Ferm BS-702 User manual

Ferm b.v. ●P.O. Box 134 ●8280 AC Genemuiden-NL 9812/11
Ferm BS-702
Belt sander
Bandschleifmaschine
Bandschuurmachine
Ponceuse à bande
Máquina lijadora de cinta
Levigatrice a nastro
Bandslipmaskin
Penkkinauhahiomakone
Båndslipemaskin
Båndslibemaskine
Kézi szalagcsiszoló gép
Korongcsiszoló tartozékkal
Art.nr. 330702
USER’S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
MODEO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGER VEJLEDNING
HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Ferm 35
AVAILABLE SPARE PARTS FOR BS-702
REF.NR. DESCRIPTION FERMNR.BS-702
4 BALLBEARING6201ZZ 806201
5 DRIVE ROLLER 402800
12 ADJUSTMENTBOLT 402801
14 IDLER ROLLER 402802
17 PLATETABLE 402803
21 DRIVE PULLEY 402804
23 MOTOR 402805
27 BASEPLATE 402806
28 SWITCH 402807
30 BAR 402809
31 ADJUSTMENTBLOCK 402810
32 MOTORPULLEY 402811
33 V-BELTM21 402812
36 ALUMINIUMDISC 402815
39 TABLEBRACKET 402816
40 TABLETILTTRUNION 402817
41 MITREBAR 402818
42 KNOB/BOLTFORMITREBAR 402819
46 TABLE 402820
47 MITREGAUGE 402821
49 SHAFTFORDRIVEROLLER 402822
51 SHAFTFORIDLER ROLLER 402823
52 BALLBEARING6201ZZ 806201
56 INDICATOR 402824
78 CAPACITOR(6µF=450VAC) 402825
77 RUBBERFOOT 402826
2Ferm
Product: FermBeltsander
TypeBS-702, Articlenumber330702
Ferm,Genemuiden,TheNetherlands
SoundpressurelevelLpa 80dB(A)
SERIAL NUMBER
The serial number on the machine consists of the fol-
lowing elements.
Serial nr.
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING
THEBELT SANDER!
1. SPECIFIC SAFETY RULES
BEFOREUSINGTHEMACHINE:
1. Thefollowingpointsneedtobechecked:
- Do the connecting voltage of the machine corre-
spondwiththemainsvoltage;
- Are the mains lead and the mains plug in a good
condition;strong,withoutravelsordamages.
2. Forfunctionalreasonstheturningparts ofthismachi-
ne are not covered. Therefore it is of utmost impor-
tance to be careful. Hold the workpiece firmly, to
prevent it from slipping from your hands. Never
touchthe sanding surfaces of aworking machine with
yourhands.
3. Avoidtheuseoflongextensioncables.
4. Ifnecessary,securethesandingmachinewithscrews.
BEFOREYOUOPERATETHEMACHINE:
1. Always keep the mains cable away from moving parts
ofthemachine;
2. Usesafetygoggles;
3. Useadustmask.
IMMEDIATELY SWITCH OF THE MACHINE
INCASEOF:
1. defective mains plug, mains line or damage to the
mainsline;
2. defectiveswitch;
3. smokeorbadsmellcausedbyscorchedisulation.
2. INSTALLATION
Avoidtheuseoflongextensioncables.Ifnecessary,secu-
re the sanding machine on a working bench with help of
screws through the holes in the feet of the machine fra-
me. Do not forget to leave enough space around the ma-
chinefortheworkpiecestobesanded.
3. DESCRIPTION
This machine combines all the advantages of a horizontal
and a vertical belt sander with those of a disc sander. Its
sturdy construction in cast iron and steel makes the ma-
chinesuitableforeverysanding job.
4. BEFORE PUTTING THE MACHINE
INTO OPERATION
OPERATION(SEEFIG.1)
1. Machineframe;
2. Motor;
3. Rollerstopandparallelstop;
4. Clampinghandle;
5. Transportroller;
6. Sandingbelt;
8. Fence;
9. Driveroller;
10. Aluminiumdisc;
11. Sandingdisc;
12. Workplate;
13. Mitrescale;
14. Supportingarm.
ASSEMBLY
- Put the machine frame on its head and press the four
rubberstopsintothefootoftheframe.
- Machine frame, aluminium disc (10) and work plate
(12)aresuppliedinseparatepackaging.
- Push the aluminium disc on the shaft and fasten the
ORDER NUMBER/YEAR OF CONSTRUCTION
GB English
230 V~
50 Hz
375 W
1'
;
n
0
= 1450/min (disc)
V
0
= 275 m/min (belt)
1'
150 mm
100 x 915 mm

34 Ferm
EXPLODED VIEW
Ferm 3
discwiththesocketboltinthesideofthedisc.
- Place the work plate (12) with the shaft in the machi-
ne frame and secure the work plate with the bolt in
the side of the machine frame. Check with a 90° sash
angle on the work plate and against the sanding disc if
theangleisexactly90°.
- Ifnecessary,adjust this anglewiththecalibrationindi-
cator.
- The mitre scale (13), which is also supplied separate-
ly, can be placed on the work plate (13). With the use
of this mitre scale the angle of grinding can be deter-
minedprecisely.
- Thefence(8) for the belt sandercanbe placed behind
the uppermost bolt of the V-belt guard. In this way
the workpiece can be held firmly against the belt, wit-
houtgreathazards.
To prevent the workpiece or your fingers fr-
om getting caught between the work plate
(12) and the sanding disc (11), the space be-
tween work plate (12) and sanding disc (11)
mustnot exceed1.6mm.
THECHOICEOFSANDINGPAPER
With coarse sanding paper (P 50) generally most of
the material can be removed, and fine sanding paper
(P 120) is then used for finishing. An uneven surface is
first treated with coarse sanding paper and sanded
until it is even. Subsequently medium-coarse sanding
paper (P 80) is used to remove the scratches caused
by the first type of paper used. Fine sanding paper (P
120)is usedforfinishing.Thesandingneedstobecon-
tinueduntilthesurfaceissmooth.
THEPLACINGOF THESANDINGPAPER(SEE
FIG.2)
When the sanding machine is held with the sanding
discturnedtowards you,thesandingbeltmoves from
right to left along the upper part of the machine. Be-
cause of this turning direction the workpiece will be
pressed against the right side of the fence. An arrow
on the inside indicates the right direction of running
of the sanding belt (see drawing). If no direction is in-
dicated, the sanding belt must be placed in such a way
that the elevated part of the seam is placed into the
turning direction of the belt. So it is very important
that the sanding belt is placed in the correct way. The
machine uses standard 100 x 915 mm sanding belts
(nr7):
- Removetheplugfromthemainssocket;
- Push the clamping handle completely to the right
totakeawaythetensionofthetransportrollers;
- Push the sanding belt along both of the transport
rollers,startingfromthebackofthemachine;
-
Push the clamping handle completely to the left.
Nowthesanding belt should becompletelytight.
- Turnthetransportrollerexactlyina rightangleto
the direction of the sanding belts with the use of
the winged nut at the right roller. The direction of
runningofthebeltisadjustedcorrectlyifthesides
of the sanding belt are running parallel to the be-
aringplate.
THESANDINGDISC
Paper or “velcro” plates are used for the sanding disc.
The standard diameter is 150 mm. The plates are self
adhesive.
VERTICALPLACINGOFTHESANDINGBELT
(SEEFIG.4)
For more flexibility of the sanding belt its bottom side
can be used, because there is no bearing plate. For an
easy reach of this bottom side the sanding belt can be
placedinverticalposition:
- Loosenthetwo nuts (1) at thefrontof the sanding
machine, around the left transport roller shaft,
withtheuseofanopen-endspanner;
- Pushthesandingbeltupinthepositiondesired;
- Fastenthetwonuts(1)again;
- The workpiece can now rest on the worktop in-
steadofonthesandingbelt;
- The work plate which is used for the sanding disc
can now be pushed with the shaft into the hole of
the machine frame, at the left side of the sanding
machine;
- Fastentheboltatthebackofthemachine;
- The work plate can now be used as support for
the sanding of the work piece against the sanding
belt.
5. PUTTING THE MACHINE INTO
OPERATION
- Press the switch into position ‘1’ to put your sanding
machineintooperation.
- To switch off the machine the same switch needs to
bepressedtoposition‘0’.
- Alwayskeepthe mainscableawayfrom movingparts.
- There is no need to apply any pressure with the
workpiece, because this only slows down the speed
ofthesanding disc.
6. SANDING OPERATION
The sanding belt and disc supplied with this sanding ma-
chine are suitable for the sanding of metal, wood or syn-
thetic surfaces. The workpiece should always be held
firmly during sanding. No extra pressure is needed. Gui-
de the work piece up and down over the sanding belt, in
order to prevent the sanding belt and plate from wearing
through in one place. Round objects can be sanded at the
ends of the sanding belt (see Fig. 3). Work pieces which
are longer than the sanding machine can be sanded by re-
movingthefence.
NB: To prevent splintering, wood always needs to be
sandedinthelongitudinaldirectionofthegrain.
!

Ferm 33
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
To treat a very soft surface, there is a very handy method
to ‘bring the particles to the surface’. This is done as fol-
lows: wet the already sanded surface with a cloth or
sponge and let it dry well. Some wood fibres will swell up
more than others, which leads to a rougher surface than
before. Now the higher particles are treated with fine
sanding paper, the result is a remarkably smooth surface.
This method should not be applied with varnished wood,
however, because the varnish may come loose because
ofthemoisture.
7. MAINTENANCE
While maintaining and cleaning the machi-
nepullthe plug from the mainssocket. Never
use water or other agressive liquids to clean
the machine. Clean the machine by brushing
itwith abrush.
PERIODIC MAINTANCE OF THE BELT SANDER
WILLPREVENTUNNECESSARYPROBLEMS!
1. Keep the ventilation slots of the machine clean to
preventoverheatingofthemotor.
2. There is no need to lubricate the transport rollers of
themachine.
8. MALFUNCTION
Below we have listed a number of possible causes and
corresponding solutions in case the machine does not
functionasitshould:
1. Theelectromotorgetshot.
Thecool ventilationslotsinthemotorarestoppedup
withdirt:
- clean the cool ventilation slots.
Themotorisdefective:
- Have your sanding machine repaired or checked at
your local Ferm dealer.
2. Theconnectedmachinedoesnotwork.
Interruptioninthemainsconnection:
- Check mains connection for fracture;
- Have your sanding machine repaired/checked at your
local Ferm dealer.
ClEl
■
DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
in accordance with the regulations:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
4Ferm

32 Ferm
Produkt: FermBandschleifmaschine
Typ BS-702, Artikelnummer 330702;
Ferm, Genemuiden, Niederlande
SchalldruckpegelLpa 80dB(A)
SERIENNUMMER
Die Seriennummer auf dem Gerät setzt sich folgender-
maßenzusammen:
Serial nr.
LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME
DIESE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH
DURCH!
1. SPEZIELLE SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
BEVORINGEBRAUCHNAHMEDERMASCHINE:
1. Kontrollieren Sie folgendes:
- Ist die Netzspannung änlich an der Spannung
erwähtaufdieTyp-plattederMaschine;
- Sind die Stecker, das Schnur und die Steckdose in
gutemZustande;
2. Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus funktio-
nellen Gründen nicht abgedeckt. Seien Sie darum
vorsichtig. Halten Sie das Werkstück gut fest, damit
es nicht aus Ihren Händen rutscht, wodurch sie in
BerührungmitdemSchleifbandkommenkönnten.
3. Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange Verlen-
gungskäbel.
4. Befestigen Sie die Schleifmaschine gegebenenfalls mit
Schrauben.
BEIMINBETRIEBSTELLUNGDERMASCHINE:
1. Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in Berüh-
rungmitbewegendenTeilendesGeräteskommt.
2. BenutzenSieeineSchutzbrille.
3. BenutzenSieeinAtemschutzfilter.
DASGERÄTSOFORTAUSSCHALTENBEI:
1. defektemNetzstecker,Netzkabeloder Kabelschaden;
2. defektemSchalter;
3. Rauch oder Geruch nach verbranntem Isoliermate-
rial.
2. INSTALLATION
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen Verlänge-
rungsschnuren. Befestigen Sie die Schleifmaschine even-
tuell mit Hilfe von Schrauben durch die Löcher in den
FüßendesMaschinegestells.AchtenSiedarauf, daß Sie im
Maschinenbereich genügend Platz für die zu schleifenden
Werkstückehaben.
3. BESCHREIBUNG
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes Gerät mit al-
lenVorteilen einer horizontalen und vertikalenBandsch-
leifmaschine und einer Scheibenschleifmaschine. Durch
die robuste Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese
Maschinefür alleSchleifarbeitengeeignet.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
ANWENDUNG(SIEHEFIG.1)
1. Maschinengestell;
2. Motor;
3. Schienen-undParallelanschlag;
4. Spannhebel;
5. Laufrolle;
6. Schleifband;
8. Längsschiene;
9. Antriebsrolle;
10. Aluminiumscheibe;
11. Schleifscheibe;
12. Arbeitsplatte;
13. Gehrungsskala;
14. Tragarm.
MONTAGE
- Stellen Sie das Maschinengestell mit der Unterseite
nachoben, und befestigen Sie die vier Gummifüße auf
demFuß(1)desMaschinengestelles.
- Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und Ar-
beitsplatte(12)werdengetrenntverpacktgeliefert.
- Schieben Sie die Aluminiumscheibe (10) auf die Ach-
se und befestigen Sie die Scheibe mit der Sechskant-
schraubeanderSeitederScheibe.
- Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse in das
MaschinengestellundbefestigenSiedieArbeitsplatte
mit der Schraube an der Seite des Maschinengestel-
les.
- Kontrollieren Sie mit einem 90° Winkelmesser auf
der Arbeitsplatte, gegen die Schleifscheibe, ob der
Winkelgenau90°beträgt.
- Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein, indem
SiedenPfeilaufderSkalaverstellen.
- Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln lieferbar
ist, kann auf der Arbeitsplatte (12) angebracht wer-
den. Mit Hilfe der Gehrungsskala (13) kann der Win-
kel,indemSie schleifen wollen genau eingestellt wer-
den.
- Die Längsschiene (8) für die Bandschleifmaschine
kann hinter der obersten Schraube des Keilriemen-
schutzgehäuses angebracht werden. Auf diese Art
und Weise kann das Werkstück fest und ohne große
GefahrengegendasSchleifbandgehaltenwerden.
Um zu verhindern, daß das Werkstück oder
Ihre Finger zwischen die Arbeitsplatte (12)
und die Schleifscheibe (13) geraten, muß der
Abstand zwischen Arbeitsplatte (12) und
Schleifscheibe (13) maximal 1,6 mm betra-
gen.
!
ORDERNUMMER/BAUJAHR
Deutsch
D
Ferm 5

Ferm 31
WAHLDESSCHLEIFPAPIERS
Grobes Schleifpapier (Körnung 50) entfernt im allge-
meinen das meiste Material und feines Schleifpapier
(Körnung 120) kann für die Endbearbeitung benutzt
werden. Wenn die Oberfläche uneben ist, beginnen
Sie mit grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie
glatt ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes
Schleifpapier (Körnung 80), um die Kratzer, die das
erste Papier verursacht hat, zu entfernen. Für die
Endbearbeitung nehmen Sie das feine Schleifpapier
(Körnung 120). Schleifen Sie solange bis die
Oberflächeglattist.
DAS ANBRINGEN DES SCHLEIFPAPIERS
(SIEHEFIG.2)
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen, daß die
Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist, bewegt sich das
Schleifband von rechts nach links über die Oberseite
der Maschine. Durch diese Drehrichtung wird das
Werkstück gegen die rechte Seite der Längsschiene
gedrückt.Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes
ist mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben (siehe
Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet worden muß
das Schleifband so angebracht werden, daß der
erhöhte Teil der Naht in Drehrichtung steht. Achten
siealso darauf, daß dasSchleifband auf die richtigeArt
und Weise angebracht wird. Verwenden Sie für die
Maschine Standardschleifbänder (Nr. 7) 100 x 915
mm.
- ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose.
- DrückenSieden Spannhebelganznachrechts,um
dieLaufrollenzuentspannen.
- Schieben Sie von der Rückseite der Maschine aus
dieSchleifbänderüberdieLaufrollen.
- Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links. Das
SchleifbandspanntsichnunüberdieLaufrollen.
- Drehen Sie mit der Flügelmutter an der rechten
Laufrolle die Laufrolle genau im rechten Winkel
zum Lauf der Schleifbänder. Der Bandlauf ist rich-
tig eingestellt, wenn die Seiten der Schleifbänder
parallelzurUnterlegplatte laufen.
DIESCHLEIFSCHEIBE
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder
Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von 150
mm.DieScheibensindselbstklebend.
DASVERTIKALEANBRINGENDER
SCHLEIFBÄNDER(SIEHEFIG.4)
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes kann
die Unterseite des Schleifbandes verwendet werden,
weil sich hier keine Unterlegplatte befindet. Um einf-
acher an die Unterseite zu gelangen, können Sie das
Schleifbandvertikalanbringen.
- Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei Mut-
tern(1)bei der linkenLaufrollenachseanderVor-
derseitederSchleifmaschinelos.
- Drehen Sie das Schleifband nach oben in die
gewünschtePosition.
- DrehenSiediebeidenMuttern(1)wiederfest.
- DasWerkstück kann nun,anstatt auf dem Schleif-
band,aufderArbeitsplatteruhen.
- Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe ge-
braucht wird, kann nun an der linken Seite der
Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in das Loch
desMaschinengestellesgestecktwerden.
- Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der
Schleifmaschinefest.
- Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze zum
SchleifendesWerkstückes amSchleifbandbenut-
zen.
5. INBETRIEBNAHME
- Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die Schleif-
maschineinBetriebzunehmen.
- Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie densel-
benSchalterinStand‘0’.
- Halten Sie das Netzkabel fern von bewegenden Tei-
len.
- Üben Sie keinen großen Druck mit dem Werkstück
aus,damitverlangsamenSiedasSchleifbandnur.
6. DAS SCHLEIFEN
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte Schleifplatte
und das mitgelieferte Schleifband eignen sich zum Schlei-
fen von Metall, Holz oder Kunststoff. Halten Sie das
Werkstückwährenddes Schleifensgutfest.Üben Sie kei-
nen großen Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über
das Schleifband und die Schleifplatte hin und her, um zu
verhindern, daß Schleifband und Schleifplatte an einer
Stelle verschleißen. Runde Gegenstände können mit den
äußeren Enden des Schleifbandes geschliffen werden
(siehe Fig. 3). Werkstücke, die länger als die Schleifma-
schine sind, können geschliffen werden, indem die Längs-
schieneentferntwird.
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der Holzma-
serung,umAbsplitternzuverhindern.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten, können Sie
den Trick “Fasern nach oben bringen” anwenden. Das
geht folgendermaßen: Befeuchten Sie die geschliffenen
Oberflächen mit einem nassem Tuch oder Schwamm
und lassen Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfa-
sern schwellen nun mehr als andere, so daß die
Oberfläche schließlich grober ist als vorher. Schleifen Sie
nun mit feinem Schleifpapier alle herausragenden Teile
ab, und Sie erhalten eine sichtbar glattere Oberfläche.
Wenden Sie diese Methode allerdings nicht bei gelack-
tem Holz an. Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit
lösen.
6Ferm

30 Ferm
7. WARTUNG
Beim sauberhalten der Maschine den Steck-
er aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser
oder beissende Flüssigkeiten benützen für
das Saubermachen der Maschine. Bürsten
Siedie Maschinesaubermit einerBürste.
REGELMÄßIGE WARTUNG DER BANDSCHLEIF-
MASCHINEBEUGTPROBLEME VOR!
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine sauber,
umeinÜberhitzungdesMotorszuverhindern.
2. Die Laufrollen der Maschine brauchen nicht gesch-
miertzuwerden.
8. STÖRUNGEN
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir
jetzteinigemöglicheUrsachenundLösungen:
1. ErhitzendesMotors.
DieEntlüftungsschlitzesindverstopftmitSchmutz:
- Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
DerMotoristdefekt:
- Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren Ferm
Dealer.
2. DaseingeschalteteGerätfunktioniertnicht
BruchimNetzanschluß:
- Kontollieren Sie die Netzanschluß;
- Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren Ferm
Dealer.
ClEl
■
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Fermbandschuurmachine.
TypeBS-702,,artikelnummer330702;
Ferm,Genemuiden,Nederland
GeluidsdrukniveauLpa 80dB(A)
SERIE NUMMER
Hetserienummeropdemachinekomtalsvolgttotstand.
Serial nr.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED
DOOR, VOORDAT U DE BANDSCHUURMA-
CHINEINGEBRUIKNEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
BIJ HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE MACHI-
NE:
1. Controleerhetvolgende:
- komt de aansluitspanning van de schuurmachine
metdenetspanningovereen;
- wordteengeaardenetaansluitinggebruikt;
- zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat:
stevig,zonderrafelsofbeschadigingen.
2. Om functionele redenen zijn de draaiende delen van
dit werktuig niet bedekt. Wees daarom voorzichtig.
Houdt het werkstuk stevig vast, zodat het niet uit uw
handen schiet waardoor deze in aanraking kunnen
komenmetdeschuurvlakken.
3. Vermijdhetgebruikvanlangeverlengkabels.
4. Zetdeschuurmachineeventueelvastmetschroeven.
BIJHETINBEDRIJFSTELLENVANDEMACHINE:
1. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delenvanhetgereedschap.
2. Gebruikeenveiligheidsbril.
3. Gebruikeenstofmasker.
DEMACHINEONMIDDELLIJK UITZETTENBIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging;
2. defecteschakelaar;
3. rookofstankvanverschroeideisolatie.
2. INSTALLATIE
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Zet de
schuurmachine eventueel op een werkbank vast met be-
hulpvanschroevendoorde gaten in de voeten van hetma-
chineframe. Let op dat er voldoende ruimte rondom de
machineis voordeteschurenwerkstukken.
ORDERNUMMER/BOUWJAAR
Nederlands
NL
!
Ferm 7

ség következtében leválhat, és tönkreteheti a csis-
zolóanyagotis.
7.KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig
húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból. A készülék elektro-
mos részeinek tisztításához soha ne
használjonvizet vagymásfolyadékot.
A RENDSZERES KARBANTARTÁS MEGELÕZI A
SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT!
1. Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy el-
kerüljeamotortúlmelegedését.
2. Agépvezetőhengereitnemkellolajozni.
8.HIBÁKMEGKERÉSEÉSMEGOLDÁSA
Amennyiben a csiszológép nem megfelelően üze-
mel,azalábbiakbanfelsorolunknéhánylehetséges
hibaokotésahozzájuktartozómegoldásokat:
1. Azelektromotortúlmelegszik.
A motor szellőzőnyílásai eldugultak a szenny-
eződéstől:
- Tisztítsa meg a szellőnyílásokat.
Elromlottamotor.
- Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító
helyen
2. Abekapcsoltgépnemműködik.
Szakadásahálózaticsatlakozóban:
- Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozók nem
hibásak-e.
- Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító
helyen.
ClEl
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
1998-05-26-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
minőségellenőrző
osztály
!
Ferm 29
3. BESCHRIJVING
De schuurmachine is een gecombineerde machine met
alle voordelen van een horizontale en verticale band-
schuurmachine en die van een schijfschuurmachine.
Door de robuuste uitvoering in gietijzer en staal is deze
machinegeschiktvooralleschuurwerkzaamheden.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
BEDIENING(ZIEFIG.1)
1. Machineframe;
2. Motor;
3. Geleider-enparallelaanslag;
4. Spanhendel;
5. Geleiderol;
6. Schuurband;
8. Langsgeleider;
9. Aandrijfrol;
10. Aluminiumschijf;
11. Schuurschijf;
12. Werkblad;
13. Verstekschaal;
14. Draagarm.
MONTAGE
- Zet het machineframe op de kop en druk de vier rub-
bervoetjesindevoet(1)vanhetmachineframe.
- Machineframe, aluminium schijf (10) en werkblad
(12),wordenafzonderlijkverpaktgeleverd.
- Schuifdealuminiumschijf(10) op de as en zetdeschijf
vastmetdeinbusboutindezijkantvandeschijf.
- Plaats het werkblad (12) met de as in het machinefra-
me en zet het werkblad vast m.b.v. de bout in de zij-
kant van het machineframe. Controleer met een 90°
blokhaak op het werkblad en tegen de schuurschijf of
dehoekprecies90°is.
- Stel deze hoek eventueel in door het wijzertje van de
schaalverdelingteverdraaien.
- Op het werkblad (12) kan de verstekschaal (13) ge-
plaatst worden die ook los bijgeleverd wordt. M.b.v.
deze verstekschaal (13) kan de hoek waarmee gesle-
penwordtprecieswordeningesteld.
- Delangsgeleider (8)voordebandschuurmachinekan
achter de bovenste bout geplaatst worden van de V-
riem afschermkast. Op deze wijze kan een werkstuk
stevig en zonder grote gevaren tegen de schuurband
gehoudenworden.
Om te voorkomen dat het werkstuk of uw
vingers tussen het werkblad (12) en de
schuurschijf (11) kunnen komen, moet de af-
stand tussen werkblad (12) en schuurschijf
(11)maximaal 1,6mmzijn.
KEUZEVANHETSCHUURPAPIER
Grofschuurpapier (korrel 50) verwijdert over het al-
gemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier
(korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking. Als
het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpa-
pierenschuurttotdathet vlak is. Vervolgens gebruikt
u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen
die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijde-
ren en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel
120) voor de afwerking. Ga door met schuren totdat
hetoppervlakgladis.
SCHUURPAPIERAANBRENGEN(ZIEFIG.2)
Wanneer u de schuurmachine met de schuurschijf
naar u toegekeerd heeft staan, beweegt de schuur-
band van rechts naar links over de bovenzijde van de
machine. Door deze draairichting zal het werkstuk
tegen de rechterzijde van de langsgeleider gedrukt
worden. De juiste looprichting van de schuurband
staat aan de binnenzijde aangegeven d.m.v. een pijl
(zietekening).Wanneergeen pijl is aangegeven,moet
de schuurband zo geplaatst worden dat het verhoog-
de gedeelte van de naad, in de draairichting van de
band staat. Let op dat de schuurband dus op de juiste
wijze wordt geplaatst. De machine gebruikt stan-
daard100x915mmschuurbanden(nr.7).
- Trekdenetstekker uithetstopcontact(dewandcon-
tactdoos);
- Druk de spanhendel geheel naar rechts om de span-
ningvandegeleiderollentehalen.
- Schuif vanaf de achterkant van de machine de schuur-
bandoverdebeidegeleiderollen.
- Druk de spanhendel geheel naar links. De schuur-
bandmoetnustrakoverdegeleiderollen.
- Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter geleide-
rol de geleiderol precies haaks op de loop van de
schuurbanden. De bandloop is juist ingesteld wan-
neer de zijkanten van de schuurband evenwijdig lo-
penaandeonderlegplaat.
DESCHUURSCHIJF
Voordeschuurschijf wordenpapier-ofstofplaten ge-
bruiktmeteenstandaarddiametervan150mm.
Deschuurplatenzijnzelfklevend.
VERTICAAL PLAATSEN VAN DE SCHUUR-
BAND(ZIEFIG.4)
Voor een grotere flexibiliteit van de schuurband kan
de onderzijde van de schuurband gebruikt worden
omdat zich hier geen onderlegplaat bevind. Om deze
onderzijde makkelijk bereikbaar te maken, kan de
schuurbandverticaalwordengeplaatst.
- Draaide twee moeren (1)aan de voorzijde van de
schuurmachine, rond de linker geleiderrolas, los
m.b.v.eensteeksleutel;
- Draai de schuurband omhoog in de gewenste po-
sitie;
- Draaidetweemoeren(1)weervast;
- Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en
nietopdeschuurband;
- Het werkblad dat gebruikt wordt voor de slijp-
schijf kan nu aan de linkerzijde van de schuurma-
chine m.b.v. de as in het gat van het machineframe
!
8Ferm

Hogy elkerülje, hogy a munkadarab vagy
ujja a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa
(11) közé kerüljön, a tárgyasztal (12) és a
csiszolótárcsa (11) közötti távolság ne
legyentöbb 1,6mm-nél.
ACSISZOLÓPAPÍRKIVÁLASZTÁSA
A durva csiszolópapír (50-es szemcse) általában a
legtöbb anyagot eltávolítja, a befejezéshez pedig a
finom csiszolópapír (120-as szemcse) használ-
ható. Ha a felszín egyenetlen, kezdje a munkát a
durva csiszolópapírral, és addig folytassa, amíg
egyenletessé nem válik. Ezután használjon köze-
pesen durva papírt (80-as szemcse), hogy az első
papír után ottmaradt karcokat eltávolítsa, végül fi-
nom csiszolópapírral (120-as szemcse) fejezze be
a munkát. Addig folytassa a csiszolást, amíg a
felszínteljesensimanemlesz.
ACSISZOLÓPAPÍRFELHELYEZÉSE
(LÁSDA2.ÁBRÁT)
A csiszológépet és a csiszolótárcsát maga felé
fordítvamozdítsaacsiszolószalagotjobbrólbalraa
gép felső részén. Ezzel a forgatási iránnyal a mun-
kadarab a vezető jobb oldalához nyomódik. A csis-
zolószalag megfelelő irányú mozgását nyíl mutatja
a belső oldalon (lásd az ábrát). Ahol nem szerepel
nyíl,a csiszolópapírt úgy kellfelhelyezni, hogy az il-
lesztésmagasabbrészeaszalagforgásiirányafelé
álljon. Ügyeljen tehát arra, hogy a csiszolószalagot
a megfelelő módon helyezze fel. A gép 100 x 915
mm-escsiszolószalaggalműködik(7-esábra).
- Húzzakiacsatlakozótafalicsatlakozóból.
- Tolja a feszítő kart egészen jobbra, hogy
megszűnjönafeszítőerőavezetőhengerekre.
- Csúsztassaagéphátuljárólazújcsiszolószala-
gotakétvezetőhengerre.
- Tolja a feszítő kart egészen balra. A csiszolós-
zalagekkoravezetőhengerekresimul.
- Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb
oldalivezető hengert pontosan derékszögben a
csiszolófogak pályájára. A szalg futását akkor
állítottabe, amikor a csiszolószalagoldalai egy-
enletesenmozognakazalátétlapon.
ACSISZOLÓTÁRCSA
A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papír- vagy
anyaglapokatkellhasználni.
Acsiszolólapoköntapadóak.
A CSISZOLÓSZALAG FÜGGÕLEGES FELTÉ-
TELE(LÁSDA4.ÁBRÁT)
A csiszolószalag nagyobb rugalmassága érdeké-
ben használható a csiszolószalag alsó oldala, mert
ittnemtalálhatóalátétlap.Hogyezazalsórészkön-
nyen elérhető legyen, a csiszolószalagot függőle-
gesenlehetfelhelyezni.
- Csavarjaki akétanyát (1)acsiszológépelejéna
bal vezetőhenger körül egy villáskulcs
segítségével;
- Fordítsaacsiszolószalagot felfelé a kívánthely-
zetbe;
- Csavarjabeújraakétanyát(1);
- A munkadarab most a tárgyasztalon fekhet és
nemacsiszolószalagon;
- Aköszörűtárcsáhozhasználttárgyasztalmost a
csiszológép baloldalára kerülhet, a tengely a
acélváznyílásábatörténőátállításával;
- Csavarja be a rögzítő elemet a csiszológép
hátsóoldalán;
- A tárgyasztal most alátámaszthatja a csiszolást
a munkadarab a csiszolószalaghoz nyomásá-
val.
5.ÜZEMBEHELYEZÉS
- A kapcsolót állítsa az "I"-es fokozatra a gép be-
kapcsolásához.
- A gép kikapcsolásához állítsa a kapcsolót a "0"
fokozatba.
- A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó
részektől.
- Ne gyakoroljon túl nagy nyomóerőt a munka-
darabra, ez ugyanis csak a csiszolószalag
mozgásátlassítja.
6.CSISZOLÁS
Azehhezacsiszológéphezadottcsiszolószalagés
–korong alkalmas fém, fa vagy műanyag meg-
munkálásához. A csiszolás során szilárdan, biz-
tonságosan fogja a munkadarabot. Ne gyakoroljon
rákülönnyomóerőt.
Mozgassaamunkadarabot oda-visszaacsiszolós-
zalagon és – korongon, hogy a csiszolószalag és
–korong ne egy ponton kopjon. Kerek tárgyak a
csiszolószalag végein csiszolhatók (lásd a 3-as
ábrát). A csiszológépnél hosszabb munkadarabo-
katavezetőeltávolításávalcsiszolhatunk.
Megj.: Facsiszolásánálmindigazerezethosszanti
irányában csiszoljon, hogy elkerülje a szálká-
sodást. Kivétel: olajmázolás alá, ekkor a jobb ta-
padásérdekébencélszerűfélkeresztbecsiszolni.
Különösen lágy felület megmunkálásakor hatásos
módszer alkalmazható a szemcsék felszínre hoza-
talához. Ez a következőképpen történik: Nedvesít-
semeg amárcsiszoltfelületet egyvizesruhávalva-
gy szivaccsal és hagyja alaposan megszáradni.
Némelyik farost jobban megduzzad, így a felszín
egyenetlenebb lesz, mint először (a nedvesség
felhúzza a szálát). Ekkor finom csiszolópapírral
csiszolja le a kiálló részeket és az eredmény meg-
lepőensimafelületlesz.Eztamódszertazonbanne
használja lakkozott fa esetében. A lakk a nedves-
!
28 Ferm
wordengestoken;
- Draai de bout vast aan de achterzijde van de
schuurmachine;
- Het werkblad is nu te gebruiken als ondersteu-
ning voor het schuren van het werkstuk tegen de
schuurband.
5. INBEDRIJFSTELLING
- Zet de schakelaar naar stand ‘1’ om uw schuurmachi-
neinwerkingtestellen.
- Om uit te schakelen moet u dezelfde schakelaar naar
stand‘0’drukken.
- Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende
delen.
- Oefen geen grote druk uit met het werkstuk, dit ver-
traagddeschuurbandalleenmaar.
6. HET SCHUREN
De bij deze schuurmachine geleverde schuurband en -
plaat zijn geschikt voor het bewerken van metaal, hout of
kunststof. Houdt het werkstuk tijdens het schuren stevig
vast.Geenextradrukuitoefenen.
Beweeg het werkstuk heen en weer over de schuurband
en -plaat om te voorkomen dat op één plaats de schuur-
band en -plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen
aan de uiteinden van de schuurband geschuurd worden
(zieFig. 3).Werkstukkendielangerzijndande schuurma-
chine kunnen geschuurd worden door de langsgeleider
teverwijderen.
N.B.:Schuurbijhoutaltijdindelengterichtingvande
nerfomsplintervormingtevoorkomen.
Omeen zeer zacht oppervlak te bewerken kanhet trucje
worden toegepast om ‘de korrels boven te halen’. Dit
werktals volgt:Maakhetreedsgeschuurdeoppervlaknat
met een vochtige doek of spons en laat het grondig dr-
ogen. Sommige houtvezels zullen meer zwellen dan an-
dere, zodat het oppervlak uiteindelijk ruwer is dan voor-
heen. Schuur nu met fijn schuurpapier de uitstekende
deeltjes weg en u krijgt een opmerkelijk glad oppervlak.
Gebruikdezemethode echter niet op gevernisthout.De
verniskanlosrakendoordevochtigheid.
7. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de net-
stekker uit het stopcontact (de wandcon-
tactdoos) halen. Gebruik nooit water of an-
dere vloeistoffen bij het schoonmaken van
deelektrische delenvande schuurmachine.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE SCHUURMA-
CHINEVOORKOMT ONNODIGEPROBLEMEN!
1. Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon
omoververhittingvandemotortevoorkomen.
2. De geleiderollen van de machine behoeven niet te
wordengesmeerd.
8. STORINGEN
In het geval de schuurmachine niet naar behoren functio-
neert,gevenwijonderstaandeen aantal mogelijke oorza-
kenendebijbehorendeoplossingen.
1. Heetwordenvandeelektromotor.
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met
vuil:
- Reinig de koelluchtsleuven.
Demotorisdefect:
- Bied de bandschuurmachine aan bij uw Ferm dealer
voor controle en/of reparatie.
2.Ingeschakeldemachinewerktniet.
Onderbrekingindenetaansluiting:
- Netaansluiting controleren op breuk;
- Bied de bandschuurmachine aan bij uw Ferm-dealer
voor controle en/of reparatie.
ClEl
■
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 9

Termék: Fermkéziszalagcsiszoló
gépkorongcsiszolótartozékkal
Típus:BS-702, Cikkszám:330702;
Ferm,Genemuiden,Hollandia
ZajszintLpa 80dB(A)
SOROZATSZÁM
Agépenszerepl_sorozatszámakövetkezőképpenáll
össze:
Serialnr.
A SZALAGOS CSISZOLÓGÉP HASZNÁLAT-
BAVÉTELE ELÕTT ALAPOSAN OLVASSA EL A
HASZNÁLATIUTASÍTÁST!
1.RENDKÍVÜLIBIZTONSÁGIELÕÍRÁSOK
AGÉPHASZNÁLATBAVÉTELEKOR:
1. Ellenőrizzeakövetkezőt:
- megegyezik-e a csiszológép kimeneti
feszültségeahálózatifeszültséggel;
- földeltcsatlakozóthasznál-e
- a zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő
állapotban van, ép, valamint szakadás- és
sérülésmentes-e.
2. Az optimális működés érdekében okokból a
szerszám forgó részei szabadon vannak. Legy-
en ezért óvatos. Az eszközt határozottan fogja
meg,hogy ne ejthesse el, amikor a géphozzáér
acsiszolandófelülethez.
3. Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok haszná-
latát.
4. Ha szükséges (például ha a talpán csiszol), a
csiszológépetcsavarokkalerősítseagyalupad-
hoz.
AGÉPÜZEMBEHELYEZÉSEKOR:
1. Ügyeljenrá, hogyazsinórnekerüljön az eszköz
mozgórészeinekközelébe.
2. Használjonvédőszemüveget.
3. Használjonpormaszkot.
AZONNALKAPCSOLJAKIAGÉPET
1. a hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája,
sérüléseesetén;
2. hahibásakapcsoló;
3. ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető a
szaga.
2.HASZNÁLATBAVÉTEL
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
Szükség esetén erősítse a csiszológépet a acélvá-
zenlévőlyukakonátcsavarralagyalupadhoz.Ügyel-
jen rá, hogy a gép körül elegendő hely maradjon a
csiszolandómunkadarabszámára.
3.LEÍRÁS
A csiszológép kombinált gép a vízszintes és függő-
leges szalag csiszológép minden előnyével. Az
erős öntöttvas és acélváz révén a gép mindenfajta
csiszolásraalkalmas.
4.HASZNÁLATBAVÉTELELÕTT
HASZNÁLAT(LÁSDAZ1-ESÁBRÁT)
1. Acélváz;
2. Villanymotor;
3. Munkadarabvezetők,párhuzamosésoldal
4. Feszítőkar(aszalagfeszítésére)
5. Vezetőhenger
6. Csiszolószalag
8. Szalagvezető
9. Meghajtóhenger
10. Alumínium korong a korong csiszolás-
hoz
11. Csiszolókorong
12. Tárgyasztal
13. Szögbeállítófokbeosztás
14. Tartókar
SZERELÉS
- Állítsa fejre a acélvázat és nyomja a acélváz
talpába(1)anégygumilábat.
- A acélvázat, az alumínium tárcsát (10) és a tár-
gyasztalt(12)külön-különcsomagolvaszállítjuk
- Csúsztassaazalumíniumtárcsát(10)atengely-
re és szorítsa oda a tárcsát a belső hatszög-
kulccsalatárcsaoldalán.
- Helyezze a tárgyasztalt (12) a tengellyel az
acélvázba és erősítse oda a tárgyasztalt a in-
buszkulccsal az acélváz oldalán. Ellenőrizze
egy 90°-os fémderékszög segítségével a tárgy-
asztalonhogyabeállításiszög90°-os-e.
- Szükség esetén állítsa be a szöget a fokbe-
osztásmutatójánakcsavarásával.
- A szintén külön szállított szögbeállító fokbe-
osztás (12) a tárgyasztalra (13) helyezhető. A
Szögbeállító fokbeosztás (13) segítségével
pontosanbeállíthatóacsiszolásszöge.
- A szalagos csiszológép vezetője (8) az ékszíj
védőelemének legfelső csapszegére helyez-
hető. Ezen a módon a munkaeszköz stabil lesz
éskomoly veszélynélkültarthatóacsiszolósza-
laghoz.
RENDELÉS SZÁMA/GYÁRTÁS ÉVE
HMagyar
Ferm 27
Produit: PonceuseàbandeFerm
TypeBS-702,numérod'article330702;
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
Niveaude pressionacoustiqueLpa 80 dB(A)
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série sur la machine est formé de la
façon suivante.
Serial nr.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE
D'EMPLOI, AVANT D'UTILISER LE TREUIL A
CABLE!
1. INSTRUCTIONS SPECIALES DE
SECURITE
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE LA MACHI-
NE:
1. Contrôlezcequisuit:
- Est-ceque la tension de raccordementdu moteur
et éventuellement la sécurité du moteur corre-
spondàlatensionduréseau;
- utilisez un branchement au secteur mis à la terre (
prisefemellefixe);
- est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur
sont en bon etat: fort, sans effiloches ou endom-
magements.
2. Pour des raisons fonctionnelles les parties tournan-
tesde cet outil ne sont pas couvertes. Pour cela,nous
vous recommandons d’être prudent. Tenir ferme-
ment l’ouvrage, de sorte qu’il ne peut pas s’échapper
devosmains et que celles-ci nepeuventpas entrer en
contactaveclessurfacesdeponçage.
3. Prévenezl’usagedecâblesd’allongementlongs.
4. Eventuellement,fixerlaponceuseavecdesvis.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA MACHI-
NE:
1. Tenir le fil électrique toujours loin des parties mou-
vantesdel’outillage.
2. Utiliserdeslunettesdesécurité.
3. Utiliserdesfiltrerespiratoire
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CASDE:
1. court circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tionouendommagementdufild’alimentation;
2. l’interrupteurdéfectueux;
3. fuméeouodeurd’isolantbrûlé.
2. INSTALLATION
Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues. Fixez
éventuellement la ponceuse sur un établi à l’aide des vis à
travers les trous dans les pieds de la bâti de la machine.
Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace autour de
lamachinepourlespiècesàponcer.
3. DESCRIPTION
La ponceuse est une machine combinée avec tous les
avantagesd’uneponceuseàbandehorizontaleetverticale
etceux d’uneponceuseàdisque abrasif.Parsaconception
robuste en fonte et en acier cette ponceuse est qualifiée
pourtousles travaux de ponçage.
4. AVANT MISE EN SERVICE
SERVICE(VOIRLEFIG.1)
1. Bâtidemachine;
2. Moteur;
3. Butoirdeguidageetguidageparallèle;
4. Levierdetension;
5. Cylindredeguidage;
6. Bandedeponçage;
8. Guidelatéral;
9.Cylindred’entraînement;
10. Disquealuminium;
11. Disqueabrasif;
12. Plandetravail;
13. Echelleàonglets;
14. Brasporteur;
MONTAGE
- Posez le bâti de la machine à l’envers et poussez les
quatres pieds en caoutchouc dans le pied (1) du bâti
delamachine.
- Lebâtidelamachine,ledisque en aluminium (10) et le
plan de travail (12), sont livrés dans un emballage sé-
paré.
- Glissezledisqueenaluminium(10)sur l’axeetfixezle
disque avec le boulon à six pans creux dans le côté du
disque.
- Placezle plandetravail(12)avecl’axedans lebâtide la
machine et fixez le plan de travail à l’aide du boulon
dans le côté du bâti de la machine. Contrôlez, en po-
sant une équerre à 90° sur le plan de travail et contre
ledisqueabrasif,quel’anglesoitexactementà90°.
- Réglezéventuellementcetangleentournantl’aiguille
delagraduationdel’échelle.
- Surleplandetravail(12)onpeutplacerl’échelleàon-
glets (13), qui est livré avec aussi. A l’aide de cette
échelle à onglets (13) l’angle sous lequel est poncé
peutêtrerégléexactement.
- Le conducteur latéral (8) pour la ponceuse à bande
peutêtreplacéderrièrele boulon du dessus de la boî-
tedeprotection delacourroiede ventilation.Decet-
te manière un ouvrage peut être tenu solidement
contre la bande de ponçage, et cela sans grands dan-
gers.
NUMERO D’ORDRE/ANNEE DE FABRICATION
FFrançais
10 Ferm

bevægendedele.
- Der må aldrig udøves stor tryk på objektet, derved
sagtnerslibebåndetsfart.
6. SLIBNINGEN
Medfølgende slibebånd og -plade er egnede til bearbej-
delseafmetal,træellerkunststof.Hold objektet godt fast
underslibningen.Dermåhellerikkeudøvesekstratryk.
Bevæg objektet frem og tilbage over slibebåndet og -pla-
den for at undgå slitage på den ene side af slibebåndet og -
pladen. Runde objekter kan slibes på slibebåndets mods-
atte sider (se fig. 3). Objekter der er længere end slibe-
maskinenkanslibesvedatfjerneledeskinnen.
Bemærk:træ skal altid slibes iårernes lengderetning for
atmodgåsplinter.
En meget blød overflade kan bearbejdes som følgende.
Gør en allerede slebet overflade våd med en fugtig klud
eller svamp og lad den tørre grundigt. Nogle træfibre vil
svulme lidt mere op end andre. Fladen er nu mere ujævn.
Slib nu med fint slibepapir henover de udstikkende dele
og du vil være overrasket over den glatte flade. Denne
metode må ikke anvendes på ferniseret træ. Ferniserin-
genkangåafpågrundaffugtighed.
7. VEDLIGEHOLDELSE
Undervedligeholdelseog rengøring skalstik-
ket altid trækkes ud af kontakten. Benyt ald-
rig vand eller andre væsker ved rengøring af
slibemaskinenselektriske dele.
UNØDVENDIGE PROBLEMER UNDGÅS VED RE-
GELMÆSSIGVEDLIGEHOLDELSE!
1. Hold ventileringsrenderne rent for at undgå overop-
hedningafmotoren.
2. Maskinenslederullerbehøvesikkeatsmøres.
8. DRIFTSFORSTYRELSER
Hvis der opstår en fejl i slibemaskinen, gennemgås punk-
terne i nedenstående liste med mulige årsager og løsnin-
ger.
1. Storvarmeudviklingelektromotor
Motorenskøleluftsrenderertilstoppedemedsnavs:
- Rens køleluftsrenderne.
Motorenerdefekt:
- Bring båndsliberen til eftersyn og/eller reparation hos
Ferm forhandleren.
2. Tændtemaskinefungererikke.
Fejlistrømforsyningen:
- Kontrolér om der er brud;
- Bring båndsliberen til eftersyn og/eller reparation hos
Ferm forhandleren.
ClEl
■
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
89/392/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
26 Ferm
Pour éviter que l’ouvrage ou vos doigts ne se
trouvententrele plan de travail(12)et le dis-
que abrasif (11), la distance entre le plan de
travail (12) et le disque abrasif (11) doit être
de1,6 mmaumaximum.
CHOIXDUPAPIERABRASIF
Lepapierabrasifgrossier(grain 50) enlève en général,
leplusdematériel,etlepapier abrasif fin (grain 20) est
généralement utilisé pour la finition. Lorsque la sur-
face est inégale, commencez avec le papier abrasif
grossier et poncez jusqu’à ce que la surface soit éga-
lisée. Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain
80), pour éloigner les rayures que le premier papier a
provoquées et enfin, prennez du papier abrasif fin
(grain 120) pour la finition. Continuez jusqu’à ce que
lasurfacesoitlisse.
POSERLEPAPIERABRASIF(VOIR FIG.2)
Lorsquevousavezla ponceuse tournée avec ladisque
abrasif vers vous, la bande de ponçage bouge de droi-
te à gauche sur le dessus de la machine. Par cette di-
rection de rotation l’ouvrage sera poussé contre le
côtédroitduconducteurlatéral.Ladirectiondemar-
che juste de la bande de ponçage est indiquée à l’inté-
rieur à l’aide d’une flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche
d’indication,labande deponçagedevraêtreplacée de
telle façon que la partie surélevé du joint, se trouve
dans la direction de la rotation de la bande. Donc, fai-
tes attention que la bande de ponçage soit placée de
façon juste. La machine utilise d’une façon standard
desbandesdeponçagede100x916mm(no7).
- Retirezlafichedelaprisedecontact(laprisemurale).
- Poussez le levier de tension entièrement vers la
droite pour enlever la tension des cylindres de
guidage.
- Glissez, depuis le côté arrière de la machine, la
bande de ponçage par-dessus les deux cylindres
deguidage.
- Poussez le levier de tension entièrement vers la
gauche. La bande de ponçage doit être tendue sur
lescylindresdeguidagemaintenant.
- Fixezle cylindre de guidage, àl’aidede la vis àailet-
tes sur le cylindre de guidage de droite de sorte
qu’il se trouve exactement en équerre sur la mar-
chedesbandesdeponçage.Lamarchedesbandes
estréglée de manièrejuste, lorsque lescôtés de la
bande de ponçage sont parallèles à la plaque de
dessous.
LEDISQUEABRASIF
Pourle disque abrasif sont utilisées des disquesde pa-
pier ou de toile avec un diamètre standard de 150
mm.Lesdisquessontautocollantes.
PLACEMENT VERTICAL DE LA BANDE DE
PONÇAGE(VOIRFIG.4)
Pour une plus grande flexibilité de la bande de ponça-
ge, on peut utiliser le dessous de la bande de ponçage
car, ici, il n’y a pas de plaque de dessous. Pour rendre
cedessousfacilementaccessible,la bande de ponçage
peutêtreplacéeverticalement.
- Dévissez les deux écrous (1) sur le devant de la
ponceuse, autour de l’axe cylindrique de guidage,
àl’aided’unecléplate;
- Tournez la bande de ponçage vers le haut dans la
positiondésirée;
- Revissezlesdeuxécrous(1);
- L’ouvragepeut maintenant reposer surla table de
travailetnonpassurlabandedeponçage;
- Le plan de travail qui est utilisé pour le disque
abrasif peut maintenant être introduit dans le
trou du bâti de la machine sur le côté gauche de la
ponceuse,àl’aidedel’axe;
- Resserrezleboulonàl’arrièredelaponceuse;
- Le plan de travail peut maintenant être utilisé
commesoutienpour leponçagedel’ouvragecon-
trelabandedeponçage.
5. MISE EN SERVICE
- Poussez l’interrupteur vers la position ‘1’ pour met-
trevotreponceuseenservice.
- Pour mettre en arrêt, pousser le même interrupteur
verslaposition‘0’.
- Tenez toujours le câble électrique loin des parties
mouvantes.
- Ne pas utilisez de forte pression sur l’ouvrage, cela
ralentiraseulementlabandeponçage.
6. LE PONCAGE
La bande de ponçage et la plaque livrées avec cette pon-
ceusesontqualifiéespourletravail sur métal, bois ou ma-
tière synthétique. Tenez solidement l’ouvrage durant le
ponçage. Ne pas usez de pression supplémentaire. Mou-
vrez l’ouvrage en un mouvement de va et vient sur la ban-
de de ponçage et la plaque pour éviter que la bande de
ponçageetlaplaquenesoientpercéesenunendroit.Des
objets ronds peuvent être poncés sur les bouts de la ban-
de de ponçage (voir Fig. 3). Des ouvrages qui sont plus
longsquelaponceusepourrontêtreponcésenenlevantle
conducteurlatéral.
N.B.: Poncez le bois toujours dans le sens des nervures,
pouréviterlaformationd’échardes.
Pour travailler sur une surface très tendre, il est possible
d’appliquer un petit truc pour faire remonter les grains.
Cela fonctionne comme suit: Mouillez la surface déjà
poncée, avec un chiffon ou une éponge humide et laisser
sécher à fond. Certaines fibres de bois gonfleront plus
que d’autres, de sorte que la surface sera finalement plus
rugueusequ’avant. Faites disparaître maintenant les peti-
tes parties saillantes en les ponçant avec du papier fin et
vous obtiendrez une surface remarquablement lisse.
Mais, ne pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le
vernispourraitsedétacheràcausedel’humidité.
!
Ferm 11

3. BESKRIVELSE
Slibemaskinen er en kombineret maskine som har alle
fordelene af både en vandret og en lodret båndslibemas-
kine og en skiveslibemaskine. Med en robust udførelse i
støbejern og stål er denne maskine egnet til al slags slib-
ning.
4. INDEN IDRIFTSSÆTTELSE
BETJENINGEN(SEFIG.1)
1. Maskineramme
2. Motor
3. Leder-ogparallelanslag
4. Spændepind
5. Lederulle
6. Slibebånd
8. Ledeskinne
9. Drivrulle
10. Aluminiumskive
11. Slibeskive
12. Arbejdsflade
13. Geringskala
14. Støttearm
MONTERING
- Vend maskinerammen om og tryk de fire gummidup-
perindimaskinerammensfod(1).
- Maskineramme,aluminiumskive (10) og arbejdsflade
(12)følgermedseparat.
- Skub aluminium skiven (10) på akslen og fæstn skiven
vedhjælpafensekskantetboltiskivensside.
- Placer arbejdsfladen (12) med akslen i maskineram-
men og sæt arbejdsfladen fast ved hjælp af bolten i
maskinerammens side. Kontrolér ved hjælp af en an-
satsvinkeldererplaceret på arbejdsfladenogmodsli-
beskivenomvinklenernøjagtig90°.
- Vinklen kan ændres ved at indstille den lille viser på
skalainddelingen.
- Geringskalaen, som også følger med separat, kan
monteres på arbejdsfladen (12). Slibevinklen kan jus-
teresvedhjælpafdenneskala(13).
- Ledeskinnen (8) til båndslibemaskinen kan monteres
bagved den øverste bolt på drivremmens kasse. Såle-
des kan man med et solidt greb holde et objekt mod
slibebåndetudenatdetopstårfare.
For at undgå at objektet eller fingeren kom-
mer i klemme mellem arbejdsfladen (12) og
slibeskiven (11), må afstanden mellem ar-
bejdsfladen (12) og slibeskiven (11) ikke
overskride1,6 mm.
VALGAFSLIBEPAPIR
Groft slibepapir (korn 50) fjerner i reglen det meste, fint
slibepapir (korn 120) bruges til finish. Hvis overfladen er
ujævn,skalderanvendesgroft slibepapir indtil overfladen
er jævn. Derefter bruges der middelgroft slibepapir
(korn 80) for at fjerne ridserne som det første slibepapir
har efterladt. Til slut skal der bruges fint slibepapir (korn
120) til finish. Fortsæt slibningen til overfladen er
fuldstændigglat.
PÅSÆTNINGAFSLIBEPAPIR(SEFIG.2)
Når du vender slibemaskinen med slibeskiven henimod
dig selv, bevæger slibebåndet sig fra højre til venstre over
maskinensoverside. På grundaf drejeretningen vilobjek-
tet blive presset hen mod ledeskinnens højre side. Sli-
bebåndets korrekte drejeretning er angivet på inders-
iden ved hjælp af en pil (se tegning). Hvis dette ikke er
tilfældet, skal slibebåndet monteres således at den ophø-
jede del af sammenføjningen står i båndets drejeretning.
Sørg for at slibebåndet monteres korrekt. Maskinen bru-
gerstandard100x915mmslibebånd(nr.7).
- Trækstikketudafstikkontaktet(stikdåsen);
- Tryk spændepinden helt til højre så at der ikke er
spændingpålederullerne.
- Skubframaskinens bagsideslibebåndethenoverbeg-
gelederuller.
- Tryk spændepinden helt til venstre. Slibebåndet skal
nuføresstramthenoverrullerne.
- Drej ved hjælp af en vingemøtrik i højre rulle lederul-
lenvinkelretover slibebåndetsbane.Banenerindstil-
let korrekt hvis slibebåndets sider er parallelle med
underlagspladen.
SLIBESKIVEN
Påslibeskivenanvendes der papir-ellertekstilpladermed
enstandarddiameterpå150mm.
Slibepladerneerselvklæbende.
LODRET MONTERING AF SLIBEBÅNDET (SE
FIG.4)
For at opnå en større fleksibilitet kan slibebåndets un-
derside anvendes fordi der ikke befinder sig en under-
lagsplade her. Tilgængeligheden forøges ved at montere
slibebåndetlodret.
- Løsn begge møtrikker (1) på slibemaskinens forside
omkring den venstre lederulleaksel ved hjælp af en
skruenøgle.
- Drejslibebåndetopadidenrettestilling;
- Spændmøtrikkerne(1)fastigen;
- Objektetkannulægges på arbejdsbænken, ikke påsli-
bebåndet;
- Arbejdsfladen der bruges til slibeskiven kan, i slibe-
maskinens venstre side, ved hjælp af akslen stikkes
nedimaskinerammenshul;
- Fæstnboltenbagpåslibemaskinen;
- Arbejdsfladen kan bruges som understøttelse når et
objektskalslibesmodslibebåndet.
5. IDRIFTSSÆTTELSE
- Sæt kontakten i stilling ‘1’ for at tænde for slibemaski-
nen.
- For at sætte maskinen ud af drift skal samme kontakt
stillespå‘0’.
- Hold altid netledningen langt væk fra apparatets
!
Ferm 25
7. ENTRETIEN
Debranchez toujours la machine si vous
maintenez ou nettoyez la machine. N’utili-
sez jamais de l’eau ou d’autres liquides si
vous nettoyez les parties électriques de la
ponceusevibrante.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA PONCEUSE
PRÉVIENTDESPROBLÈMESINUTILES!
1. Tenez proprement les fentes de la ventilation de la
machinepouréviterlesurchauffementdumoteur.
2. Les cylindres de guidage de la machine n’ont pas be-
soind’êtregraissés.
8. PANNES
Au cas où la ponceuse ne fonctionnerait pas convenable-
mentnous indiquons ci-dessousune certaine quantitéde
causespossiblesainsiquelessolutionspourchaquecas:
1. Lemoteurélectriqueestchaud.
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avecdusale:
- Nettoyez les encoches d’air frais.
Lemoteurestdéfectueux:
- Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur
Ferm.
2. Lamachinebranchéenefonctionnepas.
Interruptiondansleraccordementduréseau:
- Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture.
- Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre
distributeur Ferm.
ClEl
■
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ(F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
conforme aux réglementations:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Producto:MáquinalijadoradecintaFerm.
TypoBS-702, ref.art.330702;
Ferm,Genemuiden,Holanda
NiveldeprésionacústicaLpa 80dB(A)
NÚMERO DE SERIE
Lanúmerodeserie allamáquinarepresenta:
Serial nr.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIO-
NESDE UTILIZACIÓN ANTES DE
HACERUSO DE LA MÁQUINA!
1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIME-
RAVEZ:
1. Controlelosiguiente:
- la tensión del motor corresponde a la tensión
existenteenlared;
- el cable y la clavija están en buen estado: sólidos,
sinhilachosoaverías.
2. Por motivos funcionales, las partes giratorias de este
aparato no vienen cubiertas. Por lo tanto hay que
tener cuidado. Hay que sujetar firmemente el traba-
jo, para evitar que se suelte y las manos rocen las su-
perficiesdelijado.
3. Evitarelusodecablesdeprolongaciónlargos.
4. Sihacefalta,sujetarlamáquinalijadoracontornillos.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONA-
MIENTO
1. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en mo-
vimientodelaherramienta.
2. Usarunasgafasdeseguridad.
3. Usarunamáscaraantipolvo.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APA-
RATOENCASODE:
1. Sobrecalentamientodelamáquina.
2. Falloenelenchufe,enelcableoaveríadelcable.
3. Interruptoraveriado.
4. Humoomalhumordematerialaislantequemado.
2. INSTALACIÓN
Evitar el uso de cables de prolongación largos. Si hace fal-
ta la máquina lijadora debe ser colocada firmemente so-
bre un banco de trabajo, sujetar con tornillos metiéndo-
losporlos agujeros enlospiesdelarmazón de lamáquina.
NO. DE PEDIDO/AÑO DE FABRICACIÓN
EEspañol
!
12 Ferm

- Lever båndslipemaskinen inn til kontroll og/eller repa-
rasjon hos din Ferm-leverandør.
ClEl
■
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i samsvar med reguleringer:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Fermbåndslibemaskine
TypeBS-702,,artikelnummer330702;
Ferm,Genemuiden,Nederland
LydtrykniveauLpa 80dB(A)
SERIENUMMER
Maskinensserienummersammenstillessåledes:
Serial nr.
LÆS DENNE VEJLEDNING GODT IGENNEM
FØR BÅNDSLIBEMASKINEN SÆTTES I
DRIFT!
1. SPECIELLE SIKKERHEDS-
FORSKRIFTER
INDENDUGÅRIGANGMEDMASKINEN:
1. Kontrolérfølgende:
- om maskinens tilslutningsspænding svarer til
netspændingen;
- omelforsyningenerjordet;
- om netledningen og stikket er i korrekt stand: so-
lid,udenslitageellerskade.
2. Af funktionelle grunde er apparatets drejende dele
ikke tildækkede. Vær derfor meget forsigtig. Hold
objektetgodt fast, således at det ikke kan falde ned og
derikkekanopstå kontakt mellem hudogslibeflader-
ne.
3. Undgåbrugaflangeforlængelsesledninger.
4. Sæteventueltslibemaskinenfastmedskruer.
VEDIDRIFTSSÆTTELSEAFMASKINEN:
1. Hold altid netledningen langt væk fra apparatets
bevægendedele.
2. Brugbeskyttelsesbriller.
3. Brugstøvmaske.
SÆTMASKINENDIREKTEUDAFDRIFTVED:
1. fejl i stikket, netledning eller ved beskadigelser af led-
ningen;
2. defektkontakt;
3. røgellerstankpga.svedetisolering.
2. INSTALLATION
Undgå brug af lange forlængelsesledninger. Slibemaskinen
kaneventueltfæstnespåenarbejdsbænkvedhjælpafskru-
er gennem hullerne i maskinerammens fod. Sørg for at der
er nok plads omkring maskinen til de objekter der skal sli-
bes.
ORDRENUMMER/ÅRSTAL
DK Dansk
24 Ferm
Hay que encargarse de que haya espacio suficiente alre-
dedordelamáquinaparalostrabajosquesevayanalijar.
3. DESCRIPCIÓN
La máquina lijadora es una máquina combinada con todas
las ventajas de una máquina lijadora de cinta horizontal y
vertical y las de una máquina lijadora de disco abrasivo.
Gracias a que está hecha de hierro forjado y acero, esta
máquinaes apropiadaparatodotipodetrabajosdelijado.
4. ANTES DE LA PUESTA DE
SERVICIO
MANEJO(VERFIG.1)
1. Armazóndelamáquina
2. Motor
3. Guiadorytopeparalelo
4. Palancatensora
5. Rodilloguiador
6. Cintalijadora
8. Guiadorlateral
9. Rodillomotriz
10. Discodealuminio
11. Discoabrasivo
12. Tablerodetrabajo
13. Gradacióndeingletes
14. Brazo
MONTAJE
- Poner cabeza abajo el armazón de la máquina y pre-
sionar los cuatro pies de caucho en el pie (1) del ar-
mazóndelamáquina.
- El armazón de la máquina, el disco de aluminio (10) y
el tablero de trabajo (12) vienen empaquetados por
separado.
- Deslizar el disco de aluminio (10) en el eje y sujetar el
discoconel tornillo dehexágonointeriorenel lateral
deldisco.
- Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en el ar-
mazón de la máquina y sujetar el tablero de trabajo con
el tornillo en el lateral del armazón de la máquina. Con
una escuadra de bloque de 90∞puesta en el tablero de
trabajoycontraeldiscoabrasivo,comprobarsielángu-
loesexactamente90°.
- Si hace falta, ajustar este ángulo girando las manillas
delagradación.
- En el tablero de trabajo (12) se puede colocar la gra-
dación de ingletes (13), que también viene empa-
quetada por separado. Con esta gradación de ingle-
tes (13) se puede ajustar con exactitud el ángulo con
quesevaalijar.
- El guiador lateral (8) para la máquina lijadora de cinta
sepuede colocar detrás del tornillo superior dela ca-
pa protectora de la correa en V. De ese modo una
pieza de trabajo se puede poner firmemente y sin pe-
ligrocontralacintalijadora.
Para evitar que el trabajo o los dedos de uno
semetan entreel tablerode trabajoyeldisco
abrasivo, la distancia entre el tablero de tra-
bajo y el disco abrasivo debe ser 1,6 mm co-
momáximo.
COLOCARELPAPELDELIJA(VERFIG.2)
Si se tiene colocada hacia uno la máquina lijadora, la cinta
lijadorasemuevedeladerechaa la izquierda sobre la par-
te superior de la máquina. Por esa dirección de giro, el
trabajoserápresionadocontraellado derecho del guiad-
or lateral. La correcta dirección de marcha de la cinta lij-
adora viene indicada en la parte interior con un flecha
(ver el dibujo). Si no viene indicada con una flecha, la cinta
lijadora hay que colocarla de tal manera que la parte alza-
da de la junta vaya en la dirección de marcha de la cinta. O
seaque hayquecerciorarse dequela cintalijadoraseapu-
esta de la manera correcta. La máquina usa cintas stan-
dardde100x915mm(nr.7).
- Sacar la clavija de conexión a la red del enchufe (en-
chufedepared).
- La palanca tensora hay que presionarla totalmente
hacia la derecha para quitar la tensión de los rodillos
guiadores.
- Desde la parte de atrás de la máquina, hay que deslizar
lacinta lijadorasobrelosdosrodillosguiadores.
- La palanca tensora hay que presionarla totalmente
hacia la izquierda. Ahora la cinta lijadora debe estar
bientensadasobrelosrodillosguiadores.
- Conla tuerca conmariposa, del rodillo guiador dere-
cho, hay que girar el rodillo guiador precisamente en
ángulo recto respecto de la marcha de las cintas lijad-
oras. La marcha de la cinta está bien ajustada si los la-
teralesde la cinta lijadoravan paralelamente a laplaca
inferior.
ELDISCOABRASIVO
Para el disco abrasivo se usan placas de papel o de
textil con un diámetro standard de 150 mm.
Las placas lijadoras son autoadhesivas.
PARA COLOCAR VERTICALMENTE LA CINTA
LIJADORA(VERFIG.4).
Paraobteneruna mayor flexibilidad de lacinta lijadora, se
puede usar la parte inferior de la cinta lijadora debido a
queahí no se encuentra unaplaca inferior. Para unacceso
más fácil de esa parte inferior, la cinta lijadora se puede
colocarverticalmente.
- Con una llave de boca, hay que desenroscar las dos
tuercas (1) de la parte delantera de la máquina lijado-
raentornoalejedelrodilloguiadorizquierdo.
- Girar hacia arriba la cinta lijadora en la posición dese-
ada.
- Enroscardenuevolasdostuercas(1).
- Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de traba-
joynoenlacintalijadora.
- Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el disco
!
Ferm 13

ter bruker du medium grovt slipepapir (korn 80) for å
fjerne ripene som det første slipepapiret har etterlatt. Til
slutttardufint slipepapir (korn 120)tilfinpussing.Forsett
åslipetiloverflatenerglatt.
MONTERINGAVSLIPEPAPIR(SEFIGUR2)
Når slipemaskinen står med slipeskiven vendt mot deg,
beveger slipebåndet seg fra høyre til venstre over den
øverstedelen av maskinen. Med denne dreieretningen vil
arbeidsstykketblitrykket mot høyresideavsidestilleren.
Den riktige bevegelsesretningen av slipebåndet står an-
gitt med en pil på innsiden (se tegning). Hvis det ikke står
enpil,måslipebåndetplasseresslikat den forhøyde delen
av skjøten står i dreieretningen til båndet. Pass på at sli-
pebåndet plasseres på riktig måte. Det må brukes stan-
dard100x915mmslipebåndtilmaskinen(nr.7).
- Trekkstøpsletutavstikkontakten(veggkontakten).
- Trykkspennhåndtakethelttilhøyreforåfjernespen-
ningenpåføringsrullene.
- Skyv slipebåndet over begge føringsrullene fra baks-
idenavmaskinen.
- Trykk spennhåndtaket helt til venstre. Slipebåndet
månåliggestramtoverføringsrullene.
- Drei føringsrullen nøyaktig vinkelrett på slipebånd-
ets løp med hjelp av vingemutteren på høyre førings-
rulle. Båndets løp er riktig justert når sidekantene av
slipebåndeterparallellemedunderlagsplaten.
SLIPESKIVEN
Til slipeskiven brukes papir- eller tekstilskiver med en
standard diameter på 150 mm. Slipeskivene er selvkle-
bende.
VERTIKAL MONTERING AV SLIPEBÅNDET
(SEFIGUR4)
For å få en større fleksibilitet på slipebåndet, kan under-
kanten av slipebåndet brukes da det ikke er noen under-
lagsplate her. For å gjøre denne underkanten lett tilgjen-
gelig,kanslipebåndetmonteresvertikalt.
- Drei løs de to mutterne (1) på forkanten av slipemas-
kinen, rundt den venstre føringsrulleakselen med
hjelpavenfastnøkkel.
- Dreislipebåndetoppoveridenønskedestillingen.
- Dreidetomutterne(1)fastigjen.
- Arbeidsstykketkannåhvilepå arbeidsbenken og ikke
påslipebåndet.
- Arbeidsbordet som brukes til slipeskiven kan nå stik-
kes inn på den venstre siden av slipemaskinen med
hjelpavakselenihullettilchassiset.
- Dreiskruenfastpåbaksidenavslipemaskinen.
- Arbeidsbordet kan nå brukes som støtte under sli-
pingavetarbeidsstykkemotslipebåndet.
5. IGANGSETTELSE
- Settbrytereni stilling“1” foråsettei gangslipemaski-
nen.
- Foråskru avmådusette densammebrytereni stilling
“0”.
- Holdalltidledningenbortfrabevegeligedeler.
- Trykk ikke for mye på arbeidsstykket, det bremser
bareslipebåndet.
6. SLIPINGEN
Slipebåndet og slipeskiven som leveres med denne slipe-
maskinen, egner seg til bearbeiding av metall, tre og
kunststoff.Holdarbeidsstykketgodtfastunderslipingen.
Ikketrykkekstra.
Bevegarbeidsstykket fram og tilbake over slipebåndet og
slipeskiven for å unngå at slipebåndet og slipeskiven slites
på ett sted. Runde gjenstander kan slipes på de ytterste
endeneavslipebåndet (se figur3).Arbeidsstykkersomer
lengreennslipemaskinenkanslipesved å fjerne sidestille-
ren.
OBS!Slipalltidtreverkmedvedenforåunngåflising.
For å bearbeide en svært myk overflate kan man bruke
knepet til å løfte fibrene. Gjør det slik: Fukt overflaten
som allerede er slipt, med en fuktig klut eller svamp og la
den tørke godt. Noen treceller vil komme til å svelle mer
enn andre, slik at overflaten til slutt blir ujevnere enn før.
Slip nå bort de framspringende delene med fint slipepapir
og du vil få en særdeles glatt overflate. Bruk imidlertid ik-
ke denne metoden på fernissert tre. Fernissen kan løsne
avfuktigheten.
7. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid
trekke støpslet ut av stikkontakten (veg-
gkontakten).Bruk aldrivann ellerandre væs-
ker til rengjøring av de elektriske deler av
slipemaskinen.
PERIODISK VEDLIKEHOLD AV SLIPEMASKINEN
FOREBYGGERUNØDIGE PROBLEMER!
1. Hold ventilasjonsåpningene på maskinen rene for å
forebyggeoveropphetingavmotoren.
2. Føringsrullenepåmaskinentrengerikkeåsmøres.
8. FUNKSJONSFEIL
I tilfelle av at slipemaskinen ikke virker som den skal, gir vi
hernoenmuligeårsakerogdetilsvarendeløsninger:
1. Elektromotorenblirsværtvarm
Kjøleluftåpningene i motoren er tettet igjen med
smuss:
- Rengjør kjøleluftåpningene.
Motorenerdefekt.
- Lever båndslipemaskinen inn til kontroll og/eller repa-
rasjon hos din Ferm-leverandør.
2. Deninnkopledemaskinenvirkerikke.
Feilistrømtilførselen.
Kontroller om det er brudd på strømtilførselen;
!
Ferm 23
abrasivo, al lado izquierdo de la máquina lijadora pu-
ede ser metido con un eje en el agujero del armazón
delamáquina.
- Enroscarelpernoenlapartetraseradelamáquinalij-
adora.
- Ahora el tablero de trabajo se puede usar como
apoyoparalijareltrabajocontralacintalijadora.
5. PUESTA EN SERVICIO
- Poner el interruptor en la posición "I" para poner en
funcionamientolamáquinalijadora.
Para desconectar, el mismo interruptor hay que po-
nerloenlaposición"O".
- Mantener el cable de conexión a la red siempre a dis-
tanciadepartesenmovimientodelaherramienta.
- No se debe ejercer demasiado presión sobre el tra-
bajo, eso sólo hace reducir la velocidad de la cinta lij-
adora.
6. EL LIJAR
La cinta lijadora y la placa lijadora que se suministran con
esta máquina lijadora son apropiadas para trabajar metal,
madera o material sintético. Durante el lijado hay que su-
jetar firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra
presión. El trabajo hay que moverlo de un lado a otro so-
brelacinta lijadora y placa lijadora,paraevitar que la cinta
lijadora y placa lijadora se desgasten en un solo sitio. Ob-
jetosredondos se pueden lijar enlos extremos de la cinta
lijadora (Ver fig.3). Los trabajos que sean más largos que
la máquina lijadora, se pueden lijar quitando el guiador la-
teral.
N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en sentido longi-
tudinaldel grano,paraevitarqueseprodujanastillas.
SUGERENCIA:Para trabajar una superficie muy tierna
se puede aplicar un truco para "hacer resaltar los granos".
Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada con un
paño húmedo o una esponja y deje secar. Ciertas fibras de
madera se hincharán más que otras de manera que la su-
perficieresulte finalmente más rugosaque antes. Lije aho-
ra con papel de lija fino las partes que sobresalen y Ud ob-
tiene una superficie perfectamente lisa. Sin embargo no
utiliceestemétodo en unamaderabarnizada.Elbarniz pu-
edesoltarsepor la humedad.
7. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el enchu-
fe de la caja de corriente (enchufe de pa-
red). Nunca use aqua o otros líquidos dur-
ante el limpieza de la máquina. Cepille
limpia la máquina con la ayuda de un bro-
cha.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LIJADO-
RA DE CINTAEVITAPROBLEMASINÚTILES!
1. Mantenga limpio el exterior de la máquina de manera
quetodas las partes móviles puedan moverse perfec-
tamenteysindesgaste.
2. Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor
paraevitarunsobrecalientamiento.
3. No es necesario lubricar los rodillos guiadores de la
máquina.
8. AVERIAS
Cuandola lijadoradecinta nofuncionacomo debiera,lein-
dicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones
respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el pro-
blema, haga reparar la máquina por una empresa de servi-
cioautorizada ounespecialistaautorizado.
1. Elmotorseponecaliente:
Elmotorestásobrecargado.
- Deje enfriar el motor de vez en cuando.
Averíadelmotor.
- ConsulteasudistribuidorFerm.
2. Lamáquinafuncionacuandoestáconectada:
Interrupciónenelcircuitoeléctrico.
- Controle el cable y la clavija.
Elinterruptorestádefectuoso
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un con-
trol y/o una reparación.
3. La hoja de máquina hace ruido y/o marcha ir-
regularmente
Lasescobillasdecarbónestángastadas.
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un con-
trol y/o una reparación.
ClEl
■
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
de acuerdo con las directivas:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
a partir de 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
14 Ferm

Produkt: Fermbandschuurmachine.
TypeBS-702,,artikkelnummer330702;
Ferm,Genemuiden,Nederland
LydtrykknivåLpa 80dB(A)
SERIENUMMER
Serienummeretpåmaskinendannesslik:
Serial nr.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE
FØR DU BEGYNNER Å BRUKE BÅNDSLIPE-
MASKINEN!
1. SPESIELLE SIKKERHETS-
FORSKRIFTER
NÅRDUTARIBRUKMASKINEN:
1. Kontrollerfølgende:
- Stemmerslipemaskinensspenningmednettspen-
ningen?
- Blirdetbruktenjordetstrømtilførsel?
- Erledningen og støpslet i godstand: solid, uten sli-
tasjeellerskader?
2. Avpraktiskegrunnerharde roterende deler av dette
redskapet ikke vernedeksel. Vær derfor forsiktig.
Hold arbeidsstykket godt fast slik at det ikke glipper
ut av hendene dine og disse kommer i berøring med
slipeflatene.
3. Unngåbrukavlangeskjøteledninger.
4. Festeventueltslipemaskinenmedskruer.
VEDIGANGSETTELSEAVMASKINEN:
1. Hold alltid ledningen bort fra de bevegelige deler av
redskapet.
2. Brukenvernebrille.
3. Brukenstøvmaske.
MASKINENMÅØYEBLIKKELIGSLÅSAVVED:
1. feilistøpsletellerledningenellerskadepåledningen;
2. defektbryter;
3. røykellerstankavsviddisolasjon.
2. OPPSTILLING
Unngå bruk av lange skjøteledninger. Fest eventuelt slipe-
maskinen til en arbeidsbenk ved hjelp av skruer gjennom
hullene i maskinfoten. Pass på at det er tilstrekkelig plass
rundtmaskinen tildearbeidsstykkenesomskalslipes.
3. BESKRIVELSE
Slipemaskinen er en kombinert maskin med alle fordeler
både av en horisontal og vertikal båndslipemaskin og en
roterende slipemaskin. På grunn av den robuste utførel-
seni støpejern ogstål er dennemaskinen egnet tilall slags
sliping.
4. FØR IGANGSETTELSEN
TILBEHØR (SEFIGUR1)
1. Chassis
2. Motor
3. Førings-ogparallellstiller
4. Spennhåndtak
5. Føringsrulle
6. Slipebånd
8. Sidestiller
9. Drivrulle
10. Aluminiumskive
11. Slipeskive
12. Arbeidsbord
13. Gradskala
14. Bærearm
MONTERING
- Sett chassiset opp/ned og trykk de fire gummiføttene
ifoten(1)påchassiset.
- Chassis,aluminiumskive(10) og arbeidsbord(12)blir
levertpakketforseg.
- Skyv aluminiumskiven (10) på akselen og sett skiven
fastmedAllenskruen tilsidekantenavskiven.
- Sett arbeidsbordet (12) med akselen inn i chassis og
sett arbeidsbordet fast med hjelp av skruen i sidekan-
ten av chassis. Kontroller med en vinkel på arbeids-
bordet og mot slipeskiven om vinkelen er nøyaktig
90°.
- Juster denne vinkelen eventuelt ved å dreie på den lil-
leviserenpåskalaen.
- Påarbeidsbordet (12)kangradskalaen (13)plasseres,
som også leveres løs i tillegg. Med hjelp av denne
gradskalaen (13) kan slipevinkelen stilles nøyaktig
inn.
- Sidestilleren (8) for båndslipemaskinen kan monte-
res bak den øverste skruen på kileremmens verne-
deksel. På denne måten kan arbeidsstykket holdes
godtfastmotslipebåndetogutenstorefarer.
For å unngå at arbeidsstykket eller fingrene
dine kommer mellom arbeidsbordet (12) og
slipeskiven (11), må avstanden mellom ar-
beidsbordet (12) og slipeskiven (11) være
høyst1,6 mm.
VALGAVSLIPEPAPIR
Grovt slipepapir (korn 50) fjerner i alminnelighet det
meste av materialet og fint slipepapir (korn 120) blir
brukt til finpussingen. Hvis overflaten er ujevn, begynner
du med grovt slipepapir og sliper til flaten er jevn. Deret-
!
ORDRENUMMER/PRODUKSJONSÅR
Norsk
N
22 Ferm
Prodotto: LevigatriceanastroFerm
TipoBS-702,No.articolo330702;
Ferm,Genemuiden,PaesiBassi
Livellodipressione
dellarumorositàLpa 80dB(A)
NUMERODISERIE
Ilnumerodiserievieneformatonelseguentemodo:
Serial nr.
PRIMA DI USARE LA LEVIGATRICE A NAS-
TRO SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE
PRESENTIISTRUZIONIPERL'USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO DEL-
L'APPARECCHIO
1. Controllarese:
- La tensione elettrica riportata sulla levigatrice a
nastrosialastessadiquelladellacorrentedirete;
- Ilcavodicollegamentodispongadipresadimassa;
- Ilcavodicollegamento e lapresadicorrentesiano
in buono stato; robusti, non sfilacciati o danneg-
giati.
2. Permotivifunzionalilepartirotanti di questa macchi-
na non sono coperte. Perciò occorre prudenza.
Tenereil pezzodilavorobenstrettoinmodochenon
cada dalle mani, prevenendo il rischio che le mani
tocchinolasuperficiedalevigare.
3. Evitarel'usodiprolunghetroppolunghe.
4. Sepossibilefissarelalevigatriceanastroconviti.
PROCEDURAPRELIMINAREALL'USO
1. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano
dallepartimobilidellamacchina.
2. Usaregliocchialidisicurezza
3. Usareunamascheracontrolapolvere.
DISATTIVARE IMMEDIATAMENTE L'APPA-
RECCHIOINCASO DI:
1. guastinellaspina,nelcavoocavodanneggiato;
2. interruttoredifettoso;
3. fumooodoredimaterialeisolantebruciato.
2. INSTALLAZIONE
Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe. Fissare eventual-
mente la levigatrice a nastro su un banco di lavoro con viti
da avvitare servendosi dei fori nei piedi del telaio della
macchina. Fare attenzione che intorno alla macchina resti
sufficientespazio liberoperipezzidilavorodalevigare.
3. DESCRIZIONE
Questamacchina èunutensile combinato,cheoffretuttii
vantaggidi unalevigatriceanastrosiaorizzontaleche ver-
ticale e quelli di una levigatrice a disco. Per la sua costru-
zionerobusta,inghisaedacciaio,questamacchinaèadat-
tapertuttiilavoridilevigatura.
4. PROCEDURA PRELIMINARE
ALL'USO
CONTROLLO(SIVEDAFIG.1)
1. Telaiodellamacchina
2. Motore
3. Guidaebattenteparallelo
4. Levaditensione
5. Rulloguida
6. Nastrolevigatore
8. Guidalongitudinale
9. Rulloditrasmissione
10. Discoinalluminio
11. Discolevigatore
12. Pianodilavoro
13. Scaladiaugnatura
14. Braccioportante
MONTAGGIO
- Mettere il telaio della macchina sottosopra e applica-
re i quattro piedini in gomma (1) nel telaio della
macchina.
- Telaio della macchina, disco in alluminio (10) e piano
di lavoro (12) vengono consegnati in confezione se-
parata.
- Farescivolare ildiscoinalluminio (10)sull'asseefissa-
reildiscoconilbulloneabrugolaallatodeldisco.
- Posizionare il piano di lavoro (12) e l'asse nel telaio
della macchina e fissare il piano di lavoro con il bullo-
nenellatodeltelaiodellamacchina.
Controllarecon una squadra di90° se piano dilavoro
ediscolevigatoreformanounangolodi90°.
- Regolare eventualmente l'angolo girando la lancetta
didistribuzionedellascala.
- Sul piano di lavoro (12) può essere posizionata la sca-
la di augnatura (13) che anche viene fornita separata-
mente. Servendosi della scala di augnatura (13) può
essereregolatocorrettamentel'angolodimolatura.
- La guida longitudinale (8) della levigatrice a disco può
essere posizionata dietro il bullone superiore del-
l'armadietto di protezione della cinghia. In questo
modo un pezzo da lavorare può essere mantenuto
fermo e fisso, contro il nastro levigatore, senza cor-
reretroppirischi.
Perevitare chesia ilpezzo dilavoro siale dita
dell'operatore possano venire a trovarsi fra
piano di lavoro (12) e disco levigatore (11) la
distanza massima fra piano di lavoro (12) e
discolevigatore (11)deveessere 1,6mm.
!
NUMERO ORDINE/ANNO DI COSTRUZIONE
Italiano
I
Ferm 15

nauhan sisäpintaan (ks. kuva). Jos nauhassa ei ole suunta-
nuolia, se on asennettava siten, että sauman korotettu
osa (päältäpäin katsottaessa) osoittaa nauhan pyörimis-
suuntaan päin. Nauha on aina asennettava oikein. Tähän
hiomakoneeseen käyvät standardin mukaiset nauhat, mi-
toiltaan100x915mm(nro7).
- Vedäpistokepistorasiasta.
- Työnnä kireyden säätövipu kokonaan oikealle, jotta
ohjausrullatvapautuvat.
- Työnnänauhakoneentakaosastarullille.
- Paina kireyden säätövipu kokonaan vasemmalle.
Nauhanonnytoltavakiristettynärullienpäällä.
- Säädä oikea ohjausrulla siipimutterilla siten, että rulla
on kohtisuorassa nauhan kanssa, jolloin nauhan reu-
naonsamansuuntainenkoneenaluslevynkanssa.
HIOMAPYÖRÖ
Hiomapyörölle voidaan asentaa standardin mukaiset it-
sekiinnittyvät hiomapaperit tai -kankaat, halkaisijaltaan
150mm.
NAUHAN PYSTYSUORAAN ASETTAMINEN
(KS.KUVA4)
Konetta voi käyttää monipuolisesti, koska nauha voidaan
asettaa pystysuoraan asentoon, jolloin myös sen alapuoli
onkäytettävissä.
- Kierrä ruuviavaimella auki molemmat mutterit (1),
jotka sijaitsevat koneen etusivussa vasemman oh-
jausrullanlähellä.
- Laitanauhaylöshaluttuunasentoon.
- Kiristämolemmatmutterit(1).
- Hiottavakappalenojaanyttyötasoon,einauhaan.
- Hiomapyörön työtaso voidaan asentaa hiomakon-
een vasempaan sivuun työntämällä sen akseli koneen
rungossaolevaanaukkoon.
- Kiristäkoneentakaosassaolevaruuvi.
- Työtasoa voidaan nyt käyttää tukena hiomisen aika-
na.
5. KÄYTTÖÖNOTTO
- Kone käynnistetään työntämällä pääkatkaisija "1"-
asentoon.
- Kone pysähtyy, kun katkaisija työnnetään "0"-asen-
toon.
- Pidäsähköjohtoainapoissakoneenliikkuvistaosista.
- Älä paina hiottavaa kappaletta suurella voimalla nau-
haavasten.Tämävainhidastaanauhannopeutta.
6. HIOMINEN
Tämän hiomakoneen kanssa toimitettu hiomanauha ja -
levy soveltuvat metallin, puun ja muovin työstämiseen.
Pidä hiottavaa kappaletta tukevasti kiinni. Älä käytä
ylimääräistävoimaa.
Liikuta työkappaletta edestakaisin nauhan/levyn pinnan
yli, jotta nauha/levy kuluu tasaisesti. Pyöreät esineet voit
hioanauhan päässä(ks.kuva3).Nauhaapitemmätesineet
voithioa,kunpoistatpituusohjaimen.
HUOM: Hio puuta aina syiden pituussuunnassa, jotta ei
synnytikkuja.
Vihje:Jospuupintaonerittäinpehmeä,seonhyväkastella
rätillätai sienellä hiomisen jälkeen ja antaa kuivua kunnol-
la. Kuivuessa toiset syyt nousevat enemmän esille kuin
toiset, joten pinta tulee nyt ensin karkeammaksi. Jos
tämän jälkeen hiotaan vielä kerran hienolla paperilla, pin-
ta tulee erittäin sileäksi. Tätä menetelmää ei saa käyttää,
jospuussaonvernissaa,koskasevoiirrotakastuessaan.
7. HUOLTO
Ennen huollon aloittamista pistoke on aina
irrotettava pistorasiasta. Koneen sähköosia
eisaa puhdistaavedellätai muillanesteillä.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEETTO-
MIENONGELMIEN SYNTYMISEN!
1. Pidä moottorin jäähdytysilmanottoaukot puhtaina.
Näinvältätmoottorinylikuumenemisen.
2. Ohjausrulliaeitarvitsevoidella.
8. HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden mahdolli-
setsyytsekäkorjaukset.
1. Sähkömoottorikuumeneeliikaa:
Moottorinjäähdytysilmanottoaukotovattukossa.
- Puhdista aukot.
Moottorionviallinen.
- Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai kor-
jattavaksi.
2. Koneeitoimi,vaikkaseonpäällä.
Virransyöttöonkeskeytynyt.
- Tarkista johto ja pistoke.
- Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
ClEl
■
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 21
SCELTADELLACARTAABRASIVA
In generale la carta a granuli grossi (grana 50) asporta la
maggior parte del materiale, mentre la carta a granuli pic-
coli(grana 120) viene usata per l'ultima mano di rifinitura.
Se la superficie è irregolare, iniziare con un carta abrasiva
a granuli grossi; levigare fino a che la superficie risulti pia-
na. Successivamente usare una carta di grana media (gra-
na 80) per levigare i segni lasciati dalla carta usata prece-
dentemente. Infine servirsi della carta a granuli piccoli
(grana 120) per rifinire. Levigare fino a che la superficie è
completamenteliscia.
POSIZIONAMENTO DELLA CARTA ABRASI-
VA(SIVEDAFIG.2)
Se la levigatrice con il disco levigatore è rivolta verso
l'operatore,ilnastro levigatoresimuovedadestra asinis-
tralungo il lato superiore della macchina. Per la direzione
di rotazione il pezzo di lavoro viene spinto contro il lato
destro della guida longitudinale. La giusta direzione di ro-
tazionedelnastro levigatore è indicata al latointernocon
una freccia (si veda il disegno). Se non c'è freccia, il nastro
levigatore deve essere posizionato in modo che la parte
rialzata della giuntura si trovi nella direzione di rotazione
del nastro. Fare quindi attenzione che il nastro levigatore
sia posizionato nella maniera giusta. La macchina fa uso
standarddinastrilevigatoridi100x915mm(No.7).
- Staccaresemprelaspinadallapresadicorrente.
- Spingere la leva tenditrice completamente a destra
pereliminarelatensionedairullidiguida.
- Fare scivolare dalla parte posteriore della macchina il
nastrolevigatoresuiduerulliguida.
- Spingere la leva tenditrice completamente a sinistra.
Il nastro levigatore deve adesso passare con la giusta
tensionesuirullidiguida.
- Con un dado a farfalla girare il rullo di guida destro fi-
no al momento in cui esso si trova ad angolo retto
(90°) rispetto alla direzione dei nastri levigatori. La
direzione dei nastri è regolata correttamente quan-
doilati dei nastri sono paralleliallapiastra inferiore di
appoggio.
ILDISCOLEVIGATORE
Per il disco levigatore si usano dischi in carta o in tessuto
con un diametro standard di 130 mm. I dischi sono auto-
adesivi.
POSIZIONAMENTO VERTICALE DEL NAS-
TROLEVIGATORE(SIVEDALAFIG.4)
Per una flessibilità maggiore del nastro levigatore si può
anche usare la parte inferiore del nastro perché qui non
c'èuna piastra di appoggio.Per rendere facilmente acces-
sibile questa parte inferiore posizionare il nastro leviga-
toreverticalmente.
- Svitare i due dadi (1) che si trovano al lato anteriore
dellalevigatrice,intorno all'assedelrullodiguida disi-
nistra,servendosidiunachiavefissa.
- Girareil nastro levigatore in altonella posizione desi-
derata.
- Riavvitareiduedadi(1).
- Adesso il pezzo di lavoro può essere messo sul piano
dilavoroenonsulnastrolevigatore.
- Ilpianodi lavoro, usato per ildiscolevigatore, può es-
sere inserito al lato sinistro della levigatrice serven-
dosidell'assenelforodeltelaiodellamacchina.
- Fissareilbulloneallatoposterioredellalevigatrice.
- Adesso il piano di lavoro può essere usato come ap-
poggio per levigare il pezzo di lavoro appoggiandolo
alnastrolevigatore.
5. FUNZIONAMENTO
- Portare l'interruttore in posizione "1" per attivare la
levigatrice.
- Per disattivare la levigatrice portare lo stesso inter-
ruttoreinposizione"0".
- Aver cura che il cavo di collegamento sia sempre lon-
tanodallepartimobilidellalevigatrice.
- Non esercitare pressione con il pezzo da lavorare.
Ciò rallenta solo il funzionamento del nastro leviga-
tore.
6. LEVIGARE
Il nastro e il disco consegnati insieme alla levigatrice sono
adattiperlalavorazione di metalli, legno o materialisinte-
tici. Durante la levigazione tenere ben fisso il pezzo di la-
voro. Non è necessario esercitare pressione. Muovere
su e giù il pezzo di lavoro fra nastro levigatore e piastra
perevitare chenastrolevigatoree piastrasiconsuminoin
ununicopunto.
Oggettirotondi possonoesserelevigatialle estremitàdel
nastro. (Si veda Fig. 3). I pezzi di lavoro più lunghi della le-
vigatrice stessa possono essere levigati togliendo la guida
longitudinale.
N.B.La levigatura del legnova sempre fattanella direzio-
nedellenervature,perevitarelaformazionedischegge.
Per la lavorazione di una superficie molto delicata si può
ricorrereal seguentemetodo:bagnarelasuperficiegiàle-
vigatacon un panno umido ospugna e aspettare poi chesi
asciughi bene. Alcune fibre del legno si ingrosseranno più
delle altre, ne risulterà quindi una superficie più ruvida di
prima. Levigando con la carta abrasiva fine le fibre ingros-
sate sporgenti si otterrà una superficie molto liscia.
Questo trattamento non va mai applicato su legno verni-
ciato.Laverniceinfattisipuòsciogliereperl'umidità.
7. MANUTENZIONE
Prima di effettuare la manutenzione o la pu-
lizia della levigatrice staccare sempre la spi-
na dalla presa di corrente. Per la pulizia non
usare mai acqua o altri liquidi. Spazzolare la
levigatricecon unaspazzolapulita.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA LEVIGA-
TRICEEVITA PROBLEMIINUTILI!
!
16 Ferm

Tuote: FermPenkkinauhahiomakone
TyyppiBS-702,,Tuotenumero330702;
Ferm,Genemuiden,Hollanti
ÄänenpainetasoLpa 80dB(A)
SARJANUMERO
Koneensarjanumeromuodostuuseuraavistatiedoista:
Serial nr.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLIS-
ESTI ENNEN PENKKINAUHAHIOMAKON-
EENKÄYTTÖÖNOTTOA!
1. ERIKOISTURVAOHJEET
KUNKONEOTETAANKÄYTTÖÖN:
1.Kiinnitähuomiotaseuraaviinasioihin:
- tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja verk-
kojänniteyhteensopivia;
- tarkista,onkopistorasiamaadoitettu;
- tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke hyvässä
kunnossa.
2. Tämän laitteen liikkuvia osia ei ole peitetty, koska se
vähentää koneen toimivuutta. Ole siis varovainen ja
pidä hiottavaa kappaletta tukevasti kiinni, jotta se ei
sinkoudu käsistä. Tällöin kädet voivat joutua koske-
tuksiinhiomapaperinkanssa.
3. Vältäkäyttämästäpitkääjatkojohtoa.
4. Asenna hiomakone kiinteästi penkille käyttämällä
asennusruuveja.
KÄYTÖNAIKANA:
1. Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osi-
sta.
2. Käytäsuojalaseja.
3. Käytähengityksensuojainta.
PYSÄYTÄKONEVÄLITTÖMÄSTI,JOS:
1. Pistoketaijohtoonviallinen.
2. Katkaisijaonviallinen.
3. Erittyysavuataikäryä.
2. ASENNUS
Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa. Hiomakone voidaan
kiinnittää penkille käyttämällä ruuveja ja koneen rungossa
olevia asennusreikiä. Varaa koneen ympärille riittävästi til-
aasuurten kappaleidenhiomiseen.
3. KUVAUS
Tämä hiomakone on ns. yhdistelmäkone, joka yhdistää
vaakatasoisen ja pystysuoran nauhakoneen sekä pyörö-
hiomakoneenominaisuudet.Tukevan teräs-javalurauta-
rakenteenansiostakonesoveltuukaikkiinhiontatöihin.
4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
OSAT(KS.KUVA1)
1. Koneenrunko
2. Moottori
3. Ohjainjavaste
4. Nauhankireydensäätövipu
5. Ohjausrulla
6. Hiomanauha
8. Pituusohjain
9. Käyttötela
10. Alumiininenpyörölevy
11. Hiomapyörö
12. Työtaso
13. Kallistuksenasteikko
14. Nostokahva
ASENNUS
- Käännä koneen runko ylösalaisin ja työnnä 4 kumijal-
kaakoneenrungonjalustaan(1).
- Koneen runko, alumiininen pyörölevy (10) ja työtaso
(12)ovatpakattuinaerikseen.
- Työnnä alumiininen pyörölevy (10) akselille ja lukitse
levysensivussaolevankuusiokolomutterinavulla.
- Asenna työtaso (12) akseleineen koneen runkoon ja
kiinnitä työtaso koneen rungon sivussa olevan pultin
avulla. Tarkista suorakulman avulla, onko tason ja
pyörölevynvälinenkulmatasan90°.
- Tämä kulma on säädettävissä siirtämällä asteikon
osoitinta.
- Kallistuksen asteikko (13), joka on toimitettu eriks-
een pakattuna, voidaan nyt asentaa työtasoon (12).
Tämänasteikon(13)avullasäädetäänhiomakulmaa.
- Pituusohjain (8) asennetaan V-hihnan suojakotelon
ylimmän pultin taakse. Tämän ohjaimen avulla hiotta-
vaa kappaletta voidaan pitää tukevasti ja turvallisesti
nauhaavasten.
Työtason (12) ja hiomapyörön (11) välinen
rako saa olla enintään 1,6 mm, jotta sormet
eivätvoi vahingossajäädäniiden väliin.
HIOMAPAPERINVALINTA
Karkeaa paperia (50) käytetään poistamaan materiaalin
valtaosa ja hienoa paperia (120) viimeistelyyn. Jos pinta
on epätasainen, aloita karkealla paperilla. Hio tämän jälk-
een vähemmän karkealla paperilla (80), joka poistaa juuri
syntyneet naarmut. Käytä lopuksi hienoa paperia (120)
viimeistelyyn.
HIOMAPAPERINASETTAMINEN
(KS.KUVA2)
Hiomakoneenosoittaessaitseesipäinnauha liikkuu oike-
alta vasemmalle koneen yläosan yli. Näin ollen hiottava
kappale työntyy pituusohjaimen oikeaa sivua vasten.
Nauhanoikeapyörimissuuntaon merkitty suuntanuolilla
!
TILAUSNUMERO/VALMISTUSVUOSI
SF
Suomi
20 Ferm
1. Mantenere le aperture di ventilazione pulite per pre-
venireilsurriscaldamentodelmotore.
2. Irulli diguidadella macchinanondevonoesserelubri-
ficati.
8. GUASTI
Nel caso che la levigatrice non dovesse funzionare in mo-
do corretto, indichiamo qui di seguito alcune delle possi-
bilicauseelerelativesoluzioni.
1. L'elettromotoresisurriscalda.
Le aperture dell'aria nel motore sono otturate dallo
sporco.
- Pulire le aperture dell'aria.
Ilmotoreèdifettoso.
- Rivolgersi ad un rivenditore Ferm per controllo e/o ri-
parazione.
2. Lalevigatriceèattivatamanonfunziona.
Interruzionenelcollegamentoelettrico.
- Controllare se la presa di corrente è alimentata. Ad
esempio, provando con un altro apparecchio.
- Rivolgersi ad un rivenditore Ferm per controllo e/o ri-
parazione.
ClEl
■
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ(I)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
in base alla prescrizioni delle direttive:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dal 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Fermbandslipmaskin
Typ BS-702, Art.nr. 330702;
Ferm bv, Genemuiden, Holland
LjudtrycksnivåLpa 80dB(A)
SERIENUMMER
Serienumretpåmaskinensammanställssåhär:
Serienummer:
LÄSDEN HÄRBRUKSANVISNINGENNO-
GA,INNANDU TARSLIPMASKINEN I
DRIFT!
1. SPECIELLA SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
NÄRDUTARMASKINENIDRIFT:
1. Kontrolleraföljande:
- Stämmer motorns anslutningsspänning med elnä-
tets.
- Enjordadelanslutningskallanvändas.
- Är elsladd och stickkontakt i bra skick: starka, utan
fransarellerskador.
2. Avfunktionellaskälärdennautrustningsrörligadelar
inte täckta. Var därför försiktig. Håll redskapet or-
dentligtfast, så att det inte rycks ur händerna så attde
kommerikontaktmedslipytorna.
3. Undvikanvändningavlångaförlängningskablar.
4. Sätteventuelltfastbandslipenmedskruvar.
NÄR SLIPMASKINEN TAS I DRIFT:
1. Håll alltid sladden på avstånd från rörliga delar på reds-
kapet.
2. Användskyddsglasögon.
3. Användendammask.
SLIPMASKINEN SKALL STÄNGAS AV DIREKT
VID:
1. Avbrottviastickkontakt,sladdellerskadapåsladd.
2. Söndrigomkopplare.
3. Rökellerillaluktanderökfrånsveddisolering.
2. INSTALLATION
Undvik användningen av långa förlängningskablar. Sätt
eventuellt fast bandslipen på en arbetsbänk med skruvar
genom hålen i maskinens fot. Var noga med tillräckligt
medutrymmerunt maskinen för arbetsstyckensomskall
slipas.
ORDERNUMMER/ÅRSMODELL
SSvenska
Ferm 17

6. SLIPNING
De slipband och slipskivor som levererats med maskinen
passar till bearbetning av metall, trä eller plast. Håll or-
dentligt i arbetsstycket under slipningen. Utöva inget ex-
tratryck.
Flytta arbetsstycket fram och tillbaka över slipbandet el-
lerslipskivanförattförebyggaattsandpapperellerslipsk-
ivasliparigenom på ettställe.Rundaföremålkanslipas vid
slipbandets utända (Se fig. 3). Arbetsstycken som är läng-
re än slipmaskinen kan slipas genom att längdstöden tas
bort.
Obs.:Slipa trä alltidi ådringens längdriktning för att före-
byggaattdufårträflisorifingrarna.
För att kunna bearbeta en mycket mjuk yta kan man
använda sig av tricket med att 'ta upp kornen'. Det går till
så här: Fukta den redan slipade ytan med en våt trasa eller
svamp och låt den sen torka grundligt. Vissa träfibrer
kommerattsvällauppmer än andra så att ytan blir sträva-
re än vad den var. Slipa nu bort de träfibrer som sticker
uppmedfintsandpapperochsåharduen utomordentligt
slätyta.Använd inte den härmetodenförförnissatträ,ef-
tersomfernissankanlossnagenomfuktighet.
7. UNDERHÅLL
Vid underhåll och rengöring av bandslipmas-
kinen skall alltid stickkontakten dras ut ur
vägguttaget. Använd aldrig vatten eller and-
ra vätskor vid rengöring av maskinens elekt-
riskadelar.
REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ SLIPMASKINEN
FÖREBYGGERONÖDIGAPROBLEM!
1. Håll alltid maskinens ventilationshål rena för att före-
byggaattmotornbliröverhettad.
2. Maskinensstyrrullarbehöverintesmörjas.
8. AVBROTT
Om inte slipmaskinen fungerar som du vill, följer nedan
ettantalmöjligaorsakermeddithörandeåtgärder:
1.Elektromotorngårvarm.
Kall-luftshålenimotornärtilltäpptaavsmuts.
- Rengör kall-luftshålen.
Motornhargåttsönder.
- Lämna in maskinen till din Ferm-återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
2.Tillkoppladmaskinfungerarinte.
Avbrottinätanslutningen.
- Kontrollera nätanslutning på ledningsbrott.
- Lämna in maskinen till din Ferm-återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
ClEl
■
FÖRSÄKRAN (S)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
enl. bestämmelser och riktlinjema:
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
fràn 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 19
3. BESKRIVNING
Bandslipen är en kombinerad maskin med alla fördelar
frånen lodrätochenvågrät bandslipochdemfrånenskiv-
slipmaskin. Genom sitt kraftiga utförande i gjutjärn och
stålpassarmaskinentillallaslipverksamheter.
4. INNAN MASKINEN TAS I DRIFT
DRIFT(SEFIG.1)
1. Maskinram;
2. Motor;
3. Styr-ochparallell-ånhallsplatta;
4. Spännhandtag;
5. Styrrulle;
6. Slipband;
8. Längdstöd;
9. Drivrulle;
10. Aluminiumskiva;
11. Slipskiva;
12. Arbetsblad;
13. Geringlåda;
14. Bärarm.
MONTERING
- Sätt maskinramen upp- och nedvänd och tryck in fyra
gummifötterifötterna(1)påmaskinramen.
- Maskinram, aluminiumskiva (10) och arbetsblad (12)
levererasiseparataförpackningar.
- Skjut aluminiumskivan (10) på axeln och sätt fast ski-
vanmedinsexbultenisidanpåskivan.
- Placera arbetsbladet (12) med axeln i maskinramen
ochsättfastdenmedbultenisidanpåmaskinramen.
- Kontrollera med en 90° vinkelhake på arbetsbladet
ochmotslipskivanomvinkelnärprecis90°.
- Ställ eventuellt in den vinkeln genom att vrida på visa-
rentillgradindikatorn.
- Geringlådan (13) kan placeras på arbetsbladet (12).
Den levereras också separat. Med geringlådan (13)
kanmanställaindenvinkelsomskallslipasheltexakt.
- Längdstöden (8) för bandslipen kan placeras bakom
övre bulten till skivremmens skyddshölje. På det sät-
tet kan ett arbetsstycke utan någon större risk hållas
motslipbandet.
För att förebygga att dina fingrar eller ar-
betsstycket kläms mellan arbetsblad (12)
och slipskiva (11) måste avståndet dem
emellanvara högst1,6mm.
VALAVSANDPAPPER
Grovt sandpapper (korn 50) avlägsnar i allmänhet det
mestamaterialetoch fint sandpapper (korn 120) används
till finputsningen. Om ytan är ojämn, börjar du med grovt
sandpapper och slipar tills ytan blivit jämn. Därefter
använder du mellangrovt sandpapper (korn 80) för att få
bortslipspåren som detgrova sandpapperet lämnatefter
sig och slutligen tar du till fint sandpapper (korn 120) för
finputsningen.Fortsättmedslipningentillsytanärjämn.
PÅSÄTTNINGAVSANDPAPPER(Sefig.2)
Om bandslipen med slipskivan är vänd mot dig, rör sig
bandet från höger till vänster över maskinens ovansida.
Genom denna slipriktning kommer arbetsstycket att
tryckas mot längdstödets högra sida. Rätt slipriktning för
sandpapperet står angivet på innersidan med en pil (se il-
lustration). Om det inte finns någon pil angiven, skall du
placera slipbandet så att sömmens upphöjda del står i
bandetsslipriktning. Varnogamed attslipbandetplaceras
på rätt sätt. Som standard har maskinen 100 x 915 mm
slipband(nr7).
- Drautstickkontaktenurvägguttaget.
- Tryck spännhandtaget helt åt höger för att lossa på
spänningenpåstyrrullarna.
- Skjut slipbandet över båda styrrullarna från maski-
nensbaksida.
- Tryck spännhandtaget helt åt vänster. Slipbandet
skallnusittaspäntöverstyrrullarna.
- Vridmedhjälpav vingmuttern på höger styrrulleden-
na precis vinkelrätt mot slipbandets slipriktning. Den
är rätt inställd när slipbandets sidor går parallellt med
underläggsplattan.
SLIPSKIVA
Till slipskivan används sandpapper eller lapp-polerplat-
tor med en standarddiameter på 150 mm. Slipplattorna
ärsjälvhäftande.
VÅGRÄTPLACERINGAVSLIPBAND
(SEFIG.4)
För att få en större flexibilitet på slipbandet kan dess un-
dersida användas, därför att där inte finns någon un-
derläggsplatta. För att göra undersidan lätt åtkomlig kan
slipbandetplacerasvågrätt.
- Skruva loss de två muttrarna (1) på slipmaskinens
framsida, runt vänster styrrulleaxel, med en skiftnyc-
kel.
- Vridslipbandetuppåttillönskatläge.
- Draåtdetvåmuttrarna(1)igen.
- Arbetsstycketkannuvilapå arbetsbordet och inte på
slipbandet.
- Arbetsbladet som används till slipskivan kan nu stic-
kas in med axeln genom hålet i maskinramen på vän-
stersidaavslipmaskinen.
- Draåtbultenpåslipmaskinensbaksida.
- Arbetsbladet kan nu användas som stöd vid slipning
avarbetsstyckenmotslipbandet.
5. ATT TA I DRIFT
- Kontrollera att omkopplaren står i läget "1" för att
startaslipmaskinen.
- För att koppla ifrån slipen skall du trycka in samma
omkopplaretillläget"0".
- Hållalltidelsladdenbortafrånrörligadelar.
- Utövaingetstorttryckmotarbetsstycket,slipbandet
blirdåbaralångsammare.
!
18 Ferm
Table of contents
Other Ferm Sander manuals