protection. Portez une
protection auditive. Si nécessaire, utilisez
d‘autres équipements de protection: gants de
sécurité, chaussures de sécurité, etc.
• Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l‘accessoire peut toucher
des câblages cachés ou le cordon secteur.
Si l‘accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
• Faites très attention en ponçant des surfaces
peintes.
• Avant l‘usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
• Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
• Utilisez uniquement du papier de ponçage
adapté à cette machine.
• Utilisez uniquement du papier de ponçage
aux dimensions correctes. Veillez à ce que le
papier de ponçage soit correctement monté.
• Vérifiez le papier de ponçage avant chaque
utilisation. N‘utilisez pas un papier de ponçage
usé par un usage prolongé.
• Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l‘avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien à celle de la
plaque signalétique.
• N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
• Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d‘une
section minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
Données techniques
Tension secteur 230 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 135 W
Vitesse à vide 10.000/min
Classe de protection IP 20
Poids 1,3 kg
BRUIT ET VIBRATION
Pression acoustique (Lpa) 73 dB(A) K=3dB
Puissance acoustique (Lwa) 84 dB(A) K=3dB
Vibration 12,11 m/s2K=1,5 m/s2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition

16
FR
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre ponceuse de finition a été conçue pour
poncer le bois, le métal, le plastique et les
surfaces peintes.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Patin de ponçage
4. Fixation de papier de ponçage
5. Poignée principale
6. Poignée auxiliaire
7. Raccord d‘extraction de poussière
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours la
machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Montage et retrait du papier de ponçage
(système à fiation de papier de ponçage) (fi. B1)
Montage
• Ouvrez les fiations de papier de ponçage (4).
• Montez le papier de ponçage (8) présentant
le grain adapté sur le patin de ponçage (3).
Assurez-vous que les perforations du papier
de ponçage (8) correspondent à celles du patin
de ponçage (3).
• Repliez le papier de ponçage (8) aux deux
extrémités autour des bords du patin de
ponçage (3).
• Fermez une à une les fiations de papier de
ponçage (4). Veillez à ce que les extrémités du
papier de ponçage (3) soient coincées.
Retrait
• Ouvrez les fiations de papier de ponçage (4).
• Retirez le papier de ponçage (8) du patin de
ponçage (3).
• Fermez les fiations de papier de ponçage (4).
Montage et retrait du papier de ponçage
(système “crochet et boucle”) (fi. B2)
Montage
• Montez le papier de ponçage (8) présentant
le grain adapté sur le patin de ponçage (3).
Assurez-vous que les perforations du papier
de ponçage (8) correspondent à celles du patin
de ponçage (3).
Retrait
• Retirez le papier de ponçage (8) du patin de
ponçage (3).
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
• Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
• Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
• Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).
Aspiration de la poussière (fig. C)
• Insérez l‘adaptateur d‘extraction de poussière
(9) dans le raccord d‘extraction de poussière
(7).
• Connectez le flexible d‘un aspirateur à
l‘adaptateur d‘extraction de poussière (9).
Conseils pour une utilisation optimale
• Serrez la pièce à ouvrer.
• Maintenez fermement la machine à deux
mains.
• Mettez la machine en marche.
• Placez le patin de ponçage avec le papier de
ponçage sur la pièce à ouvrer.
• Déplacez lentement la machine sur la pièce
à ouvrer en appuyant fermement le patin de
ponçage dessus.
• N‘exercez pas de pression excessive sur la
machine. Laissez la machine faire le travail.
• Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.

17
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
• Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
• Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
• Nettoyez régulièrement le patin de ponçage
pour éviter un usage imprécis.
Remplacement du papier de ponçage (fig. B)
• Pour retirer l‘ancien papier de ponçage (8),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait du papier de ponçage“.
• Pour monter le nouveau papier de ponçage (8),
procédez selon les instructions de la section
„Montage et retrait du papier de ponçage“.
Remplacement du patin de ponçage (fig. D)
En cas d’usure, le patin de ponçage doit être
remplacé.
• Si nécessaire, retirez le papier de ponçage.
• Desserrez les vis (10) du patin de ponçage (3).
• Retirez le patin de ponçage (3) usé.
• Montez le patin de ponçage (3) neuf.
• Serrez les vis (10) du patin de ponçage (3).
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et l‘emballage
doivent être triés pour assurer un
recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d‘équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d‘usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.

18
ES
LIJADORA DE ACABADO
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra filosofía también proporcionamos
un excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad. Lleve
protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en contenedores
no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
lijadoras de acabado
El contacto o la inhalación del polvo
liberado durante el uso (p. ej. superficies
con pintura con plomo, madera y metal)
puede poner en peligro su salud y la de
las personas a su alrededor. Lleve
siempre los equipos de protección
adecuados, como una máscara
antipolvo. Utilice siempre una extracción
de polvo adecuada durante el uso.
• No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
• No utilice la máquina para lijar piezas de
trabajo de magnesio.
• Lleve gafas de seguridad. Lleve protección
auditiva. En caso necesario, utilice otros
medios de protección, como guantes de
seguridad, calzado de seguridad, etc.
• Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con
un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la máquina también pueden
tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
• Tenga mucho cuidado al lijar superficies
pintadas.
• Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
• Utilice únicamente papel de lija que sea
adecuado para su uso con la máquina.
• Utilice únicamente papel de lija con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que el
papel de lija esté debidamente montado.
• Inspeccione el papel de lija antes de cada uso.
No utilice papel de lija que esté desgastado
debido a un uso prolongado.

19
ES
• Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un
banco de trabajo sin haberla desconectado
previamente.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
• No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
• Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
Datos técnicos
Tensión de red 230 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 135 W
Velocidad sin carga 10.000/min
Clase de protección IP 20
Peso 1,3 kg
RUIDO Y VIBRACIÓN
Presión acústica (Lpa) 73 dB(A) K=3dB
Potencia acústica (Lwa) 84 dB(A) K=3dB
Vibración 12,11 m/s2K=1,5 m/s2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
La lijadora de acabado se ha diseñado para lijar
madera, metal, plástico y superficies pintadas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Almohadilla de lijado
4. Pinza para papel de lija
5. Empuñadura principal
6. Empuñadura auxiliar
7. Conexión para extracción de polvo
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Montaje y retirada del papel de lija (pinzas para
papel de lija) (fi. B1)
Montaje
• Abra las pinzas para el papel de lija (4).
• Monte el papel de lija (8) del tamaño de
grano deseado en el almohadilla de lijado (3).
Asegúrese de que la perforación en el papel
de lija (8) corresponda con la perforación en la
almohadilla de lijado (3).
• Pliegue el papel de lija (8) en ambos extremos
alrededor de los bordes de la almohadilla de
lijado (3).
• Cierre las pinzas para el papel de lija (4) de una
en una. Asegúrese de que los extremos del
papel de lija (3) estén sujetos con las pinzas.
Retirada
• Abra las pinzas para el papel de lija (4).
• Retire el papel de lija (8) de la almohadilla de
lijado (3).
• Cierre las pinzas para el papel de lija (4).

20
ES
Montaje y retirada del papel de lija (sistema de
gancho y bucle) (fi. B2)
Montaje
• Monte el papel de lija (8) del tamaño de
grano deseado en el almohadilla de lijado (3).
Asegúrese de que la perforación en el papel
de lija (8) corresponda con la perforación en la
almohadilla de lijado (3).
Retirada
• Retire el papel de lija (8) de la almohadilla de
lijado (3).
USO
Encendido y apagado (fig. A)
• Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
• Para cambiar la máquina al modo continuo,
mantenga presionado el interruptor de
encendido/apagado (1) y presione a la vez el
botón de bloqueo (2).
• Para apagar el modo continuo, presione de
nuevo el interruptor de encendido/apagado
(1).
• Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).
Extracción de polvo (fig. C)
• Introduzca el adaptador de extracción de
polvo (9) en la conexión para extracción de
polvo (7).
• Conecte el tubo flexible de un aspirador al
adaptador de extracción de polvo (9).
Consejos para un uso óptimo
• Fije la pieza de trabajo.
• Sujete la máquina firmemente con ambas
manos.
• Encienda la máquina.
• Coloque la almohadilla de lijado con el papel
de lija sobre la pieza de trabajo.
• Mueva lentamente la máquina sobre la
pieza de trabajo, presionando firmemente la
almohadilla de lijado contra la pieza de trabajo.
• No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
• Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
• Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
• Limpie regularmente la almohadilla de lijado
para evitar imprecisiones durante el uso.
Sustitución del papel de lija (fig. B)
• Para retirar el papel de lija usado (8), proceda
como se describe en la sección „Montaje y
retirada del papel de lija“.
• Para montar el papel de lija nuevo (8), proceda
como se describe en la sección „Montaje y
retirada del papel de lija“.
Sustitución de la almohadilla de lijado (fig. D)
En caso de desgaste, debe sustituirse la
almohadilla de lijado.
• En caso necesario, retire el papel de lija.
• Afloje los tornillos (10) de la almohadilla de
lijado (3).
• Retire la almohadilla de lijado (3) usada.
• Monte la almohadilla de lijado (3) nueva.
• Apriete los tornillos (10) a la almohadilla de
lijado (3).
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje
deben clasificarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
Table of contents
Languages:
Other Ferm Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Hi-Tech Diamond
Hi-Tech Diamond SLANT CABBER operating instructions

Bosch
Bosch GEX Professional 150 AC Original instructions

Makita
Makita 9045B instruction manual

Ryobi
Ryobi RRS-300 Owner's operating manual

Worx
Worx WX820 Safety and operating manual

Dynabrade
Dynabrade 52900 Operating and maintenance manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP3750-085AA Safety information

Silverline
Silverline 264569 manual

EINHELL
EINHELL TE-OS 18/150 Li Original operating instructions

EINHELL
EINHELL TP-BS 18/457 Li BL Original operating instructions

Shop fox
Shop fox SHOP FOX W1813 s owner's manual

Ryobi
Ryobi P430 Operator's manual