Ferm FBS-950N User manual

www.ferm.com 0806-02.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею
продукцию. Поэтому в технические
характеристики могут вноситься
измнения без предварительного
уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому
технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BSM1020
FBS-950N
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
MANUAL DE INSTRUÇÕES 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK

Ferm 4702 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FBS-950N Belt sander
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘Â‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-4,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-02-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
2
1
3
5
4
4
13
5
5
4
13
5
5
Fig. C2Fig. C1
78
9
10
6
12
11
13
Fig. B
Fig. A

Ferm 03
BELT SANDER
The numbers in the following text refer to the
picture on page 2
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarise yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always functions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Service and maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Product information
Fig. A + B
The belt sander is the perfect tool to sand wood
and to grind iron, plastic or similar materials.
The belt sander must be used for the rough work,
for the normal sanding work an orbital sander
must be used.
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Cover carbon brush
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
Contents of the package
1 Belt sander
1 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Wear eye protection.
Specific safety instructions
• If you are working with the sanding machine,
wear always ear protectors and dust mask.
• The sanding machine is not suitable for wet
sanding.
• Check if the switch is not in position “ON”,
before you connect the mains plug to the
mains voltage.
• Keep the mains lead always away from
moving parts of the tools.
• Use safety glasses, especially when you sand
above your head.
• Do not bring pressure to your machine, this
will only delay the sanding.
The dust that is produced while working
can be detrimental to health, inflam-
mable or explosive. Suitable safety
measures are required. Always wear
suitable safety equipment, for example
a dust mask, and use the dust bag.
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 950 W
No load sander paper speed 370 m/min
Sanding belt size 75x533 mm
Sanding pad size 76x135 mm
Weight 3.65 kg
Lpa (Sound pressure) 94 dB(A)
Lwa (Sound power level) 107 dB(A)
Vibration value 2.4 m/s2
46 Ferm
GB GB

Ferm 45
DK
04 Ferm
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is
double insulated; therefore no earthwire
is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and fine sand-
paper is used for the finishing. If the surface is
not even, then start with rough sand-paper.
Further you use middle coarse sand-paper(grain
80) to remove the scratches left behind by the
coarse sand-paper and finally you take fine sand-
paper (grain 120) for the finishing.
Removing and Installing the sanding belt
Fig. C1 + C2
Before assembly the sanding belt
always remove the plug from the mains.
• Put the machine on its side, with the drive belt
cover down wards.
• Loosen the sanding belt fastener (4).
• Remove the sanding belt from the machine
• Put a new sanding belt on the machine, make
sure that the direction arrows on the sanding
belt are pointing in the same direction as the
direction indicator (5).
• Fasten the sanding belt fastener again (4).
Aligning the sanding belt
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the
outer edge of the housing, the sanding belt must
be aligned. Move the sanding belt in the correct
position with the adjusting knob (12). By turning
the adjusting knob clockwise the sanding belt will
move to the inside and by turning anti-clockwise
the sanding belt will move to the outside.
Switching on and off
Fig. B
• To switch the machine on press the on/off
switch (7).
• To switch the machine off release the on/off
switch.
If continuous operation is required the
blocking switch (8) must be used:
• Switch the machine on to press the on/off
switch.
• Press the blocking switch and release the
on/off switch.
• To switch the machine off press the on/off
switch again and release the on/off switch.
Mounting dustbag
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wire-
bracket (inside the dust bag) into to the adapter
of the dust bag (when not mounted). The end of
the bracket has to point upwards. Use the dust
bag to collect dust which is released during
sanding.
• Put the dust bag on the dust collection
opening
GB

Ferm 05
• Empty the dust bag regularly in order to
obtain an efficient dust extraction.
The adapter of the dust bag can also be used to
connect a vacuum cleaner to the machine.
Grip
The use of the belt sander is made easier
because of the two grips one on the front side
and one on the back. Through that you can hold
the machine with two hands, you have a better
control of the machine and there is less risk to
becoming in touch with the moving parts. Hold
the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full
speed before placing the machine on the work
piece. This will prevent an overload of the
machine.
For sanding wood, place the machine
approximately 15° out of the grains of the wood.
Move the belt sander continuous over the work
piece.
• Do not bend the sanding belts
• Do no use the same sanding belt for sanding
wood and metal
• Do not bring too much pressure to your
machine, this will only delay the sanding.
4. SERVICE AND MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. The electromotor gets hot
• The cool ventilation slots in the motor are
stopped up with dirt.
• Clean the cool ventilation slots.
• The motor is defect.
• Please contact the service address on the
warranty card.
2. The connected machine does not work
• Interruption in the mains connection.
• Check mains connection for fracture.
• Please contact the service address on the
warranty card.
3. The dust is not absorbed
• This can be caused by a stopped up dust
extraction
• Clean your dust collection opening
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan
slits free of dust and dirt. Remove stubborn dirt
using a soft cloth, dampened with soapy water.
Do not use solvents such as benzene, alcohol,
ammonia, etc, which might damage the plastic
parts.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card. At the end of these instructions there is an
exhaustive overview of the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
GB
44 Ferm
DK

Ferm 43
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
DK
06 Ferm
BANDSCHLEIFER
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Produktinformationen
Abb. A + B
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug
zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und
ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für
grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale
Flach-schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer
benutzt werden.
1. Haltegriff hinten
2. Haltegriff vorne
3. Vordere Bandrolle
4. Spannhebel
5. Richtungsanzeige Bandlauf
6. Abdeckung Kohlebürste
7. Betriebsschalter
8. Feststellknopf
9. Schleifstaubauswurf
10.Staubsack
11.Treibriemenabdeckung
12.Einstellknopf für Bandlauf
13.Schleifband
Verpackungsinhalt
1 Bandschleifer
1 Schleifbänder
1 Staubsack
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2 SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Augenschutz tragen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
• Tragen Sie immer Gehörschutz und
Staubmaske beim Arbeiten mit dem
Bandschleifer.
• Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß-
schleifen.
• Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-
position ist geschaltet, bevor Sie den
Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie immer das Schnur weg von
bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 950 W
Drehzahl unbelastet 370 m/min
Schleifbandmaße 75x533 mm
Schleifbandauflagefläche 76x135 mm
Gewicht 3,65 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 94 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 107 dB(A)
Vibrationswert 2,4 m/s2
D

Ferm 07
Kontakt mit oder Einatmen von
Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen
Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann
beim Bediener und anderen Anwesen-
den zu Gesundheitsschäden führen.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die
gültigen Vorschriften.
Auswahl des sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grob-
körnigen Papier viel Material abgetragen und mit
einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung
vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberfläche
wird zunächst mit grobkörnigen Papier
abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist.
Anschließend werden mit einem mittelkörnigen
Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem
feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen
Sie ab, bis die Oberfläche ganz glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Abb. C1 + C2
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit dem Schleifband
hantieren.
• Legen Sie die Maschine auf die Seite, so
dass sich die Schleifbandabdeckung unten
befindet .
• Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
• Entfernen Sie das Schleifband
• Legen Sie ein neues Schleifband ein und
vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile
auf dem Schleifband in die gleiche Richtung
wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
• Schließen Sie die Schleifbandbefestigung
wieder(4).
Ausrichten des Schleifbandes
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand
des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet
werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12)
nach links oder rechts. Durch Drehen des
Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband
nach innen und durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Abb. B
• Zum Einschalten drücken Sie den
Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
• Zum Ausschalten lassen Sie den
Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8)
gedrückt werden.
• Schalten Sie die Maschine mit dem
Betriebsschalter ein.
• Drücken Sie den Feststellknopf und lassen
Sie den Betriebsschalter los.
D
42 Ferm
Montering af støvpose
Fig. B
En komplet støvpose er vedlagt. Sæt en tråd-
konsol (indeni støvposen) ind i adaptaren af
støvposen (når den ikke er monteret). Den
bagerste del af konsollen skal peges opad.
Anvend støvposen for at samle støv op, som
frigøres ved slibning med sandpapir.
• Sæt støvposen ind på støvopsamlerens
åbning.
• Tøm støvposen regelmæssigt for at opnå en
ordentlig støvsugning.
Maskinens støvpose adapter kan anvendes som
kobling til en støvsuger.
Greb
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to
håndtag, der er placeret henholdsvis foran på
siden af og bag på maskinen.
Derved kan du holde maskinen med to hænder,
så du opnår en bedre kontrol med maskinen og
undgår kontakt med de bevægelige dele.
Båndpudseren skal altid betjenes med begge
hænder.
Betjening
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed,
før den anbringes på det emne, der skal arbejdes
på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet.
Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra
træets fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen
over det emne, der skal arbejdes på.
• Bøj ikke bånd sandpapiret.
• Anvend ikke det samme sandpapir for slibning
af træ go metal.
• Tryk ikke for hårdt på maskinen, dette vil kun
forhindre slibning med sandpapir.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedlige-
holdelsesarbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problemfrit i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis
maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres
korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer
korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag:
1. Udsædvanlig mange gnister
• Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
• Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
2. Slibemaskinen bliver for varm
• Slibemaskinen belastes for meget.
• Brug maskinen til det, den er beregnet til.
• Motoren er defekt.
• Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
3. Støvet suges ikke op
• Dette kan eventuelt skyldes, at
støvudsugningen er tilstoppet.
• Rens åbningen til udsugning af støv.
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød
klud, fortrinsvist efter hver anvendelse. Hold
blæserristen fri for støv og snavs. Fjern
fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med
søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse
midler kan beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
DK

Ferm 41
Støv som dannes under arbejdet kan
være skadelig for helbred, let antæn-
delig eller eksplosiv. Passende
sikkerhedsforeskrifter skal opfyldes.
Anvend altid passende sikkerheds-
udstyr for eksempel en støvbeskyt-
telsesmaske og anvend støvpose.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde
af:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse
af ledning.
• Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering –
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerled-
ninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5
mm2. Hvis forlængerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende
regler skal altid overholdes.
Vælg sandpapir
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de
fleste materialer, og fint sandpapir bruges til
efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal
man begynde med groft sandpapir. Derefter
bruges mellemgroft sandpapir (korn 80) for at
fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst
bruges fint (korn 120) sandpapir til
efterbehandling.
På- og afmontering af slibebånd
Fig. C1 + C2
Tag stikket ud af kontakten, før
slibebåndet monteres.
• Læg maskinen på siden med
båndafskærmningen nedad.
• Løsen spændearmen (4).
• Afmonter slibebåndet fra maskinen.
• Monter det nye slibebånd på maskinen, og
kontroller, at pilene på slibebåndet peger i
samme retning som retningsviseren (5).
• Stram spændearmen en gang til (4).
Indstilling af slibebånd
Fig. B
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med
yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet
indstilles. Indstil slibebåndet i korrekt position ved
hjælp af indstillingsknappen (12). Når
indstillingsknappen drejes med uret, rykkes
slibebåndet indad, og når den drejes mod uret
rykkes det udad.
Tænd og sluk
Fig. B
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen (7).
• Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke
maskinen.
Ved uafbrudt slibning benyttes
låseanordningen (8):
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen.
• Tryk på låseanordningen og udløs tænd-sluk-
knappen.
• Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs
tænd-sluk-knappen for at slukke for
maskinen.
DK
08 Ferm
• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie
wieder den Betriebsschalter und lassen den
Feststellknopf los.
Anbringen des Staubsacks
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert.
Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in
dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn
nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll
nach oben zeigen.
Der Staubsack dient zum Auffangen des
anfallenden Schleifstaubs.
• Stecken Sie den Staubsack auf den
Staubausblasstutzen.
• Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um
eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu
gewährleisten.
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers
dienen der hintere und die beiden vorderen
Handgriffe. Damit können Sie die Maschine
richtig halten und führen und es besteht kaum
die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende
Teile berühren. Halten Sie den Bandschleifer
immer mit beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen,
muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben.
Dadurch wird eine Überlastung der Maschine
vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie
die Maschine im Winkel von etwa 15° zur
Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer
gleichmäßig über das Werkstück.
• Schleifbänder nicht knicken.
• Nicht mit demselben Schleifband Holz und
Metall bearbeiten.
• Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem
Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des
Gerätes reicht für gute Schleifleistung aus.
4. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit
Schmutz.
• Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
• Bruch im Netzanschluß.
• Kontollieren Sie die Netzanschluß.
• Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
• Die Staubsauganlage ist verstopft.
• Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
D

Ferm 09
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
40 Ferm
BÅNDPUDSER
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne på side 2
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske data
Komponenter
Fig. A + B
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til
slibning af træ-, metal- og plastikoverflader eller
lignende materialer. Båndpudseren er velegent
til grovere slibearbejde. Til lettere slibearbejde
anvendes en rystepudser.
1. Baghåndtag
2. Fronthåndtag
3. Front båndvalse
4. Klampning stang
5. Retningsindikator
6. Kulbørste skærm
7. På/af afbryder
8. Blokerings afbryder
9. Støvsuger åbning
10.Støvpose
11.Drivbånd beskyttelse
12.Justerbar knap for indpasning af
båndsandpapir
13.Båndsandpapir
Emballagens indholder
1 Båndpudser
1 Slibebånd
1 Støvpose
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Brug beskyttelsesbriller.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
• Når der arbejdes med båndpudseren, skal der
altid bæres høreværn og støvmaske.
• Båndpudserenen er ikke beregnet til våd
slibning.
• Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i
TÆNDT-position, før stikket sættes i
stikkontakten.
• Hold altid ledningen borte fra maskinens
bevægelige dele.
• Brug beskyttelsesbriller, især hvis der
arbejdes over hovedhøjde.
• Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun
arbejdet sværere.
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 950 W
Båndhastighed uden belastning370 m/min
Pådbredde og -længde 75x533 mm
Båndbredde og -længde 76x135 mm
Vægt 3,65 kg
Lpa (lydtryk) 94 dB(A)
Lwa (støjniveau) 107 dB(A)
Vibrationsværdi 2,4 m/s2
DK

Ferm 39
• Tøm støvposen regulært til å oppnå effektivt
fjerning av støvet.
Adapteren av støvposen kan også brukes til å
forbinde støvsugeren til maskinen.
Håndtak
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på
grunn av de to håndtakene, ett foran og ett bak.
Fordi du kan holde maskinen med begge hender,
har du bedre styring på maskinen, og det er
mindre fare for å komme borti deler som er i
bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge
hender.
Bruksanvisning
Pass på at maskinen går med full hastighet før
du setter den ned på materialet som skal slipes.
Dette hindrer overbelastning av maskinen.
For sliping av tre plasserer du maskinen i en
vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet.
Beveg båndsliperen konstant over materialet som
skal slipes.
• Ikke bøy slipebåndet
• Ikke bruk det samme slipebåndet til å slipe tre
og metall
• Ikke trykk på Deres maskin, da dette bare
utsetter sliping.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne
fungere problemløst med minimalt vedlikehold
over lengre tid. Hvis du rengjør maskinen
regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil
den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
1. Den elektriske motoren blir varm
• Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
• Rengjør kjølerillene.
• Motoren er defekt.
• Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på
• Brudd i strømtilførselen
• Kontroller nett-tilkoplingen for brudd.
• Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
3. Støvet suges ikke opp
• Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
• Rens åpningen til støvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-
bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Hold
ventilsasjonslukene fri for støv og smuss. Fjern
hardnakket smuss med en myk klut, fuktet i
sepevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk, osv. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del
er blitt slitt, må du ta kontakt med
serviceadressen som står på garantikortet. Bak i
denne brosjyren står en utførlig oversikt over
deler som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
N
10 Ferm
BANDSCHUURMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine
in gebruik neemt. Maak u vertrouwd
met de werking en de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
aanwijzingen, zodat zij altijd naar
behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de
bijbehorende documentatie dienen
in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & Onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Productinformatie
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale
gereedschap voor het schuren van hout, ijzer,
plastic of ander dergelijk materiaal. De
bandschuurmachine is voor het ruwe werk.
Gebruik voor normaal schuurwerk een
vlakschuurmachine.
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Voorste bandrol
4. Bevestigingshendel
5. Indicatie draairichting
6. Afdekplaatje koolborstel
7. Aan/uit schakelaar
8. Blokkeerschakelaar
9. Opening stofafzuiging
10.Stofzak
11.Kap aandrijfriem
12.Draaiknop centreren schuurband
13.Schuurband
Inhoud van de verpakking
1 Bandschuurmachine
1 Schuurbanden
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en
de accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Speciale veiligheidsinstructies
• Draag tijdens het werken met de bandschuur-
machine altijd gehoorbeschermers en
stofmasker.
• De bandschuurmachine is niet geschikt voor
natschuren.
• Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven
het hoofd schuurt.
• Oefen geen druk uit op uw machine, dit
vertraagd het schuren alleen maar.
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 950 W
Onbelaste schuurbandsnelh. 370 m/min
Afmetingen schuurband 75x533 mm
Afmetingen schuurvlak 76x135 mm
Gewicht 3,65 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 94 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogensniv.) 107 dB(A)
Vibratiewaarde 2,4 m/s2
NL

Ferm 11
Het stof dat wordt geproduceerd tijdens
het werk, kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en bovendien brandbaar of
explosief zijn. Geschikte veiligheids-
maatregels zijn vereist. Draag altijd
geschikte veiligheidsmiddelen zoals
een stofmasker en gebruik de stofzak.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en fijn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking.
Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof
schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
(korrel 80) om de krassen die het eerste papier
heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u fijn schuurpapier (korrel 120) voor de
afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de
schuurband
Fig. C1 + C2
Haal voor het verwisselen van de
schuurband altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
• Leg de machine op de zijkant, met de kap van
de aandrijfriem naar beneden.
• Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
• Verwijder de oude schuurband van de machine.
• Breng een nieuwe schuurband op de machine
aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op
de schuurband in dezelfde richting wijzen als
de richtingindicatie (5).
• Maak de schuurbandbevestigingspal weer
vast (4).
Het in lijn brengen van de schuurband
Als de schuurband niet met de buitenrand van de
behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn
worden gebracht. Verplaats de schuurband met
de instelknop (12) naar de juiste stand. De
schuurband gaat naar binnen als u de instelknop
met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten
als u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
• Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de
machine aan te zetten.
• Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de
machine weer uit.
NL
38 Ferm
• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
• Defekt bryter.
• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og
personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det
vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met
en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle
ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha
et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteled-
ningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende bestemmelser.
Valg av slipepapir
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis
mesteparten av materialet, mens fint slipepapir
brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn,
lønner det seg å begynne med grovt slipepapir.
Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir
(80 korn) for å fjerne de ripene som det grove
papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med
fint papir (120 korn).
Fjerne og sette inn slipebåndet
Fig. C1 + C2
Før montering av slipebåndet, må
støpselet alltid trekkes ut.
• Legg maskinen på siden med bånddekselet
ned.
• Løsne strammeren for slipebåndet (4)
• Fjern slipebåndet fra maskinen
• Sett inn et nytt slipebånd i maskinen.
Kontroller at retningspilen på slipebåndet
peker i samme retning som
retningsindikatoren (5)
• Stram til strammeren for slipebåndet igjen
(4).
Sentrere slipebåndet
Fig. B
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre
kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres.
Flytt slipebåndet til riktig plassering med
justeringsknotten (12). Hvis justeringsknotten vris
med klokken, flyttes slipebåndet innover, og hvis
den vris mot klokken, flyttes slipebåndet utover.
Slå på og av
Fig. B
• Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn
på/av-knappen (7).
• Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut
på/av-knappen.
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må
blokkeringsbryteren (8) brukes:
• Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-
knappen
• Trykk inn blokkeringsbryteren, og slipp ut
på/av-knappen.
• Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn
på/av-knappen på nytt og slipper den ut igjen.
Å montere støvposen
Fig. B
En komplett støvpose er vedlagt.
Anbring ledningsfremføring bøylen (på inside av
støvposen) inn i adapteren av støvposen (hvis
ikke montert). Slutten av bøylen skal peke
oppover. Bruk støvposen å samle støv som er
utløst i løpet av slipearbeidet.
• Anbring støvposen på åpningen til
støvoppsamlingen.
N

Ferm 37
BÅNDSLIPER
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den
alltid fungerer knirkefritt. Bruksanvisning
og tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske spesifikasjoner
Produktopplysninger
Fig. A + B
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping
av tre, jern, plast og lignende materialer.
Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt
slipearbeid må en plansliper brukes.
1. Bakside håndtak
2. Forreste håndtak
3. Forreste båndvalse
4. Spennarm
5. Retningsviser
6. Deksel karbonbørste
7. Nettbryter
8. Blokkbryter
9. Åpningen til støvoppsamling
10.Støvpose
11.Dekket til drivrem
12.Slipebånd innstillings knapp
13.Slipebånd
Pakkens innholder
1 Båndsliper
1 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på
maskin, løse deler og tilbehør.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk vernebriller
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
• Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under
arbeid med maskinen.
• Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
• Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling
"PÅ" før du setter støpselet i stikk-kontakten.
• Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets
bevegelige deler.
• Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide
over hodehøyde.
• Ikke press maskinen mot underlaget; det fører
til at slipingen tar lenger tid.
Støvet som er produsert under arbeidet
er ugunstig til helse, det er brennbar og
kan eksplodere. Passende
sikkerhetstiltak kreves. Ta på passende
sikkerhetsutstyr, for eksempel, en
støvmaske og bruk støvposen.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 950 W
Hastighet på slipebåndet
uten belastning 370 m/min
Størrelse på slipebånd 75x533 mm
Størrelse på slipepute 76x135 mm
Vekt 3,65 kg
Lpa (lydtrykk) 94 dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) 107 dB(A)
Vibrasjoner 2,4 m/s2
N
12 Ferm
Voor continu bedrijf kunt u de
blokkeerschakelaar (8) gebruiken:
• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine
aan te zetten.
• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar
en laat de aan/uitschakelaar los.
• Als u de machine uit wilt zetten, dient u
opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken,
waarna deze vrijkomt.
Monteren van de stofzak
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de
draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter
van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd).
Het uiteinde van de beugel moet nu naar boven
wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof
tijdens het schuren.
• Plaats de stofzak op de betreffende opening
• Maak voor doeltreffende stofafzuiging de
stofzak regelmatig leeg.
De stofzak-adapter kan ook gebruikt worden om
een stofzuiger op aan te sluiten.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en
achter) maakt het gebruik van de bandschuur-
machine gemakkelijker. U kunt de machine nu
met beide handen vasthouden, waardoor u een
betere beheersing over de machine krijgt en het
gevaar dat u met bewegende delen in aanraking
zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuur-
machine daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren
komen, voordat u de machine op het werkstuk
plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine
overbelast raakt.
Bij het schuren van hout dient u de machine
ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te
houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder
onderbrekingen over het werkstuk.
• De schuurbanden niet knikken
• Gebruik niet dezelfde schuurband voor het
schuren van hout en metaal
• Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit
op de machine. Overmatig drukken leidt niet
tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar
doet de slijtage van de machine en het
schuurpapier toenemen.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de
levensduur verlengen door de machine
regelmatig schoon te maken en haar deskundig
te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt
met vuil.
• Reinig de koelluchtsleuven.
• De motor is defect.
• Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
• Onderbreking in de netaansluiting.
• Netaansluiting controleren op breuk.
• Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
3. Het stof word niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
• Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil.
Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek,
bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak
en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de
kunststof onderdelen aan.
NL

Ferm 13
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
36 Ferm
• Pölyn tehokkaan imun turvaamiseksi
määräaikaisesti tyhjennä pölypussi.
Pölypussin adapterin avulla laitteeseen saa liittää
myös pölyimuri.
Kahvat
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa
kahden kahvan ansiosta, joista toinen on koneen
etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä
konetta kahdella kädellä ja hallita sitä paremmin,
ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi.
Pidä hiomakoneesta kiinni aina molemmilla
käsillä.
Käyttöohjeet
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa
ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten
vältetään koneen ylikuormittuminen.
Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen
puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta
jatkuvalla liikkeellä työstökappaleen yli.
• Älä väännä hiomanauhaa.
• Älä käytä samaa hiomanauhaa puun ja
metallin hiontaan.
• Älä kohdista laitteeseen liikaa voimaa, tämä
vain hidastaa hiontaa.
5. HUOLTO JA
KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä
ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva
luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja:
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
• Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat
tukossa.
• Puhdista aukot.
• Moottori on viallinen.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
• Virransyöttö on keskeytynyt.
• Tarkista johto ja pistoke.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
3. Pölynimurointi ei toimi
• Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
• Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti pehmeällä
liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä
ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana.
Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten
bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän
kaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa
olevista osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita
tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
FIN NL

Ferm 35
Pysäytä kone välitömästi, jos:
• Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
Hiomapaperin valinta
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään
poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa
hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on
epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio
tämän jälkeen vähemmän karkealla
hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken
syntyneet naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia
(120) viimeistelyyn.
Hiomanauhan irrottaminen ja asentaminen
Kuva C1 + C2
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen
hiomanauhan irrottamista tai
asentamista.
• Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
alaspäin.
• Löysää hiomanauhan kiinnitin (4).
• Irrota hiomanauha koneesta.
• Laita uusi hiomanauha koneeseen ja
varmista, että hiomanauhan suunnan
näyttävät nuolet osoittavat samaan suuntaan
kuin suunnan osoitin (5).
• Kiristä hiomanauhan kiinnitin (4).
Hiomanauhan kohdistaminen
Kuva B
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan
kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on
kohdistettava uudelleen. Siirrä hiomanauha
oikeaan asentoon säätönupin (12) avulla.
Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään
hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä
säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Kuva B
• Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä
(7).
• Sammuta kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Käytä lukituskytkintä (8), jos haluat koneen
käyvän jatkuvasti:
• Kytke kone päälle painamalla
käynnistyskytkintä
• Paina lukituskytkintä ja vapauta
käynnistyskytkin.
• Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
Pölypussin asennus
Kuva B
Laitteeseen kuuluu täysin koottu pölypussi.
Sijoita metallilangan pidätin pölypussin adapteriin
(ennen sen asennusta). Pidättimen pään täytyy
olla ylöspäin.
Käytä pölypussia hionnan aikana muodostuvan
pölyn poistamiseksi.
• Aseta pölypussi pölynimuaukkoon.
FIN
14 Ferm
PONCEUSE À BANDE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la mise en service de
l’appareil. Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation
de l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin
qu’il fonctionne parfaitement à
chaque utilisation. Ce mode d’emploi
et toute documentation relative à
l’appareil doivent être conservés
près de celui-ci.
Contenu
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Caractéristiques du produit
Fig. A + B
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer
le bois et pour meuler le fer, le plastique et
autres matériaux similaires. Une ponceuse à
bande sert aux travaux de dégrossissage; pour le
ponçage normal, utiliser de préférence une
ponceuse excentrique.
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Couvercle du balai de carbone
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10.Sac à poussière
11.Couvercle de la courroie de transmission
12.Bouton d'alignement de la bande à poncer
13.Bande à poncer
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande
1 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d'utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Portez des accessoires de protection
pour les yeux.
Consignes de securite speciales
• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si
vous travaillez avec la ponceuse à bande.
• La ponceuse à bande n’est pas facile pour
poncer sous liquide.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la
postion “MARCHE” avant de brancher la
fiche-secteur sur la tension du réseau.
• Tenez le fil d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes des outils.
• Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si
vous poncez au-dessus de la tête.
• N’exercez pas de la pression sur votre
machine, ceci seulement retard le poncer.
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 950 W
Vitesse de la bande sans charge 370 m/min
Dimension de la bande 75x533 mm
Dimension du patin de ponçage 76x135 mm
Poids 3,65 kg
Lpa (pression sonore) 94 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 107 dB(A)
Valeur vibratoire 2,4 m/s2
F

Ferm 15
La poussière libérée pendant l'utili-
sation peut être nocive, inflammable ou
explosive. Des mesures de sécurité
correspondantes sont nécessaires.
Portez toujours l'équipement de
sécurité approprié, tel qu'un masque à
poussière, et utilisez le sac à poussière.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en
vigueur.
Choix du paier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne
généralement le plus matérial et papier abrasif fin
est utilisé pour le finissage. Si la surface est
inégale, vous commencez avec du papier abrasif
gros.
Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à
demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le
premier papier et finalement vous prenez du
papier abrasif fin ( grain 120) pour le finissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Fig. C1 + C2
Avant de monter la bande, il faut
toujours débrancher la machine.
• Poser la machine sur le côté, avec le capot
de la courroie d'entraînement en bas.
• Desserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 4).
• Retirer la bande de ponçage de la machine.
• Mettre en place une bande neuve, vérifier que
les flèches du sens de rotation sur la bande
pointent dans le même sens que l'indicateur
sur la machine (5).
• Resserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 4).
Alignement de la bande de ponçage
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l'aligner.
Déplacer la bande de ponçage jusqu'à la bonne
position à l'aide de la molette de réglage (repère
12). Tourner la molette de réglage dans le sens
horaire pour déplacer la bande vers l'intérieur et
tourner la molette dans le sens antihoraire pour
déplacer la bande vers l'extérieur.
Mise en marche et arrêt
Fig. B
• Pour mettre la machine en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt (repère 7).
F
34 Ferm
NAUHAHIOMAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotetiedot
Kuva A + B
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä
raudan, muovin tai vastaavien materiaalien
hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä
karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan
tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
1. Takakahva
2. Etukahva
3. Hiomanauhan eturulla
4. Pingotuskahva
5. Suuntaindikaattori
6. Grafiittiharjan tulppa
7. Päälle/pois kytkin
8. Lukituskytkin
9. Pölyn imuaukko
10.Pölypussi
11.Vetohihnan suojus
12.Hiomanauhan keskityksen säätyri
13.Hiomanauha
Pakkauksen sisältö
1 Nauhahiomakone
1 Hiomanauhaa
1 Pölynkeräyspussi
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvaurioiden varalta.
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Bär skyddsglasögon
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön
• Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
• Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
• Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu
PÄÄLLÄ-asentoon, ennen kuin työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
• Pidä verkkojohto aina poissa laitteen
liikkuvista osista.
• Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta
pään yläpuolella.
• Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa
pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
Toiminnan aikana muodostuvan pölyn
hengitys on epäterveellistä, pöly voi olla
paloarkaa tai räjähdysvaarallista.
Täytyy toteuttaa vastaavia
turvallisuustilaisuuksia. Aina käytä
sopivia suojavälineitä, esimerkiksi,
suojanaamaria ja asenna pölypussi.
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 950 W
Hiomapaperinopeus ilman
kuormitusta 370 m/min
Hiomanauhan koko 75x533 mm
Hiomatyynyn koko 76x135 mm
Paino 3,65 kg
Lpa (äänenpaine) 94 dB(A)
Lwa (melutaso) 107 dB(A)
Värähtelyarvo 2,4 m/s2
FIN

Ferm 33
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
S
16 Ferm
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt .
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 8) :
• Mettre la machine en marche en maintenant
le bouton marche/arrêt enfoncé.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage
et relâcher le bouton marche/arrêt.
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Montage du sac à poussière
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le
support en fil métallique (à l'intérieur du sac à
poussière) dans l'adaptateur du sac à poussière
(s'il n'est pas monté). Le bout du support doit
être dirigé vers le haut. Le sac à poussière est
destiné à recueillir la poussière produite pendant
le ponçage.
• Placez le sac à poussière par-dessus
l'ouverture de collectage de la poussière.
• Videz régulièrement le sac pour obtenir une
évacuation efficace de la poussière.
L'adaptateur du sac à poussière peut également
servir à monter un aspirateur sur l'appareil.
Poignées
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par
les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre à
l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir
la machine à deux mains et ainsi de mieux la
contrôler tout en réduisant les risques de toucher
les parties en mouvement. Maintenir toujours la
ponceuse à bande avec les deux mains.
Instructions d'utilisation
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse
maximale avant de la poser sur la pièce à
poncer. Cela évite de surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un
angle de 15° environ par rapport au sens du
bois. Déplacer la ponceuse de manière continue
sur la pièce à travailler.
• Ne pliez pas les bandes à poncer.
• N'utilisez pas une même bande pour le
ponçage du bois et du métal.
• N'appuyez pas trop fort sur l'appareil, ceci ne
fait que ralentir le ponçage.
5. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après :
1. Le moteur électrique est chaud
• Les encoches d’air frais dans le moteur sont
bouchés avec du sale.
• Nettoyez les encoches d’air frais.
• Le moteur est défectueux.
• Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
• Interruption dans le raccordement du réseau.
• Contrôlez si le raccordement du réseau a
une rupture.
• Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
3. La poussière n’est pas aspirée
• Cela peut àtre dû à une aspiration
dépoussière.
• Nettoyez l’ouverture de l’aspiration
dépoussière.
Les réparations et l'entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil
avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de
toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de
l’eau savonneuse.
F

Ferm 17
N’utilisez aucun produit de nettoyage tel que du
benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels
produits détériorent les élements en plastique.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre
carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi
vous trouverez une liste détaillée des pièces
pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
F
32 Ferm
Montering av dammpåse
Fig. B
En komplett dammpåse ingår. Sätt en vajer
konsol (inuti dammpåsen) in i adaptern av
dammpåsen (då den inte är monterad). Den
bakre delen av konsolen måste peka uppåt.
Använd dammpåsen för att samla upp damm
som frigörs vid sandpappring.
• Sätt på dammpåsen i dammuppsamlar
öppningen
• Töm dammpåsen regelbundet för att erhålla
en ordentligt dammutsugning.
Maskinens dammpåses adapter kan användas
som kopplare till en dammsugare.
Grepp
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan
gör det läggare att använda sandputsmaskinen.
Genom att hålla maskinen med två händer har
du bättre kontroll över maskinen och risken att du
kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll
alltid fast sandputsmaskinen med båda
händerna.
Driftsinstruktioner
Försäkra dig om att maskinen har nått full
hastighet före den placeras på arbetsstycket.
Detta förhindrar att maskinen överbelastas.
För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15°
utanför träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen
över arbetsstycket i en oavbruten sekvens.
• Böj inte bandsandpappret
• Använd inte samma sandpapper för
sandpappring av trä och metall
• Tryck inte för hårt på maskinen, detta kommer
endast att fördröja sandpappringen.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att
regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Motorn överhettas
• Ventilationshålen är igentäppta.
• Rengör ventilationshålen.
• Motorn är defekt.
• Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
2. Verktyget startar inte
• Skadad kabel eller kontakt.
• Kontrollera och låt vid behov er
återförsäljare åtgärda felet.
• Defekt strömställare.
• Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
3. Dammet sugs inte upp
• Sugöppningen är igentäppt.
• Rengör sugöppningen.
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk
duk, helst efter varje användning. Håll
ventilationsspringan fri från damm och smuts.
Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
vätskor skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om det till exempel uppstår något fel på en del
på grund av förslitning ska du sätta dig i
förbindelse med personerna på den
serviceadress som anges på garantikortet.
I bruksanvisningens sista del finns en utförlig
översikt över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
S

Ferm 31
Dammet som uppkommer vid arbete
kan vara förödande för hälsan, är
lättantändligt eller explosivt. Passande
säkerhetsåtgärder skall uppfyllas.
Använd alltid passande säkerhets-
utrustning tex. en dammskyddsmask
och använd dammpåse.
Stann na omedelbart maskinen när:
• Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller
stickkontakter meddetsamma efter det att du har
bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm2.
Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla
då ut den helt och hållet.
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid säkerhets-
instruktionerna och gällande föreskrifter.
Valav sandpapper
Grovt sandpapper används för att slipa ner det
mesta av ytmaterialet medan fint sandpapper
används till putsning och finish. Är ytan ojämn
slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper
och därefter slipas repor och andra spår efter det
grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt
sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan
med ett fint sandpapper.
Avlägsna och installesandputsbandet
Fig. C1 + C2
Före montering av bandputsmaskinen
måste strömmen alltid kopplas bort.
• Placera maskinen på sidan med
drivbandsskyddet nedåt.
• Lossa på sandputslåset (4).
• Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
• Placera ett nytt sandputsband i maskinen och
försäkra dig om att riktningspilarna på
sandputsbandet pekar i samma riktning som
riktningsindikatorn (5).
• Lås sandputsbandslåset igen (4).
Anpassa sandputsbandet
Fig. B
Om sandputsbandet inte går parallellt med
höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in.
Flytta sandputsbandet till korrekt position med
hjälp av justeringsknappen (12). Genom att vrida
på justeringsknappen medurs kommer
sandputsbandet att röra sig inåt och genom att
vrida den moturs kommer sandputsbandet att
röra sig utåt.
Sätta på och stänga av
Fig. B
• För att sätta på maskinen trycker du på på/av-
knappen (7).
• För att stänga av maskinen frigör du på/av-
knappen.
Om kontinuerlig drift krävs måste
spärrbrytaren (8) användas:
• Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-
knappen
• Tryck på spärrbytaren och frigör på/av-
knappen.
• Stäng av maskinen genom att åter igen trycka
på på/av-knappen och frigör därefter på/av-
knappen.
S
18 Ferm
LIJADORA DE BANDA
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la correspon-
diente documentación deben guardarse
en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Partes del producto
Fig. A + B
La lijadora de banda es la herramienta perfecta
para lijar madera, hierro, plástico u otros
materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el
trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar
una lijadora orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Cubierta de la escobilla de carbón
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Orificio de recolección del polvo
10.Bolsa para recoger el polvo
11.Cubierta del mecanismo de impulsión de la
correa
12.Botón de ajuste de alineación de la correa de
lijado
13.Correa de lijado
Contenido del embalaje
1 Lijadora de banda
1 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Use gafas protectoras.
Instrucciones especiales de seguridad
• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos
protectores para los oídos y una máscarilla
contra el polvo.
• La lijadora no conviene para lijar al mojado.
• Verifique que el interruptor no esté en la
posición " MARCHA" cuando se enchufa la
clavija en la tensión de red.
• Mantenga siempre el cable fuera de las
partes en movimiento de la herramienta.
• Utilice unas gafas de protección,
especialmente si está lijando encima de su
cabeza.
• No ejerza ninguna presión en la máquina,
esto no hace más que retrasar la lijadura.
Tensión 230V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 950 W
Velocidad de banda sin carga 370 m/min
Dimensiones de la banda 75x533 mm
Tamaño del papel abrasivo 76x135 mm
Peso 3,65 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 94 dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) 107 dB(A)
Valor de vibración 2,4 m/s2
E

Ferm 19
El polvo producido durante el uso de
esta herramienta puede afectar la
salud, es inflamable y puede producir
explosiones. Es necesario tomar
medidas de seguridad para usar esta
herramienta. Use siempre equipo de
seguridad, por ejemplo, una máscara, y
use la bolsa para recoger el polvo.
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que
• Chispas excesivas de las escobillas de
carbón y fuego circular en el colector.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del fabricante o del
servicio de atención al cliente. Deshágase de los
cables o clavijas antiguos inmediatamente
después de sustituirlos por los nuevos. Es
peligroso conectar a un enchufe la clavija de un
cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina
generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija fino para el
acabado. Cuando la superficie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A
continuación utilice un papel medio grosero
(grano 80) para quitar los arañazos dejados por
el primer papel y por último tome el papel de lija
fino (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Fig. C1 + C2
Nunca cambie la banda sin
desenchufar la máquina.
• Ponga la máquina de lado, con la carcasa de
la correa hacia abajo
• Afloje la sujeción de la banda (4)
• Retire la banda de la máquina
• Coloque una banda nueva en la máquina y
asegúrese de que las flechas de dirección de
la banda apuntan en la misma dirección que
el indicador de dirección (5)
• Apriete la sujeción de la banda (4).
Alineación de la banda
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al
borde exterior de la carcasa.
Corrija la posición de la banda con la rueda de
ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la
dirección de las manillas del reloj, la banda se
moverá hacia el interior mientras que si la gira en
sentido contrario, la banda se moverá hacia el
exterior.
Conectar y desconectar
Fig. B
• Para conectar la máquina mantenga pulsado
el interruptor on/off (7).
• Para desconectar la máquina suelte el
interruptor on/off.
E
30 Ferm
BANDPUTSMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Funktion
4. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Teksnika data
Produktbeskrivning
Fig. A + B
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för
polering av trä och slipning av järn, plast eller
liknande material. Bandputsmaskinen måste
användas för grovarbetet. För vanligt
putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin
användas.
1. Bakre handtag
2. Främre handtag
3. Främre bandvals
4. Åtdragnings spak
5. Riktningsvisare
6. Kol borst skydd
7. På/av omkopplare
8. Låsning av omkopplare
9. Dammuppsamlar öppning
10.Dammpåse
11.Drivbands skydd
12.Justerar knapp för inpassning av
bandsandpappret
13.Bandsandpapper
Förpackningen innehåller
1 Bandputsmaskin
1 Sandputsband
1 Damminsamlingspåse
1 Instruktionsbok
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så
att de inte skadats vid transport.
2. SÄKERHETS-
INSTRUKTIONER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär skyddsglasögon
Speciella säkerhetsföreskrifter
• Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask
vid arbete med bandputsmaskinen.
• Observera att maskinen inte är avsedd för
våtslipning.
• Kontrollera före anslutning till elnätet att
verktygets strömbrytare är frånslagen.
• Se noga till att elsladden inte kommer nära
verktygets rörliga delar.
• Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt
viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
• Anbringa inte för stort tryck på maskinen,
detta fördröjer enbart slutresultatet.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 950 W
Bandputshastighet utan
laddning 370 m/min
Bandputsstorlek 75x533 mm
Putsblocksstorlek 76x135 mm
Vikt 3,65 kg
Lpa (bullernivå) 94 dB(A)
Lwa (Ljudeffektnivå) 107 dB(A)
Vibrationsvärde 2,4 m/s2
S

20 Ferm
Si quiere que opere de forma continuada
utilice el bloqueo (8):
• Conecte la máquina con el interruptor on/off
• Pulse el botón de bloqueo y suelte el
interruptor on/off
• Para desconectar la máquina vuelva a pulsar
el interruptor on/off y suéltelo.
Montaje de la bolsa para recoer el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa
para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de
alambre (que viene dentro de la bolsa) en el
adaptador (si aún no está instalada). La punta de
la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba.
Use la bolsa para recoger el polvo que se
produce cuando está lijando.
• Inserte la bolsa para recoger el polvo en la
abertura correspondiente.
• Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eficiente.
El adaptador de la bolsa de recolección de polvo
también se puede utilizar para instalar una
aspiradora a la herramienta.
Empuñadura
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera,
facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite
sujetar la máquina con dos manos, aumenta el
control de la máquina y reduce el riesgo de
entrar en contacto con las partes en movimiento.
Siempre debe sujetar la lijadora de banda con
ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la
velocidad máxima antes de colocarla sobre la
superficie que va a lijar. Esto evitará la sobre-
carga de la máquina. Para el lijado de madera,
coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta
de la madera. Realice un movimiento continuo
con la lijadora sobre la superficie trabajada.
• No doble la correa de lijado.
• No use la misma correa de lijado para lijar
madera y metal.
• No ejerza mucha fuerza sobre la máquina,
esto sólo retardará el proceso de lijado.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente
(enchufe de pared). No utilice nunca
agua u otros líquidos para limpiar las
partes eléctricas de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la
vida útil de su máquina si la limpia regularmente
y la utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El motor eléctrico se pone caliente
• Las rajas de enfriamiento del motor están
sucias yobtruidas.
• Limpiélas.
• El motor está averiado
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
2. La máquina conectada no funciona
• Interrupción en la tensión de la red
• Controle si no hay una ruptura.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
3. El polvo no está aspirado
• Es posible que la aspiración no ocurre
correctamente.
• Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo
suave, preferiblemente tras cada utilización.
Mantenga los agujeros de ventilación libres de
polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente
con un trapo suave humedecido con agua
jabonosa. No utilice ningún disolvente como
gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de
esta clase dañan las partes de plástico.
E
Ferm 29
Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le
fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco
ostinato con un panno morbido, inumidito con
acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali
benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze
danneggiano i componenti in materiale plastico.
Lubrificazione
L'apparecchio non necessita di lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell'usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l'apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell'apposita scheda della garanzia allegata.
I
Table of contents
Other Ferm Sander manuals