manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ferm
  6. •
  7. Sander
  8. •
  9. Ferm FROS-450 User manual

Ferm FROS-450 User manual

Other Ferm Sander manuals

Ferm psm1026 User manual

Ferm

Ferm psm1026 User manual

Ferm FPS-135 User manual

Ferm

Ferm FPS-135 User manual

Ferm FBS-950 User manual

Ferm

Ferm FBS-950 User manual

Ferm ESM1015 User manual

Ferm

Ferm ESM1015 User manual

Ferm PSM1033 User manual

Ferm

Ferm PSM1033 User manual

Ferm BSM1024 User manual

Ferm

Ferm BSM1024 User manual

Ferm BS-702 User manual

Ferm

Ferm BS-702 User manual

Ferm FCS-180 User manual

Ferm

Ferm FCS-180 User manual

Ferm FEOS-135 User manual

Ferm

Ferm FEOS-135 User manual

Ferm ESM1010 User manual

Ferm

Ferm ESM1010 User manual

Ferm BGM1003 User manual

Ferm

Ferm BGM1003 User manual

Ferm DSM1009 User manual

Ferm

Ferm DSM1009 User manual

Ferm ESM1013 User manual

Ferm

Ferm ESM1013 User manual

Ferm FBS-950N User manual

Ferm

Ferm FBS-950N User manual

Ferm PSM1013 User manual

Ferm

Ferm PSM1013 User manual

Ferm ESM1007 User manual

Ferm

Ferm ESM1007 User manual

Ferm AGM1084P User manual

Ferm

Ferm AGM1084P User manual

Ferm bsm1023 User manual

Ferm

Ferm bsm1023 User manual

Ferm FPS-180 User manual

Ferm

Ferm FPS-180 User manual

Ferm PSM1029P User manual

Ferm

Ferm PSM1029P User manual

Ferm BSM1021 User manual

Ferm

Ferm BSM1021 User manual

Ferm FBSM-150/50N User manual

Ferm

Ferm FBSM-150/50N User manual

Ferm PSM1034 User manual

Ferm

Ferm PSM1034 User manual

Ferm FVM-250 User manual

Ferm

Ferm FVM-250 User manual

Popular Sander manuals by other brands

Dynabrade 51830 user manual

Dynabrade

Dynabrade 51830 user manual

FXA FXAJD2523 instruction manual

FXA

FXA FXAJD2523 instruction manual

Grizzly T33256 owner's manual

Grizzly

Grizzly T33256 owner's manual

Silverline 631320 User instructions

Silverline

Silverline 631320 User instructions

Black & Decker 7041 instruction manual

Black & Decker

Black & Decker 7041 instruction manual

DeWalt D26441 instruction manual

DeWalt

DeWalt D26441 instruction manual

OMCA SMR 930 Handbook

OMCA

OMCA SMR 930 Handbook

Schleifhexe BS 200 Original instructions

Schleifhexe

Schleifhexe BS 200 Original instructions

Ryobi RPS80 Original instructions

Ryobi

Ryobi RPS80 Original instructions

Oliver 6305 owner's manual

Oliver

Oliver 6305 owner's manual

Jet 22-44 Pro-3 Operating instructions and parts manual

Jet

Jet 22-44 Pro-3 Operating instructions and parts manual

Workzone 47561 user guide

Workzone

Workzone 47561 user guide

Makita M9204 technical information

Makita

Makita M9204 technical information

Makita M9204 instruction manual

Makita

Makita M9204 instruction manual

Clarke Woodworker CBS1-5B Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke Woodworker CBS1-5B Operation & maintenance instructions

Chicago Pneumatic CP9778 Operator's manual

Chicago Pneumatic

Chicago Pneumatic CP9778 Operator's manual

Unior 1510 Operating	 instruction

Unior

Unior 1510 Operating instruction

stayer ls1200 operating instructions

stayer

stayer ls1200 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Ferm•P.O.Box30159•8003CDZwolle•NL•www.ferm.com 0409-09 www.ferm.com
Art.nr. ESM 1007
FROS-450
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
BEDIENUNGSANLEITUNG 5
GEBRUIKSAANWIJZING 8
MODE D’EMPLOI 10
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
ISTRUÇÕN A USAR 15
MANUALE UTILIZZATI 18
BRUKSANVISNING 20
KÄYTTÖOHJE 23
BRUKSANVISNING 25
BRUGERVEJLEDNING 28
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 30
NÁVOD K POUŽITÍ 33
NOVODILA ZA UPORABO 35
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 38
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 40
O  43
RU
GR
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréserve demodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeuden muutoksiin
EReservadoel derechode
modificacionestechnicas
PReservadoo direitoa modificações
IConreserva dimodifiche
NRetttill endringerforbeholdes
DK Rettil ændringerforbeholdes
HVáltoztatásjogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
PL Reservadoo direitoa modificações
GR    
Ferm 47
EXPLODED VIEW
30
8
14
15
7
13
12
11
10
9
8
6
5
4
3
16
17
18
19
20
21
1
23
22
2
24
2Ferm
PARTS LIST FROS-450
NR. DESCRIPTION POSITION
408258 BASE PLATE 15
408216 ON/OFF SWITCH 20
408259 CARBON BRUSH (SET) 22
408215 SPEED ADJUSTER 23
408260 DUST BAG 30
Fig.1
Fig.2
Fig.3
8
2
3
8
1
3
4
6
7
5
5
6
46 Ferm
RANDOM ORBITAL SANDER
FROS-450
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions carefully
before using this appliance. It will help you
understand your product more easily and avoid unneces-
sary risks.
Keep this instruction manual in a safe place for future
use.
TABLE OF CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
CONTENTS OF PACKING
•Random orbital sander
•1Sand paper (grain 80)
•Dust bag
•User manual
•Warranty card
•Safety instructions
INTRODUCTION
The Random orbital sander FROS-450 is designated
for dry sanding of surfaces of wood, plastic and filler
as well as for painter surfaces.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Fig. 1
1. On/off switch
2. Handle (behind)
3. Dust bag
4. Ventilating apertures
5. Sandpaper
6. Sanding sole
7. Handle (front)
8. Adjusting wheel
9. Lock-on button for on/off switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You
don’t need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Shows presence of voltage
ELECTRICAL SAFETY
•Always check that the power supply corresponds
to the voltage on the rating plate.
•Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is dange-
rous to insert the plug of a loose cable in the wall
outlet.
•Only use an approved extension cable suitable for
the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
•Contact or inhalation of dust coming free during
sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and
metals), can endanger the health of operator and
bystanders. Always wear appropriate personal
equipment as a dust mask and use the dust bag
during sanding.
•Check that the switch is not in the “ON” position
before connecting the machine to the mains volta-
ge.
•Always keep away the mains lead from moving
parts of the machine.
•When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
•Use safety glasses, especially when sanding above
your head.
3. ASSEMBLY
DUST COLLECTION
Fig. 2
The sander has been carried out with a dust bag (3)
to keep the working surface clean. The dust bag must
be installed on the back side of the machine, on the
opening. It is necessary to empty the dust bag regu-
larly for an efficient use.
Empty it as follows:
•Turn the dust bag slightly and pull it out of the
machine’s adapter.
•Empty the dust bag in a suitable place.
Voltage |230 V~
Frequency |50 Hz
Input power |450 W
Tool class |II
No load speed |9000 - 13000/min
Lpa (Sound pressure level) |75.8 dB(A)
Lwa (Sound power level) |86.8 dB(A)
Vibration |5.51 m/s2
Weight |2.3 kg
Ferm 3

     
    , 
     . 
      
  .
      
   . 
   , ,
 ..     
   .

     .

     
,    
     
.
     
     
  .
  
      
,     
,     
   . ,
     
    .

     
    ,
   .
    ,  
       
 
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
  01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 

      
   ,  
    
   
.
CE
ı
   (GR)
Ferm 45
•Push the dust bag on to the machine’s adapter till
it locks into place.
Remember that the dust extraction only works
when using perforated sandpaper.
REPLACING WORN SANDING PAPER
(Ø125MM)
Fig. 3
Before assembly sanding paper always remove
the plug from the mains.
The sandpaper (5) is fixed by Velcro fastener to facili-
tate the replacement.
•Simply pull off the sanding paper
•Press the new one in the centre of the sanding
sole (6)
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the
bigger part of the material and fine sand-paper (grain
120) is used for the finishing.
REPLACING THE SANDING SOLE
The sole has to be replaced when the Velcro has
been worn out.
Before replacing the sanding sole disconnect the
sander from the mains.
•Remove the sandpaper of the sole.
•Remove the screws which the sole is fixed to the
sander.
•Remove the sole.
•Install the new sole on the sander.
•Tighten the screws well.
4. USE
OPERATION
•Push in the on/off switch (1) to start the machine.
•By adjusting the adjusting wheel (8) you can regu-
late the speed.
•The ventilating apertures (4) on the housing must
remain clear to ensure optimum cooling of the
motor.
•Move the sander over the surface of your work-
piece.
•Let loose the same on/off switch to stop the
machine.
•The on/off switch can be blocked in position
“ON” by pushing the lock-on button (9) on the
side, while you keep pushing the on/off switch.
The machine can be stopped by briefly pushing
the on/off switch again.
Prevent pushing too much on the machine
during sanding. Excessive sanding pressure does
not lead to increased sanding capacity, but increases wear
of the machine and the sandpaper.
GRIPS
The sander is equipped with two grips: a handle at
the front side and one on the back side.
Always hold the sander with both hands on the hand-
les, so as to gain the best possible control over your
sanding operations. Besides you do not risk to beco-
me in touch with the moving parts.
SANDING
The sanding sole of the sander executes small circu-
lar movements. Trough this you will get an even sur-
face without marks.
USER TIPS
•Apply long uniform movements to your sander to
obtain the best possible results.
•The surface quality after sanding is determined by
the selected grain.
5. SERVICE & MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
1. The electromotor gets hot:
•Clean the ventilating apertures
2. The dust is not extracted:
•The dust bag is full / empty the dust bag
3. The abrasive paper is filled with
adhesive/paint or a similar material:
•Paint or adhesive is not really dry.
•Some paints stick more to the abrasive paper
than others / clean the abrasive paper at regular
intervals
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, prefera-
bly every time it is used. Keep the ventilating apertu-
res free from dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as petrol,
alcohol, ammonia, etc. as such substances can damage
the plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty
card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of
options for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
4Ferm
3. 
 
E. 2
      
 (3),     
 .      
      
,   .  
   ,  
   .
     :
•       
      
.
•     .
•     
     ,
     .
      
     
.
  
(ø125mm)
E. 3
     ,
    
   .
    , 
 (5)   Velcro.
•   .
•     
  (6)
   (50 ) 
     , 
   (120 )
   .
  
       
 Velcro.
    
 ,    .
•     .
•      
 .
•  .
•     .
•   .
4. 

•    (on/off) (1),
    .
•    
    (8).
•      
,      
  (4)   
.
•     
   .
•     
,   
 (on/off).
•   (on/off)  
    “ON”
    (9) 
  ,    
 .   
    
     
(on/off).
   ! 
"     . #
!   $   
 , $ "   
   .

    :   
     .
         
 ,      
    . ,
        
 .

      
 .    ,  
    .
   
•     
,     
  .
•       
     
 .
5.   
 
1.   :
•   
2.    :
•       / 
 
3.     
/   :
•       
 .
•  
     /
      
 .
44 Ferm
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the pro-
duct specification without prior notice.
EXZENTERSCHLEIFER FROS-450
BEDIENUNGSANLEITUNG UND
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie sich zum Schutz Ihrer eigenen
Sicherheit und der Sicherheit anderer diese
Anleitung vor Gebrauch des Geräts aufmerksam durch.
Sie hilft Ihnen dabei, Ihr Produkt besser zu verstehen und
unnötige Risiken zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Anleitung für künftige Verwendung an
einem sicheren Ort auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
LIEFERUMFANG
• Exzenterschleifer
•1Schleifblatt (Körnung 80)
• Staubbeutel
• Bedienungsanleitung
• Garantiekarte
• Sicherheitsvorschriften
EINFÜHRUNG
Der Exzenterschleifer FROS-450 ist zum trockenen
Schleifen von Holz, Kunststoff und Spachtelmasse
sowie lackierten Oberflächen bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
TEILEBEZEICHNUNG
Abb. 1
1. Ein/Aus-Schalter
2. Griff (hinten)
3. Staubbeutel
4. Lüftungsschlitze
5. Schleifblatt
6. Schleifteller
7. Griff (vorn)
8. Stellrad
9. Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
Spannung |230 V~
Frequenz |50 Hz
Leistungsaufnahme |450 W
Schutzklasse |II
Leerlaufdrehzahl |9000 - 13000/min
Lpa (Schalldruckpegel) |75.8 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) |86.8 dB(A)
Vibrationswert |5.51 m/s2
Gewicht |2.3 kg
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
Ferm 5
  
FROS-450
   
  
%!     
      " ",
     . & 
!      
       
.
'$       
  .
 :
1.  
2.    
3. 
4. 
5.   
1.  
 
•  
•1  (80 )
•   
• 
• 
•   

    FROS-450
      
,   ,    
 .
T 

E. 1
1.   (n/off)
2.  ()
3.    
4.  
5. 
6.  
7.  ()
8.  
9.     
 (on/off)
2.    
 
    /  
   :
   ! 
 " (") 
* + II – % " –
%  "  .
+  / 
 
%    
  
•     
    
   
.
•      
     . 
     
   .
•   
 ,    
  .  
    1,5 mm2. 
  ,  
 .
    
•       
    (.. 
     ,
   ),  
      
.     
   , 
       
   .
•     
,    
     “ON”.
•      
    .
•        
         
     
.
•   ,  
    
 .
  |230 V~
  |50 Hz
  |450 W
  |II
   |9.000 - 13.000/.
Lpa (  ) |75.8 dB(A)
Lwa (  ) |86.8 dB(A)
 |5.51 m/s2
 |2.3 kg
Ferm 43
2. SICHERHEIT
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen
EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein
Schutzkontakt erforderlich
Warnung vor Sach- oder Personenschäden
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
•Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
•Nach Ersetzen eines Kabels oder Steckers, muss
das alte Kabel bzw. der alte Stecker sofort wegge-
worfen werden. Das Einstecken eines losen
Kabels in die Netzsteckdose ist gefährlich.
•Verwenden Sie ausschließlich zugelassene
Verlängerungskabel, die für die Leistungsaufnahme
des Geräts geeignet sind. Die Leiter müssen einen
Querschnitt von mindestens 1,5 mm2haben. Bei
Verwendung einer Kabeltrommel muss das Kabel
immer ganz abgewickelt werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B.
von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz und Metall)
kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu
Gesundheitsschäden führen. Tragen Sie immer
eine angemessene persönliche Schutzausrüstung,
z. B. eine Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
•Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf der
„EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
•Das Netzkabel immer von den bewegten Teilen
des Geräts fernhalten.
•Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
•Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim
Schleifen über Kopf.
3. WARTUNGS- UND
VERSCHLEISSTEILE
STAUB AUFFANGEN
Abb. 2
Die Schleifmaschine wurde mit einem Staubbeutel (3)
ausgestattet, um die Arbeitsfläche sauber zu halten.
Der Staubbeutel muss an der Öffnung hinten am
Gerät angebracht werden. Um eine optimale
Funktion zu gewährleisten, muss der Staubbeutel
regelmäßig geleert werden.
Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
•Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem
Staubbeutelhalter ziehen.
•Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren.
•Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter drüc-
ken, bis er einrastet.
Achtung: Die Staubaubsaugung funktioniert nur
bei Verwendung von perforierten Schleifblättern.
Schleifblatt wechseln (ø125mm)
Abb. 3
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts immer
den Netzstecker ziehen.
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt (5)
vereinfacht den Schleifblattwechsel.
•Das Schleifblatt einfach abziehen.
•Das neue Schleifblatt auf die Mitte des
Schleiftellers (6) legen und andrücken.
Mit einem groben Schleifblatt (Körnung 50) wird im
Allgemeinen der größte Teil des Materials abgetragen.
Für den Feinschliss wird dann ein feines Schleifblatt
(Körnung 120) verwendet.
SCHLEIFTELLER WECHSELN
Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss der
Schleifteller gewechselt werden.
Vor dem Auswechseln des Schleiftellers den
Netzstecker des Geräts ziehen.
•Das Schleifblatt vom Schleifteller entfernen.
•Die Schrauben, mit denen der Schleifteller am
Gerät befestigt ist, lösen.
•Den Schleifteller abnehmen.
•Den neuen Schleifteller am Gerät montieren.
•Die Schrauben fest anziehen.
4. BEDIENUNG
FUNKTIONSWEISE
•Zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter
(1) eindrücken.
•Die Drehzahl kann durch Verdrehen des Stellrads
(8) geregelt werden.
•Die Lüftungsschlitze (4) im Gehäuse müssen frei
bleiben, um optimale Motorkühlung zu gewähr-
leisten.
•Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche Ihres
Werkstücks.
•Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das Gerät
auszuschalten.
•Der Ein-/Ausschalter kann durch Betätigen des
Feststellknopfes (9), während gleichzeitig der Ein-
/Ausschalter eingedrückt gehalten wird, in der
„EIN“-Stellung arretiert werden. Durch einen
erneuten kurzen Druck auf den Ein-/Ausschalter
kann das Gerät angehalten werden.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest anpres-
sen. Ein zu hoher Anpressdruck führt nicht zu
6Ferm
ÍÓÔÛÒ ‰ÓÎÊÌ˚ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ˜ËÒÚ˚ÏË.
• èÂ‰‚Ë„‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÔÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ò‚ÓÂÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
• OÚÔÛÒÚË‚ ÚÓÚ Ê ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ, ‚˚Íβ˜ËÚÂ
χ¯ËÌÛ.
• Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "ON" (ÇÍÎ.), ̇ʇ‚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÍÌÓÔÍÛ
·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl (9) ÔË Ì‡Ê‡ÚÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ.
óÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÌÛÊÌÓ Â˘Â ‡Á
Ó‰ÌÓÍ‡ÚÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl Ì ÊÏËÚ ̇ χ¯ËÌÛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ. óÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌË ÔË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËË Ì ‚‰ÂÚ Í ÔÓ‚˚¯ÂÌ˲ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl, ÌÓ ÛÒËÎË‚‡ÂÚ ËÁÌÓÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ë
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË.
êÛÍÓflÚÍË
ç‡ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÂÒÚ¸ ‰‚ ÛÍÓflÚÍË: Ӊ̇
ÒÔÂÂ‰Ë Ë Ó‰Ì‡ ÒÁ‡‰Ë.
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ Á‡ Ó·Â
ÛÍÓflÚÍË, ˜ÚÓ·˚ ̇ËÎÛ˜¯ËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÛÔ‡‚ÎflÚ¸
Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl. äÓÏÂ
˝ÚÓ„Ó, Ç˚ Ì ÔÓ‰‚Â„ÌÂÚÂÒ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Í ‰‚ËÊÛ˘ËÏÒfl ‰ÂÚ‡ÎflÏ.
òÎËÙÓ‚‡ÌËÂ
èÓ‰Ó¯‚‡ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
ÏÂÎÍË ÍÛ„Ó‚˚ ‰‚ËÊÂÌËfl. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl ӂ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ·ÂÁ ˆ‡‡ÔËÌ.
èËÂÏ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
• óÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ ÔÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Ì‡ËÎÛ˜¯ËÂ
ÂÁÛθڇÚ˚, ÒÓ‚Â¯‡ÈÚ ҂ÓÂÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÓÈ ‰Ó΄Ë ‡‚ÌÓÏÂÌ˚ ‰‚ËÊÂÌËfl.
•䇘ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÓÒΠ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl
ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸˛.
5. ìïOÑ à íÖïçàóÖëäOÖ
OÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÓËÒÍ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ
1. ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇„‚‡ÂÚÒfl:
•O˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
2. ç ÓÚ‚Ó‰ËÚÒfl Ô˚θ:
•å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË Á‡ÔÓÎÌÂÌ / ÓÔÓÓÊÌËÚÂ
ϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË
3. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ Á‡·Ë·Ҹ
ÍÎÂÂÏ/Í‡ÒÍÓÈ ËÎË ÔÓ‰Ó·Ì˚Ï
χÚÂˇÎÓÏ:
•ä‡Ò͇ ËÎË ÍÎÂÈ Â˘Â Ì ‚˚ÒÓıÎË.
•çÂÍÓÚÓ˚ Í‡ÒÍË ÒËθÌ ÎËÔÌÛÚ Í
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍÂ, ÌÂÊÂÎË ‰Û„Ë /
„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
O˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ‚˚ÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ô˚ÎË Ë „flÁË ‚
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË.
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ „flÁ¸ Û‰‡ÎËÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂ
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ͇ÍËÏË-ÎË·Ó ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎflÏË,
̇ÔËÏÂ ·ÂÌÁËÌÓÏ, ÒÔËÚÓÏ, ‡ÒÚ‚ÓÓÏ ‡ÏÏˇ͇
Ë Ú.Ô., Ú.Í. ÔÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
凯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ÓÒÓ·ÓÈ
ÒχÁÍÂ.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÔÓ·ÎÂÏ˚ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ËÁÌÓÒ‡
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ÔÓ
‡‰ÂÒÛ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ.
óÂÚÂÊ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÚ¸, ÔËÎÓÊÂÌ ‚ ÍÓ̈ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
OÍÛʇ˛˘‡fl Ò‰‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË ÔÂ‚ÓÁÍÂ,
χ¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÊÂÒÚÍÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ ‚ÚÓ˘ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó
χÚÂˇ·. èÓ˝ÚÓÏÛ ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚflÏË ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË.
ɇ‡ÌÚËfl
èÓ˜ÚËÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ,
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ.
å˚ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ,
˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÔÓÎÓÊÂÌËflÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01.06.2004.
ñÇOããÖ,
çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
OÚ‰ÂΠ͇˜ÂÒÚ‚‡
å˚ ÔÓ‚Ó‰ËÏ ÔÓÎËÚËÍÛ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl
̇¯Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ, Ë ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÒÓı‡ÌflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
Ô‡‚Ó ËÁÏÂÌËÚ¸ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ËÁ‰ÂÎËfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà çéêåÄå EC
(RU)
42 Ferm
verbesserten Schleifleistungen, sondern zu verschnelltem
Verschleiß des Geräts und des Schleifblatts.
GRIFFE
Die Schleifmaschine ist mit zwei Griffen ausgestattet:
einer vorne und einer hinten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den Griffen fest, um die bestmögliche Kontrolle über
Ihre Arbeit zu haben. Außerdem können Sie so nicht
mit den bewegten Teilen des Geräts in Kontakt kom-
men.
SCHLEIFEN
Der Schleifteller des Exzenterschleifers macht kleine
kreisförmige Bewegungen. Auf diese Weise erhalten
Sie eine glatte Oberfläche ohne Kratzer.
TIPPS
•Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie mit
dem Gerät lange gleichförmige Bewegungen
ausführen.
•Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen hängt
von der gewählten Körnung ab.
5. WARTUNG UND PFLEGE
FEHLERBEHEBUNG
1. Elektromotor wird heiß:
•Lüftungsschlitze reinigen
2. Staub wird nicht abgesaugt.
•Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
3. Das Sandpapier ist voll mit Leim, Lack oder
einem ähnlichen Material:
•Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken
•Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier hängen
als andere / Sandpapier regelmäßig reinigen
REINIGEN
Das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch
reinigen, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Die
Lüftungsschlitze frei von Stau und Schmutz halten.
Verwenden Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen
ein mit Seifenwasser angefeuchtetes weiches Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak usw., da diese Schäden an
Bestandteilen aus Kunststoff verursachen.
SCHMIEREN
Das Gerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
REPARATUR
Wenn eine Störung als Folge von Verschleiß eines
Einzelteils auftritt, setzen Sie sich bitte mit der auf
der Garantiekarte angegebenen Adresse in
Verbindung.
Die nachbestellbaren Einzelteile sind auf einer
Zeichnung am Ende dieser Bedienungsanleitung dar-
gestellt.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird das Gerät
in einer robusten Verpackung geliefert. Die
Verpackung ist so viel wie möglich aus wiederver-
wertbarem Material hergestellt. Bitte nutzen Sie
darum die Gelegenheit zur Wiederverwertung der
Verpackung.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen können Sie auf der beige-
legten separaten Garantiekarte nachlesen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gültig ab dem 01.06.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
Wir sind um eine ständige Verbesserung unserer
Produkte bemüht. Daher behalten uns das Recht vor,
die Produktspezifikationen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
CE
ı
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Ferm 7
4. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
5. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇
6. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÔÓ‰Ó¯‚‡
7. êÛÍÓflÚ͇ (ÔÂ‰Ìflfl)
8. ê„ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ ÍÓÎÂÒËÍÓ
9. äÌÓÔ͇ ÙËÍÒ‡ˆËË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
2. êìäOÇOÑëíÇO èO
ÅÖáOèÄëçOëíà
ê‡Ò¯ËÙӂ͇ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â Ë/ËÎË Ì‡ χ¯ËÌÂ
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ÔËÏÂÌËÏ˚ÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÑËÂÍÚË‚
Ö‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó ëÓ˛Á‡
凯Ë̇ Í·ÒÒ‡ II – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl –
á‡ÁÂÏÎÂÌË ‚ËÎÍË Ì ÌÛÊÌÓ.
OÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χÚÂˇ· Ë/ËÎË
ÙËÁ˘ÂÒÍËı Ú‡‚Ï
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ̇ÔflÊÂÌËfl
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
• ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË
̇ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl ̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
• çÂωÎÂÌÌÓ ËÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë
‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚. ÇÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ Ò··Ó
Á‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ÒÚÂÌÌÛ˛ ÓÁÂÚÍÛ
ÓÔ‡ÒÌÓ.
• èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Ó‰Ó·ÂÌÌ˚Ï Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÏ,
Ô˄ӉÌ˚Ï ‰Îfl ÔËÚ‡ÌËfl ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.
åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰ÌË͇ 1,5 ÏÏ2. èË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ·ÛıÚ˚ ͇·ÂÎfl ‚Ò„‰‡ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ·ÛıÚÛ.
OÒÓ·˚ Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
• äÓÌÚ‡ÍÚ ËÎË ‚‰˚ı‡ÌË Ô˚ÎË, ÍÓÚÓ‡fl
Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl (̇ÔËÏÂ,
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË, ÓÍ‡¯ÂÌÌ˚ ҂Ë̈ӂ˚ ·ÂÎË·,
‰Â‚‡ ËÎË ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚), ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
Á‰ÓÓ‚¸fl ‡·ÓÚÌË͇ ËÎË ÔÓÒÚÓÓÌÌËı β‰ÂÈ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Ë̉˂ˉۇθÌÓÈ
Á‡˘ËÚ˚, ̇ÔËÏÂ, ÔÓÚË‚ÓÔ˚΂ÓÈ
ÂÒÔË‡ÚÓ, Ë ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ϯÍÓÏ ‰Îfl Ô˚ÎË.
• èÂ‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ Ï‡¯ËÌ˚ Í Ì‡ÔflÊÂÌ˲
ÔËÚ‡ÌËfl ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ÌÂ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "ON" (ÇÍÎ.).
• ÇÒ„‰‡ ÓÚ‚Ó‰ËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ
‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
• èË ‡·ÓÚÂ Ò Ï‡¯ËÌÓÈ ‚Ò„‰‡ ÍÂÔÍÓ
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ó·ÂËÏË Û͇ÏË Ë ÒÓı‡ÌflÈÚÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÛ˛ ÔÓÁËˆË˛.
• èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ
ÍÓ„‰‡ ¯ÎËÙÛÂÚÂ Û Ò·fl ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
3. ëÅOêäÄ
è˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÌËÂ
PËÒ. 2
ÑÎfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˜ËÒÚÓÚ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË (3). å¯ÓÍ ‰Îfl
Ô˚ÎË ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÁ‡‰Ë
χ¯ËÌ˚. ÑÎfl ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÚ¸ ϯÓÍ ‰Îfl
Ô˚ÎË.
OÔÓÓÊÌflÈÚÂ Â„Ó ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
• ë΄͇ ÔÓ‚ÂÌËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË Ë ‚˚ÚflÌËÚÂ
Â„Ó ËÁ „ÌÂÁ‰‡ χ¯ËÌ˚.
• OÔÓÓÊÌËڠϯÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ‚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÏ
ÏÂÒÚÂ.
• ÇÒÚ‡‚¸Ú Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË ‚ „ÌÂÁ‰Ó χ¯ËÌ˚ ‰Ó
ÙËÍÒ‡ˆËË.
èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÌË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ
ÚÓθÍÓ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
ÔÂÙÓËÓ‚‡ÌÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË.
á‡ÏÂ̇ ËÁÌÓ¯ÂÌÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË
(ø125mm)
PËÒ. 3
èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ¯ÍÛÍË
‚Ò„‰‡ ‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (5) ÍÂÔËÚÒfl
"ÎËÔÛ˜ÍÓÈ", ˜ÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ÂÂ.
• èÓÒÚÓ ÓÚÓ‚ËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
•èËÊÏËÚ ÌÓ‚Û˛ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ
ÔÓÒÂ‰ËÌ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (6)
ÅÓθ¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇ· ÒÌËχÂÚ, ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ,
„Û·‡fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 50), ‡
ÚÓÌ͇fl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 120)
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚
èË ËÁÌÓÒ "ÎËÔÛ˜ÍË" ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸
ÔÓ‰Ó¯‚Û.
èÂ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚
ÓÚÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl.
• ëÌËÏËÚÂ Ò ÔÓ‰Ó¯‚˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ¯ÍÛÍÛ.
• Ç˚ÍÛÚËÚ ‚ËÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚ÏË ÔÓ‰Ó¯‚‡
Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ‚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
• ëÌËÏËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û.
•ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ χ¯ËÌÛ ÌÓ‚Û˛
ÔÓ‰Ó¯‚Û.
• ïÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
4. àëèOãúáOÇÄçàÖ
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
• ç‡Ê‡‚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (1), ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ.
• èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓ ÍÓÎÂÒËÍÓ (8),
ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÒÍÓÓÒÚ¸.
• ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó Óı·ʉÂÌËfl
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (4) ‚
Ferm 41
VLAKSCHUURMACHINE FROS-450
VEILIGHEIDS- EN BEDIENINGS-
Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid
van anderen deze instructies aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt. Hierdoor ver-
krijgt u een betere kennis van het product en kunt u
onnodige risico’s vermijden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u deze
op een later tijdstip nog eens kunt raadplegen.
INHOUDSOPGAVE:
1. Productinformatie
2. Veiligheidsinstructies
3. De stofzak plaatsen
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. PRODUCTINFORMATIE
INHOUD VAN DE VERPAKKING
• Vlakschuurmachine
•1vel schuurpapier (korrel 80)
•Stofzak
• Gebruiksaanwijzing
• Garantiekaart
• Veiligheidsinstructies
INLEIDING
De vlakschuurmachine FROS-450 is geschikt voor het
droogschuren van hout, kunststof, plamuur, en
geverfde oppervlakken.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
ONDERDELEN
Afb. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep (achter)
3. Stofzak
4. Ventilatieopeningen
5. Schuurpapier
6. Schuurzool
7. Handgreep (voor)
8. Stelwieltje
9. Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UITLEG VAN SYMBOLEN
De volgende symbolen worden in deze gebruiksaan-
wijzing en/of op de machine gebruikt:
In overeenstemming met belangrijke en van toe-
passing zijnde veiligheidsnormen die zijn vastge-
legd in de Europese richtlijnen
Klasse II – dubbele isolatie – u hebt geen
geaarde stekker nodig
Gevaar voor beschadiging van materiaal en/of
persoonlijk letsel
Geeft elektrische spanning aan
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
•Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
•Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
•Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede heb-
ben van minimaal 1,5 mm2. Rol het snoer hele-
maal af wanneer u gebruikmaakt van een verleng-
snoer op een haspel.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
•Contact met of inademing van schuurstof (bij-
voorbeeld van hout, metaal, of oppervlakken die
met loodhoudende verf zijn behandeld) kan een
nadelige invloed hebben op de gezondheid van de
gebruiker en omstanders. Draag tijdens het schu-
ren altijd de juiste persoonlijke beschermingsmid-
delen, zoals een stofmasker, en gebruik altijd de
stofzak.
•Controleer voordat u de stekker in het stopcon-
tact doet of de schakelaar niet in de “AAN”-stand
staat.
•Hou het netsnoer altijd uit de buurt van bewegen-
de delen van de machine.
•Hou de machine altijd goed met beide handen
vast en zorg dat u stevig staat tijdens het werken
met de machine.
•Gebruik een veiligheidsbril, met name wanneer u
bovenhands werkt.
3. DE STOFZAK PLAATSEN
STOF OPVANGEN
Afb. 2
De schuurmachine wordt geleverd met een stofzak
(3) waarmee u het werkoppervlak schoon kunt hou-
den. De stofzak moet worden bevestigd op de afzuig-
opening aan de achterzijde van de machine. Voor een
efficiënt gebruik moet de stofzak regelmatig worden
geleegd.
Spanning |230 V~
Frequentie |50 Hz
Opgenomen vermogen |450 W
Isolatieklasse |II
Toerental onbelast |9000–13.000/min
Lpa (geluidsdruk) |75.8 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) |86.8 dB(A)
Vibratiewaarde |5.51 m/s2
Gewicht |2.3 kg
8Ferm
NIEPRAWIDłOWOśCI
W przypadku nieprawidłowej pracy spowodowanej
zużyciem jakiejkolwiek części urządzenia należy skon-
taktować się z jednym z punktów serwisowych,
których adresy zamieszczone są na karcie gwaran-
cyjnej.
Schemat dostępnych części zamiennych zamieszczony
został na końcu niniejszej instrukcji obsługi.
OCHRONA śRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu,
wykonanym głównie z materiału przeznaczonego do
ponownego wykorzystania. Należy więc pamiętać o
przeznaczeniu opakowania do recyklingu.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z warunkami gwarancji,
zamieszczonymi na odrębnej karcie gwarancyjnej,
dostarczanej wraz z urządzeniem.
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z obowiązującymi przepisami
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
począwszy
od dnia 01-06-2004
ZWOLLE HOLANDIA
W. Kamphof
Dział jakości
Producent stosuje politykę ciągłego usprawniania i
udoskonalania swoich produktów, w związku z czym
zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji produktów
bez wcześniejszego zawiadomienia.
O·Ëڇθ̇fl ÔÎÓÒÍÓ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl
χ¯Ë̇ FROS-450
êìäOÇOÑëíÇO èO
ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáOèÄëçOëíà
ê‡‰Ë Ç‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‰Û„Ëı β‰ÂÈ, ÔÓÒËÏ Ç‡Ò ÔÂ‰
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÂÒÚ¸ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ
Ç‡Ï Î„˜Â ÔÓÌflÚ¸ ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ LJ¯Â„Ó ËÁ‰ÂÎËfl Ë
ËÁ·Â„‡Ú¸ ÌÂÌÛÊÌ˚ı ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÂÈ.
ëÓ‰ÂÊËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‚ ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÏ ÏÓÊÌÓ
·˚ÎÓ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ.
ëOÑÖêÜÄçàÖ:
1. чÌÌ˚Â Ó Ï‡¯ËÌÂ
2. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
5. ìıÓ‰ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. ÑÄççõÖ O åÄòàçÖ
äÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
• O·Ëڇθ̇fl ÔÎÓÒÍÓ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇
• 1 ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ¯ÍÛ͇ (ÁÂÌËÒÚÓÒÚ¸ 80)
• å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË
• êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
• ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È ÎËÒÚ
• êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ǂ‰ÂÌËÂ
O·Ëڇθ̇fl ÔÎÓÒÍÓ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl χ¯Ë̇ FROS-
450 Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÒÛıÓ„Ó ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ‰Â‚‡, Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl, ‡
Ú‡ÍÊ ÓÍ‡¯ÂÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
îÛÌ͈ËË
PËÒ.1
1. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
2. êÛÍÓflÚ͇ (Á‡‰Ìflfl)
3. å¯ÓÍ ‰Îfl Ô˚ÎË
ç‡ÔflÊÂÌË |230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ |50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ |450 ÇÚ
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ |II
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û |9000 - 13000/ÏËÌ.
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) |75.8 ‰Å(A)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) |86.8 ‰Å(A)
ÇË·‡ˆËfl |5.51 Ï/Ò2.
å‡ÒÒ‡ |2.3 Í„
CE
ı
DEKLARACJAZGODNOŚCIZNORMAMIUE
(PL)
40 Ferm
Leeg de stofzak als volgt:
•Draai de stofzak een klein stukje en trek de zak
van de afzuigopening.
•Leeg de stofzak op een geschikte plaats.
•Schuif de stofzak weer op de afzuigopening van de
machine totdat deze stevig is bevestigd.
De stofafzuiging werkt alleen bij gebruik van
geperforeerd schuurpapier.
HET SCHUURPAPIER VERVANGEN
(Ø125MM)
Afb. 3
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u schuurpapier aanbrengt.
Het schuurpapier (5) wordt vastgezet met klit-
tenband zodat het op eenvoudige wijze kan
worden vervangen.
•Trek het schuurpapier los.
•Druk het nieuwe vel schuurpapier vast in het mid-
den van de schuurzool (6).
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal. Fijn schuurpapier
(korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking.
DE SCHUURZOOL VERVANGEN
De schuurzool moet worden vervangen wanneer het
klittenband is versleten.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor-
dat u de schuurzool vervangt.
•Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
•Draai de schroeven los waarmee de zool aan de
schuurmachine is bevestigd.
•Verwijder de schuurzool.
•Plaats de nieuwe schuurzool op de schuurmachi-
ne.
•Draai de schroeven stevig vast.
4. GEBRUIK
BEDIENING
•Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine
te starten.
•Ukunt de snelheid regelen door middel van het
stelwieltje (8).
•De ventilatieopeningen (4) op de behuizing niet
blokkeren zodat een optimale koeling van de
motor wordt verkregen.
•Beweeg de schuurmachine over het oppervlak van
uw werkstuk.
•Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om de machine
te stoppen.
•De aan/uit-schakelaar kan in de stand “AAN”
worden geblokkeerd. Druk hiertoe de blokkeer-
knop (9) aan de zijkant in terwijl u tegelijk de
aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt. Schakel de
machine uit door de aan/uit-schakelaar kort in te
drukken.
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit
op de machine. Overmatig drukken leidt niet tot
een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van
de machine en het schuurpapier toenemen.
HANDGREPEN
De schuurmachine is voorzien van twee handgrepen:
de ene handgreep bevindt zich aan de voorzijde en
de andere aan de achterzijde.
Hou de schuurmachine altijd met twee handen vast
zodat u een betere controle over de schuurbewer-
king hebt. Uw handen kunnen op deze manier ook
niet in contact komen met bewegende onderdelen.
SCHUREN
De schuurzool van de schuurmachine maakt kleine
cirkelvormige bewegingen. Hierdoor verkrijgt u een
gelijkmatig oppervlak zonder krassen.
TIPS VOOR DE GEBRUIKER
•Maak lange gelijkmatige bewegingen met de
schuurmachine voor het beste resultaat.
•De kwaliteit van het oppervlak na het schuren
wordt bepaald door de korrel van het gekozen
schuurpapier.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
PROBLEEMOPLOSSING
1. De elektromotor wordt heet:
•Maak de ventilatieopeningen schoon
2. Het stof wordt niet opgezogen:
•De stofzak is vol. Leeg de stofzak
3. Het schuurpapier is dichtgeslibd met pla-
muur/verf of een vergelijkbaar materiaal:
•De verf of plamuur is niet goed uitgehard
•Sommige verfsoorten blijven meer aan het
schuurpapier kleven dan andere soorten. Maak
het schuurpapier regelmatig schoon
SCHOONMAKEN
Maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de ventilatieo-
peningen vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek die
met een zeepoplossing vochtig is gemaakt. Gebruik
geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak
enz. Dergelijke middelen kunnen de kunststof onder-
delen beschadigen.
SMERING
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Neem contact op met de Ferm-dealer die op de
garantiekaart staat vermeld indien zich een storing
voordoet als gevolg van slijtage van een onderdeel.
Achterin deze gebruiksaanwijzing staat een tekening
met alle na te bestellen onderdelen.
Ferm 9
3. MONTAŻ
SYSTEM ODPROWADZANIA PYłU
Rys. 2
Szlifierka wyposażona jest w worek na pył (3),
umożliwiający utrzymanie szlifowanej powierzchni w
czystości. Worek na pył musi zostać założony do
odpowiedniego otworu w tylnej części urządzenia.
Dla zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia worek
na pył musi być regularnie opróżniany.
Worek opróżnia się w sposób następujący:
• Lekko przekręcić worek i wyjąć ze złącza
urządzenia.
• Opróżnić worek w odpowiednim miejscu.
• Założyć worek na urządzenie, prawidłowo
podłączając go do złącza.
Należy pamiętać, że odprowadzanie pyłów jest
możliwe jedynie przy wykorzystaniu per-
forowanego papieru ściernego.
WYMIANA ZUżYTEGO PAPIERU
śCIERNEGO (Ø125MM)
Rys. 3
Przed przystąpieniem do zakładania papieru
ściernego należy zawsze wyłączyć urządzenie
z prądu.
Papier ścierny (5) umocowany jest elementem
łączącym na rzepy, co ułatwia jego wymianę.
• Należy po prostu oderwać papier ścierny
• Założyć nowy papier, dociskając go na środku
podkładki (6)
Papier gruboziarnisty (ziarnistość 50) używany jest do
usuwania większej części materiału, a papier drob-
noziarnisty (ziarnistość 120) do wykończenia.
WYMIANA PODKłADKI POD PAPIER
śCIERNY
Podkładka powinna zostać zastąpiona, kiedy rzepy
ulegną zużyciu.
Przed przystąpieniem do wymiany podkładki
należy wyłączyć urządzenie z prądu.
• Zdjąć papier ścierny z podkładki.
• Odkręcić śruby mocujące podkładkę do
urządzenia.
• Zdjąć podkładkę.
• Założyć nową podkładkę.
• Mocno dokręcić śruby.
4. UŻYTKOWANIE
OBSłUGA
• Wcisnąć wyłącznik (1), aby uruchomić urządzenie.
• Pokrętło regulacyjne (8) służy do regulacji
prędkości.
• Znajdujące się w obudowie otwory wentylacyjne
(4) nie mogą być zablokowane, aby zapewnić
optymalne chłodzenie silnika.
• Przesuwać szlifierkę po powierzchni roboczej.
• Zwolnić wyłącznik, aby zatrzymać urządzenie.
• Wyłącznik może zostać zablokowany w położeniu
"ON" (włączony) za pomocą znajdującego się z
boku przycisku blokującego (9), przy równoczes-
nym przytrzymaniu wyłącznika. Urządzenie może
zostać zatrzymane przez ponowne krótkie przy-
ciśnięcie wyłącznika.
Podczas pracy urządzenie nie powinno być
dociskane zbyt mocno. Zbyt duży nacisk nie
spowoduje przyspieszenia pracy, a jedynie zwiększone
zużycie urządzenia i papieru ściernego.
UCHWYTY
Szlifierka wyposażona jest w dwa uchwyty: jeden zna-
jdujący się z przodu i jeden z tyłu.
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie za oba
uchwyty, aby w pełni panować nad nim podczas
pracy. W ten sposób użytkownik uniknie ryzyka kon-
taktu z poruszającymi się elementami.
SZLIFOWANIE
Podkładka pod papier ścierny wykonuje niewielkie
ruchy okrężne. Dzięki temu wykończenie powierzch-
ni jest bardzo dokładne i równe.
PORADY DLA UżYTKOWNIKA
• Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy prowadzić
urządzenie długimi, jednostajnymi ruchami.
• Jakość powierzchni po zakończeniu szlifowania
zależy od wybranej ziarnistości papieru ściernego.
5. SERWIS I KONSERWACJA
ROZWIňZANIE PROBLEMÓW
1. Silnik elektryczny przegrzewa się:
•Wyczyścić otwory wentylacyjne
2. Pył nie jest wyciągany:
•Worek na pył jest pełny / opróżnić worek
3. Papier ścierny pokrywa się klejem/farbą lub
podobnym materiałem:
•Farba lub klej nie są wyschnięte.
•Niektóre rodzaje farb przyklejają się do papieru
ściernego bardziej niż inne / należy w regularnych
odstępach czasu czyścić papier
CZYSZCZENIE
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Otwory wentylacyjne muszą być
wolne od pyłów i zabrudzeń.
Jeżeli zabrudzenia nie schodzą, do ich usunięcia
można użyć miękkiej szmatki nawilżonej wodą z
mydłem. Nie należy używać do czyszczenia jakichkol-
wiek rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
woda amoniakalna itd. - substancje tego rodzaju mogą
uszkodzić części z tworzyw sztucznych.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga jakiegokolwiek dodatkowego
smarowania.
Ferm 3910 Ferm
MILIEU
Om schade tijdens het vervoer te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk van recyclebaar materi-
aal gemaakt. Maak daarom gebruik van de mogelijk-
heid om de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees de garantievoorwaarden op de apart bijgevoeg-
de garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Wij streven naar een doorlopende verbetering van
onze producten en daarom behouden wij ons het
recht voor om de specificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
PONCEUSE ORBITALE
ALÉATOIRE FROS-450
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET
D’OPERATION
Veuillez, pour votre sécurité personnelle et celle
des autres, lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser l’appareil. Elles vous aideront à mieux
comprendre le produit et à éviter des risques inutiles.
Veuillez conserver ce mode d’emploi dans un endroit sûr
afin de pouvoir le consulter plus tard.
TABLE DES MATIERES:
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
•Ponceuse orbitale aléatoire
•1papier émeri (grain 80)
•Sac à poussière
•Manuel de l’utilisateur
•Carte de garantie
•Consignes de sécurité
INTRODUCTION
La ponceuse orbitale aléatoire FROS-450 est conçue
pour le ponçage à sec de surfaces en bois, plastique
et bouche-trous ainsi que des surfaces à peindre.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DÉSIGNATION DES PIÈCES
image 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée (vue de dos)
3. Sac à poussière
4. Orifices de ventilation
5. Papier émeri
6. Semelle de ponçage
7. Poignée (front)
Tension |230 V~
Fréquence |50 Hz
Courant d’alimentation |450 W
Classe d’outils |II
Régime à vide |9000 - 13000/min
Niveau de pression acoustique |75.8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique |86.8 dB(A)
Vibrations |5.51 m/s2
Poids |2.3 kg
CE
ı
VERKLARINGVAN CONFORMITEITEG-VOORSCHRIFTEN
(NL)