Fermax DUOX PLUS VEO MONITOR User manual

Botón de abrepuertas / llamada a conserje (función disponible según tipo de instalación).
· Estando en conversación con la Placa de Calle, al pulsar este botón se activa el abrepuertas.
· Estando el teléfono en reposo, si en la instalación hay conserjería y está en modo DÍA o MIXTO,
al descolgar el brazo y pulsar el botón de abrepuertas se realizará una llamada al conserje.
Lock release button / Call guard unit (function available depending on the installation’s type).
· When talking to the Outdoor Panel, press this button to activate the electric lock.
· When the telephone is in standby mode, if the guard unit is in DAY or MIXED mode, when you pick up
the handset and press the door opening button, a call will be made to the concierge.
COD. 970175b V11_20 Teléfono - Telephone - Poste - Telefon - Telefone: VEO DUOX PLUS
BOTONES / BUTTONS / BOUTONS / TASTE / BOTÕES
ESQUEMA CABLEADO / WIRING DIAGRAM / SCHÉMACÂBLAGE /VERKABELUNGSSCHEMA/ ESQUEMA
CABLAGEM
PROGRAMACIÓN / PROGRAMMING / PROGRAMMATION / PROGRAMMIERUNG / PROGRAMAÇÃO
Botón y Herramienta Programación
Programming Button and Tool
Bouton et Outil de programmation
Programmiertaste und Werkzeug.
Botão e Ferramenta de programação
2
Cableado: 2 hilos no polarizados.
Cabling: 2 non-polarised wires.
Câblage : 2 fils non polarisés.
Verkabelung: 2 nicht polarisierte Drähte.
Cablagem: 2 fios não polarizados.
"B" , "B" : Bus DUOX PLUS: Alimentación teléfonos, datos y audio.
DUOX PLUS Bus: Telephones, data and audio power.
Bus DUOX PLUS : alimentation postes, données et audio.
DUOX PLUS-Bus: Stromversorgung Telefone, Daten und Audio.
Bus DUOX PLUS: Alimentação de telefones, dados e áudio.
"A" , "-": Conexión Prolongador de llamada
Extension Call connection.
Connexion prolongateur d'appel.
Anschluss Anruferweiterungsmodul.
Ligaçao Prolongador de chamada.
< 2,5 min
1. El teléfono no funcionará mientras no haya sido programado. Para realizar la programación, la placa debe estar
configurada como máster: Pulsar el botón SW1 3 veces consecutivas rápidas. Transcurridos 2 segundos, se oirá un
tono de confirmación (bip bip), y se activará la placa máster.
2. Con el teléfono conectado y colgado pulse el botón de programación hasta que se escuche un bip. Al soltar el botón de
programación, se oirá la entrada en programación (bip largo).
Opcionalmente se puede descolgar el brazo del teléfono para establecer comunicación con la placa de calle e indicar al
operario en que vivienda se encuentra.
3. Pulse el botón de llamada a vivienda o marcar el código correspondiente. Colgar el teléfono y comprobar que está progra-
mado realizando una llamada.
Nota: Una vez terminada la programación de los teléfonos, se recomienda desactivar la placa Máster, pulsando el botón SW1, 3 veces consecutivas.
1. The telephone will not function until it has been programmed. Programming is always done from the panel activated
as master: Press the SW1 button 3 consecutive times quickly. After 2 seconds, a confirmation tone is heard (beep, beep),
and the master panel is activated.
2. With the telephone connected and hung-up, press the programming button until you will hear a beep. Upon releasing the
programming button, you will hear the entrance into programming (long beep).
Optional: pick up the telephone to establish communication with the entry panel and you can inform the operator which
residence s/he's in.
3. Press the call-to-residence button or mark the corresponding code. Hang up the phone and check that it is programmed by
making a call.
Note: Once having completed the monitor´s programming, we recommend deactivate the Master panel by pressing the SW1 button 3 consecutive times.
1. Le poste ne fonctionnera pas tant qu'il n'aura pas été programmé. Afin d'effectuer la programmation, la platine
doit être configurée en tant que platine master: Appuyez sur le bouton SW1 rapidement 3 fois de suite. Au bout de 2
secondes, une tonalité de confirmation (bip, bip) est émise et la platine master est activée.
2. Si le poste est connecté et raccroché, appuyez sur le bouton de programmation jusqu'à ce qu'un bip soit émis. En relâchant
le bouton de programmation, on entendra un son (long bip) indiquant l'entrée en mode programmation.
Il est éventuellement possible de décrocher le combiné du poste pour établir une communication avec la platine de rue et
indiquer à l'opérateur dans quel logement on se trouve.
3.Appuyez sur le bouton d'appel à destination du logement ou saisissez le code correspondant. Raccrochez le poste et vérifiez
qu'il est correctement programmé en passant un appel.
Remarque: Une fois la programmation des moniteurs terminée, il est recommandé désactivez la platine Master en appuyant sur le bouton SW1 3 fois de suite.
1. Das Telefon funktioniert erst dann, wenn es programmiert worden ist. Zur Programmierung muss die zuerst Platte
als Master konfiguriert werden: Die SW1-Taste dreimal schnell hintereinander drücken. Nach Ablauf von zwei Sekunden
ertönt ein Bestätigungston (bip, bip) und die Master-Türstation wird aktiviert.
2. Bei eingeschaltetem und aufgelegtem Telefon die Programmiertaste drücken, bis ein Signalton ertönt (Bip). Beim Loslassen
der Programmiertaste erfolgt das akustische Signal des Zugangs in den Programmiermodus (langer Piepton).
Optional kann der Telefonhörer abgenommen werden, um eine Sprechverbindung mit der Türstation herzustellen und dem
Arbeiter mitzuteilen, in welcher Wohnung man sich befindet.
3. Ruftaste der Wohnung drücken oder entsprechenden Kode wählen. Telefon auflegen und prüfen, ob es programmiert ist,
indem man einen Anruf durchführt.
Hinweis:NachdemdieProgrammierungderMonitore beendet ist,empfehlenwir durch dreimaliges Drücken der SW1-Tastedie Master-Türstationdeaktivieren.
1. O telefone não funciona enquanto não tiver sido programado. Para realizar a programação, a placa deve estar
configurada como mestre: Premir rapidamente o botão SW1 3 vezes consecutivas. Passados 2 segundos, ouve-se um
som de confirmação (bip, bip), ativando-se a botoneira master.
2. Com o telefone ligado e pousado, prima o botão de programação até ouvir um bip. Ao soltar o botão de programação, ouvirá
a entrada na programação (bip longo).
Opcionalmente, pode levantar o auscultador do telefone, de modo a estabelecer comunicação com a placa de rua e indicar
ao operário a habitação em que se encontra.
3. Prima o botão de chamada à habitação ou marque o código correspondente. Desligue o telefone e verifique se está progra-
mado, efectuando uma chamada.
Nota: Depois de concluída a programação dos monitores, recomenda-se desativar a botoneira Master, premindo o botão SW1 3 vezes consecutivas.
BB
SW1
SW4
SW2
A B B T
N
O
C
A
SW3
SW1
SW4
SW2
A B B T
N
O
C
A
SW3
SW1
SW4
SW2
A B B T
N
O
C
A
SW3
SW1
SW4
SW2
A B B T
N
O
C
A
SW3
AJUSTES AUDIO
Apagado
Encendido
con volumen MEDIO
Encendido
con volumen ALTO
AUDIO SETTINGS
Off
On
with MEDIUM volume
On
With HIGH volume
RÉGLAGES AUDIO
Éteint
Allumé
avec volume MOYEN
Allumé
avec volume ÉLEVÉ
AUDIOEINSTELLUNGEN
Aus
Ein
Lautstärke auf MITTEL
Ein
Lautstärke auf HOCH
AJUSTES DE ÁUDIO
Desligado
Ligad
com volume MÉDIO
Ligado
com volume ALTO
Bouton-poussoir de la gâche électrique / appel au concierge (fonction disponible selon le type d’installation).
· Lors d’une communication avec la platine de rue, la gâche électrique est activée en appuyant sur ce bouton.
· Lorsque le téléphone est en repos, s'il y a un concierge en mode JOUR ou MIXTE, Lorsque vous décrochez le bras
et appuyez sur le bouton d'ouverture de la porte, un appel sera fait au concierge.
Türöffnungstaste / Portierruf (Funktion verfügbar je nach Installationstyp):
· Bei hergestellter Sprechverbindung mit der Türstation wird durch Drücken dieser Taste die Türöffnung ausgelöst.
· In einer Anlage mit Portierzentrale im Tag- oder Mixed-Modus, für ein Telefon im Ruhezustand, nehmen Sie den Arm
ab und drücken Sie die Türöffnungstaste, um die Portierzentrale anzurufen.
Botão do trinco / chamada ao porteiro (função disponível segundo o tipo de instalação).
· Estando em conversação com a Placa da Rua, ao carregar neste botão activa-se o trinco.
· Estando o telefone em repouso, se na instalação existe central de portaria e se estiver no modo DIA ou MISTO, ao
levantar o braço e premir o botão de desbloqueio da porta, será feita uma chamada para a portaria.
1
"T" , "-": Pulsador de llamada puerta vivienda.
Call pushbutton at the apartment’s door.
Bouton-poussoir d’appel sur la porte du logement.
Ruftaste an der Wohnungstür.
Botão de chamada na porta do apartamento.
2 3 4
INSTALACIÓN / INSTALLATION
INSTALLATION / INSTALLATION
INSTALAÇÃO
3
1
2
1
Puente adaptador de línea integrado.
Integrated line adapter bridge.
Pont adaptateur de ligne intégré.
Brücke integrierter Netzadapter.
Ponte adaptador de linha integrado.
5

+
Botón abrepuertas
Lock release button
Bouton-poussoir de la gâche électrique
Türöffnungstaste
Botão do trinco
SELECCIÓN TONO DE LLAMADA / CALL TONE SELECTION / SÉLECTION TONALITÉ D'APPEL AUS-
WAHL RUFTON / SELECÇÃO DO SOM DE CHAMADA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
FUNCIONAMIENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT / FUNKTIONSELEMENTE / FUNCIONAMENTO
Si no está programado el teléfono, éste no realizará la función de autoencendido.
· Esta funcionalidad es posible con la placa de su mismo bloque, si la placa está en reposo y programada como "0" y existe algún
canal de conversación disponible.
· Si en la instalación hay conserjería y está en modo DÍA o MIXTO, los teléfonos no tienen autoencendido con la placa. Al descolgar
el brazo y pulsar el botón de abrepuertas, se realizará una llamada al conserje.
If the phone is not programmed, the auto-start will not function.
· This function is possible with the panel in the same block; if the panel is in standby and programmed as "0"; and if there is a conver-
sation channel available.
· If the guard unit is in DAY or MIXED mode, the telephones do not have auto switch on with the outdoor panel. When the handset is
picked up and the door-opener button is pressed, a call will be made to the concierge.
Si le poste n'est pas programmé, la fonction d'insertion automatique ne pourra pas être activée.
· Cette fonction peut avoir lieu avec la platine d'un même immeuble, si cette dernière est en veille et est programmée en tant que « 0
». Un canal de communication doit également être disponible.
· S'il y a un concierge en mode JOUR ou MIXTE, les téléphones n'ont pas auto-insertion avec la platine. Lorsque le bras est décroché
et que le bouton d'ouverture de la porte est pressé, un appel sera fait au concierge.
Falls das Telefon nicht programmiert ist, kann es die Funktion Eigenstart nicht ausführen.
· Diese Funktion ist verfügbar für die Türstation des gleichen Wohnblocks, und falls die Türstation im Bereitschaftsmodus und als "0"
programmiert wurde und ein Sprechkanal vorhanden ist.
· Die Telefone haben keinen Eigenstart zur Türstation in einer Anlage mit Portierzentrale im Tag- oder Mixed-Modus. Wenn Sie den
Arm abnehmen und die Türöffnungstaste drücken, wird die Portierzentrale angerufen.
Se o telefone não estiver programado, este não realizará a função de ligação automática.
· Esta funcionalidade é possível com a placa do seu próprio bloco, se a placa estiver em repouso e programada como "0" e se existir
algum canal de conversação disponível.
· Se existe central de portaria na instalação e ela estiver no modo DIA ou MISTO, os telefones não possuem ligação automática com
a placa. Ao levantar o braço e premir o botão de desbloqueio da porta, uma chamada será feita para o porteiro.
Botón de Programación
Programming Button
Bouton de programmation
Programmiertaste
Botão de programação
1. Selección tono de llamada de placa: Con el teléfono en reposo y presionando la tecla de colgado simultáneamente,
pulsar el botón de programación del teléfono (se escucha un bip), y sin soltarlo pulsar el botón de abrepuertas se
oirá la melodía actual. Soltar el botón de programación. Cada vez que se realice una nueva pulsación en el botón de
abrepuertas, se pasará a la siguiente melodía.
2. Selección tono de llamada de conserjería: Estando en el menú de selección de tono de llamada de placa, si se
mantiene pulsado el botón de abrepuertas durante 5 segundos, se oirá la melodía actual de llamada desde conser-
jería. Cada vez que se realice una nueva pulsación en el botón de abrepuertas, se pasará a la siguiente melodía.
* Nota:
- Se sale de la selección de tonos de llamada, tras un periodo de 10 segundos de inactividad, (almacenando en memoria
la última melodía reproducida). Se confirma dicha salida con: 1 bip: desde placa y doble bip: desde conserjería.
1. Call from panel tone selector: With the telephone hung up and whilst pressing the hang up key, press the telephone’s
programming button (a “beep” will sound) and without releasing this button, press the lock release button. The current
melody will sound. Release the programming button. Each time the lock release button is pressed again, the next
melody will sound.
2. Call from guard unit tone selector: With the telephone in the ring tone selection menu from the panel, if you maintain
the open door button pressed for 5 seconds you will hear the current ring tone from the guard unit. Every time you
perform a new short press of the open door button, you pass on to the next ring tone.
* Note:
- You can exit the guard unit ring tone menu after inactivity for 10 seconds (storing the last ring tone played). You confirm
the exit with: 1 beep: from the panel and double beep: from the guard unit.
1. Sélection tonalité d'appel de la platine : Avec le poste en veille et en appuyant simultanément sur la touche per-
mettant de raccrocher, appuyez sur le bouton de programmation du poste (un bip se fait entendre) et, sans le relâcher,
appuyez sur le bouton d’ouverture de la porte pour faire jouer la mélodie actuelle. Relâchez le bouton de program-
mation. A chaque nouvel appui sur le bouton d’ouverture de la porte, l’on passe à la mélodie suivante.
2. Sélection tonalité d'appel de la conciergerie : une fois dans le menu de sélection de la tonalité d'appel de la
platine, si l'on maintient le bouton de la gâche électrique enfoncé pendant 5 secondes, on entend l'actuelle mélodie
d'appel issue de la conciergerie. À chaque fois que l'on appuie sur le bouton de la gâche électrique, on passe à la
mélodie suivante.
* Remarque:
- On quitte également la sélection des tonalités d'appel au bout de 10 secondes d'inactivité (la dernière mélodie lue est
mémorisée). La sortie de ce mode est confirmée via : 1 bip à partir de la platine et un double bip à partir de la conciergerie.
1. Auswahl Rufton Türstation: Sie können sich die aktuell eingestellte Melodie anhören, indem Sie bei aufgelegtem
Telefon die Taste „Auflegen“ gleichzeitig mit der Programmiertaste des Telefons gedrückt halten (es ertönt ein Piepton)
und ohne loszulassen die Taste für den Türöffner drücken. Lassen Sie die Programmiertaste los. Mit jedem Druck auf
die Taste für den Türöffner erscheint die jeweils nächste Melodie.
2. Auswahl Rufton Portierzentrale: Wenn im Menü Ruftonauswahl der Türstation die Türöffnungstaste fünf Sekunden
lang gedrückt gehalten wird, ertönt die aktuelle Melodie, wenn ein Anruf über die Portierzentrale eingeht. Jedes Mal,
wenn die Türöffnungstaste erneut gedrückt wird, ertönt die nächste Klingelmelodie.
* Hinweis:
- Die Ruftonauswahl wird nach Ablauf von 10 Sekunden Inaktivität automatisch geschlossen (im Speicher bleibt die zu-
letzt abgespielte Melodie). Das Verlassen wird wie folgt bestätigt: 1 Piepton: über Türstation und doppelter Piepton: über
Portierzentrale.
1. Selecção do som de chamada da placa: Com o telefone em modo de repouso e premindo simultaneamente a tecla
de desligar, prima o botão de programação do telefone (ouve-se um sinal sonoro) e, mantendo este botão pressio-
nado, libertar o botão de abertura da porta e será ouvida a melodia atual. Solte o botão de programação. Sempre
que for feita uma nova pressão no botão do dispositivo de abertura da porta,será reproduzida a melodia seguinte.
2. Selecção do som de chamada da portaria: Estando no menu de selecção do som de chamada da placa e mantendo
pressionado o botão do trinco durante 5 segundos, ouvir-se-á a melodia actual de chamada a partir da portaria. De
cada vez que efectuar novamente uma pressão no botão do trinco, passará à melodia seguinte.
* Nota:
- Se sai da selecção de sons de chamada após um período de 10 segundos de inactividade (guardando na memória a
última melodia reproduzida). Essa saída é confirmada com: 1 bip: a partir da placa e duplo bip: a partir da portaria.
Resist. dinámica 50 - Dynamic Resist. 50 - Résist. dynamique 50 - Dynamischer Widerstand 50 Resisência Dinâmica 50
Melodías de Llamada seleccionables - Call Ring tone Selection - Mélodies d'appel pouvant être sélectionnées
Auswählbare Melodien - Melodias de chamada seleccionáveis
Micrófono - Microphone - Microphone - Mikrofon - Microfone: Electret
Temperatura de funcionamiento - Working Temperature - Température de fonctionnement
Betriebstemperatur - Temperatura de funcionamento
Alimentación - Power Supply - Alimentation - Stromversorgung - Alimentação
Consumo - Consumption - Consommation - Stromverbrauch - Consumo (±5%)
en reposo - in standby - en veille - Im Bereitschaftsmodus - em repouso
máximo - maximum - maximal - maximum - máximo
Altavoz - Speaker - Haut-parleur - Lautsprecher - Altifalante
0,3W
3,5W
Número máximo de terminales por vivienda - Maximum number of terminals per residence
Nombre maximal de terminaux par logement - Maximale Anzahl Endgeräte pro Wohnung
Número máximo de terminais por vivenda
Dirección teléfono: 6 dígitos decimales - Telephone address: 6 decimal digits
Adresse poste : 6 chiffres - Telefonadresse: 6-stellige Zahl
Endereço do telefone: 6 dígitos decimais
Número de canales de conversación: 2 por BUS - Number of communication channels: 2 per BUS
Nombre de canaux de communication : 2 par BUS - Anzahl Sprechkanäle: 2 pro BUS
Número de canais de conversação: 2 por BUS
- 5 ºC, + 40 ºC
18 - 24 Vdc
1.75" 16
3
000001...999999
Este producto está protegido con las siguientes patentes y modelos de utilidad / This product is protected with the following patents and utility models
Ce produit est protégé par les brevets et modèles d'utilité suivants / Dieses Produkt ist durch die folgenden Patente und Gebrauchsmuster geschützt
Este produto está protegido com as seguintes patentes e modelos de utilidade
12.06.2016
10:58
99
1
2
PATENTES/PATENTS/BREVETS/PATENTE/PATENTES MODELOS DE UTILIDAD/UTILITY MODELS/MODLES UTILITAIRES/NUTZMODELLE/MODELOS DE UTILIDADE
US 9215410, US 9762852, BE1023440, AU2014203706 ES1187384U, ES1141495U, FR3038192, DE202016000632U1, CN205987229(U)
+ +
¸
max. 30
Seg./Sec./Sek.
bla bla
bla ...
bla bla
bla ... bla bla
bla ...
¸
max. 90 Seg./Sec./Sek.
Llamada
Call
Appel
Anruf
Chamada
Atender la llamada
Answer the call
Réception de l’appel
Anrufbeantwortung
Atender a chamada
Abrir la puerta al visitante
Open the door to the visitor
Ouverture de la porte au visiteur
Türöffnung für Besucher
Abrir a porta ao visitante
Autoencendido (teléfono ya programado)
Auto-start (the telephone is already programmed)
Insertion automatique (poste déjà programmé)
Eigenstart (programmiertes Telefon)
Ligação automática (telefone já programado) ¸
max. 90
Seg./Sec./Sek.
Other manuals for DUOX PLUS VEO MONITOR
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Fermax Telephone manuals

Fermax
Fermax iL OFT User manual

Fermax
Fermax DUOX PLUS User manual

Fermax
Fermax DUOX plus iLoft User manual

Fermax
Fermax DUOX iLOFT User manual

Fermax
Fermax iloft User manual

Fermax
Fermax LOFT UNIVERSAL User manual

Fermax
Fermax iLOFT Lynx User manual

Fermax
Fermax DUOX User manual

Fermax
Fermax MDS DIRECT GUARD UNIT User manual

Fermax
Fermax iLoft VDS Dominium User manual