Fimap ECO ENERGY HEPA FA 15 Plus User manual

1
FA 15 Plus
FA 15 Plus HC
Bedienungsanleitung
Manuel d’Utilisation
Istruzioni per l’Uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones

2
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
ICH

3pag. 3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
GB
BNL
E

4
Gerätebeschreibung, Description, Descrizione, Description, Omschrijving, Descripción
D A CH B F CH ICH
GB BNL E
1. Maniglia
2. Coperchio
3. Manopola per sblocco
4. Bocchetta
5. Spia luminosa
6. Interruttore a pedale
7. Porta accessori
8. Presa per elettrospazzola
9. Targhetta dati tecnici
10. Cavo di alimentazione
11. Filtro aria in uscita
12. Manopola per sostituzione cavo
1. Gerätegriff
2. Haube
3. Drehknopf
4. Saugstutzen
5. Filter-Kontrolleucht
6. Ein/Aus - Schalter
7. Steckvorrichtung für Zubehör
8. Steckdose
9. Typenschild
10. Netzkabel
11. Abluftfilter
12. Drehknopf für Kabelentriegelung
1. Poignée
2. Couvercle
3. Poignée de deblocage du couvercle
4. Manchon d’aspiration
5. Voyant lumineux
6. Commutateur Marche/Arrêt
7. Porte accessoires
8. Prise pour électrobrosse
9. Étiquette avec details techniques
10. Câble d’alimentation
11. Filtre pour évacuation d’air
12. Poignée de déblocage du câble
1. Asa de transporte
2. Tapa
3. Manija para desbloquear
4. Boquilla
5. Indicador luminoso bolsa llena
6. Interruptor encendido/apagado
7. Porta accesorios
8. Enchufe para cepillo eléctrico
9. Etiqueta datos técnicos
10. Cable de alimentación eléctrica
11. Filtro para el aire de salida
12. Tapa para la sustitución del cable
1. Carring handle
2. Head Cover
3. Rotary knob for cover releasing
4. Spout
5. Filter level indicator
6. Kick-Starter switch On/Off
7. Combo frame for tools
8. Plug for electro-brush
9. Label with technical data
10. Cordset
11. Filter for air discharge
12. Rotary knob for cordset releasing
1. Handgreep
2. Motorkop
3. Deksel-sluitknop
4. Slangaansluiting
5. Stofzak indicator
6. Voetschakelaar aan/uit
7. Accessoire houder
8. Aansluiting voor elektrische
borstelzuigmond
9. Typeplaatje
10. Kabel
11. Uitblaasfilter
12. Draaiknop om kabel vrij te maken
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12

5
Set mit Standardzubehör, Accessoires standard, Accessori a corredo,
Standard accessory set, Standaard hulpstukken set, Juego de accesorios estándar
D A CH B F CH ICH
GB BNL E
1. Lancia piatta
2. Bocchetta
3. Pennello
4. Porta accessori
5. Prolunga telescopica
6. Tubo flex
7. Impugnatura
8. Spazzola combinata
9. Sacchetto carta doppio strato
10. Cartuccia filtro
11. Filtro spugna
1. Boquilla biselada
2. Boquilla plana
3. Cepillo redondo
4. Porta accesorios
5. Tubo telescópico
6. Manguera de aspiración
7. Tubo cromado curvado
8. Cepillo doble uso
9. Bolsa de papel
10. Filtro de cartucho
11. Filtro de salida
1. Fugendüse
2. Polsterdüse
3. Pinseldüse
4. Steckvorrichtung für Zubehör
5. Teleskopische Saugrohr
6. Saugschlauch
7. Griff
8. Universalstaubdüse
9. Doppelfilter Papierbeutel
10. Kartuschenfilter
11. Abluftfilter
1. Embout plat
2. Suceur plat
3. Brosse ronde
4. Porte accessoires
5. Rallonge télescopique
6. Tuyau flexible d’aspiration
7. Poignée du tuyau flexible
8. Suceur poussière universel
9. Sac poussière en papier
10. Filtre à cartouche
11. Filtre d'éponge
1. Crevice
2. Upholstery
3. Round brush
4. Frame for combo tools
5. Telescopic wand
6. Suction flex hose
7. Chromed handle
8. Combined nozzle
9. Paper bag
10. Cartridge filter
11. Sponge filter
1. Spleetmondstuk
2. Meubelmondstuk
3. Plumeau
4. Accessoire houder
5. Telescopische zuigbuis
6. Zuigslang
7. Verschroomd handvat
8. Universele zuigmond
9. Dubbelwandige papieren stofzak
10. Stoffilter
11. Uitblaasfilter
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11

6
pag. 6
fig. 1
fig. 3
fig. 5
fig. 2
fig. 4
fig. 6

7
ACHTUNG:
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den Inhalt
zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und Kleinkinder
unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der Staubsauger darf
nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme
des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen. Explosions- und
Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker herausziehen.
Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem Gebrauch des
Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne Anwendungserfahrung
und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des Gerätes durch Anwesenheit
verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen,
Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Gebrauch des Staubsaugers die Bedienungsanleitung durchlesen.
Der Staubsauger ist nur zum Aufsaugen von Trockenrückstände geeignet. Saugteile nicht an Ohren, Mund oder Augen
halten.
KEINE EXPLOSIVEN UND BRENNBAREN STOFFE AUFSAUGEN !
EINSATZ DES STAUBSAUGERS
Staubsauger aus dem Karton nehmen. Flexiblen Schlauch auf den Ansaugstutzen schieben (fig. 1).
NETZANSCHLUSS
Bitte überprüfen Sie das Staubsaugerkabel auf Defekte. Wenn das Kabel in Ordnung ist, verbinden Sie es mit dem
Staubsauger. Der Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden.
Die Steckdose muss der Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen.
ANWENDUNG
Nur Trockenrückstände aufsaugen. Einschaltknopf drücken (fig. 2).
REINIGUNG UND AUSTAUSCH DES ABLUFTFILTERS
Die Maschine ist mit einem speziellen Filter für die Luftentladung ausgerüstet (fig. 3). Entfernen Sie die kleine Abdeckung auf der
Unterseite indem Sie die zwei Plastikschrauben mit einer Münze abschrauben; der Filter kann durch das Ansaugen oder
Ausblasen gesäubert werden. Wenn es notwendig ist, ersetzen Sie den Filter; schließen Sie danach wieder die Abdeckung. Die
Maschine ist nun zur Anwendung bereit.
WECHSEL DER FILTERTÜTE
ACHTUNG: Staubsauger nicht ohne Filtertüte verwenden !
Haube abnehmen, neue Filtertüte über den Saugstutzen (fig. 4) schieben. Haube wieder montieren und weiterarbeiten.
Ersatzkabel
Bewegen Sie den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig linksherum (fig. 5); entfernen Sie das Kabel und ersetzen Sie es durch ein
Neues. Drehen Sie nun den Kabel-Stopper Drehknopf vollständig in die rechte Richtung (fig. 6). Die Maschine ist nun wieder
einsatzbereit.
ACHTUNG: Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es ersetzt werden. Benutzen Sie nur ein Original Kabel.
D A CH

8
AVERTISSEMENTS:
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique,
agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après
avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou
instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Nepas
l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne pas utiliser de solvants. Le non respect
de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur ne pourra pas être tenu pour
responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation inappropriée ou d’une
utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne pas utiliser l’appareil
avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple en auberges,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Attention: avant d’utiliser l’aspirateur, lire attentivement ce manuel.
L’appareil doit être utilisé uniquement pour l’aspiration de substances solides. Eviter que l’appareil en marche ne vienne en
contact avec oreilles, yeux, bouche.
NE PAS ASPIRER DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU EXPLOSIVES !
MIS EN MARCHE DE L’ASPIRATEUR
Extraire l’aspirateur du carton. Raccorder le tuyau flexible à l’embouchure d’aspiration (fig. 1).
CONNEXION DE L’ASPIRATEUR AU RESEAU ELECTRIQUE
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, vérifier si le câble est en parfait état et que les données électriques sur la
notice correspondent à celles du réseau électrique. Brancher la fiche de l’appareil sur le réseau électrique.
UTILISATION
L’appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des substances solides.
En pressant le commutateur marche/arrêt l’appareil se met en marche et est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE D’EVACUATION D‘AIR
L’aspirateur est doté d’un filtre spécial pour l’air évacué (fig. 3). Ouvrir le petite couvercle placé sur le fond. Tournez les deux vis
en plastique avec une pièce de monnaie ; le filtre peut être nettoyé en le aspirent ou en soufflant. S'il est nécessaire remplacez le
filtre ; fermez à nouveau le couvercle. L’appareil est de nouveau prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU FILTRE PAPIER
ATTENTION! Ne pas utiliser l’aspirateur sans filtre papier !
Déplacer le couvercle en pressant le bouton sur la poignée. Remplacez le filtre par un neuf. Prendre le nouveau sac papier et
l’insérer dans le réservoir sur l’embouchure intérieure jusqu’à la paroi (fig. 4). Remettre le couvercle, tourner la poignée vers la
gauche, l’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
REMPLACEMENT DU CABLE D'ALIMENTATION
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens anti-horaire (fig. 5); extraire le câble et le substituer avec un nouveau.
Tourner complètement la pommette arrête-câble en sens horaire (fig. 6). L’appareil est prêt de nouveau pour l’utilisation.
ATTENTION ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dont les caractéristiques sont
identiques
B F CH

9
AVVERTENZE:
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore,
che garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli
della rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi
impropria e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali
orecchie,bocca, occhi etc. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti
all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla
rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
ISTRUZIONI D‘USO
Attenzione: Prima di utilizzare l'aspiratore leggere attentamente il presente libretto d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide.
NON ASPIRARE SOSTANZE INFIAMMABILI O ESPLOSIVE !
MESSA IN FUNZIONE DELL‘ASPIRATORE
Estrarre l'aspiratore dall'imballo. Collegare il tubo flessibile alla bocchetta d'aspirazione (fig. 1).
CONNESSIONE DELL'ASPIRATORE ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente verificare che il cavo di alimentazione sia in perfetto stato, i
dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di alimentazione. Inserire la spina dell'apparecchio nella
rete elettrica.
UTILIZZO
L'apparecchio può essere utilizzato solo per l'aspirazione di sostanze solide. Premendo l'interruttore a pedale l'apparecchio si
mette in funzione ed è pronto all'uso (fig. 2).
PULITURA E SOSTITUZIONE FILTRO ARIA DI SCARICO
L'aspiratore è dotato di uno speciale filtro per l'aria di scarico (fig. 3). Aprire il coperchio posto sul fondo dell’aspiratore ruotando le
due viti con una moneta ed estrarre il filtro; il filtro può essere pulito, oppure se è necessario sostituito. Richiudere il coperchio.
L'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
SOSTITUZIONE FILTRO SACCHETTO DI CARTA
ATTENZIONE: Non utilizzare l'aspiratore senza filtro sacchetto di carta !
Rimuovere il coperchio premendo il tasto posto sopra la maniglia. Sostituire il sacchetto filtro con uno nuovo. Prendere il filtro
sacchetto di carta nuovo ed inserirlo all'interno del contenitore sopra la bocchetta interna fino contro la parete del contenitore(fig.
4). Rimettere il coperchio, ruotare la manopola in senso antiorario, l'aspiratore è pronto all'uso.
SOSTITUZIONE CAVO DI ALIMENTAZIONE
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso antiorario (fig. 5); estrarre il cavo e sostituirlo con uno nuovo.
Ruotare completamente il dispositivo blocca-cavo in senso orario (fig. 6). L’apparecchiatura è pronta all’uso
ATTENZIONE ! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito con uno di uguali caratteristiche
ICH

10
WARNING:
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings can affect
the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must therefore be kept
out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the vacuum is
intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact an
authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must
be used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without acquaintance,
unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety. Children must be
supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain connected to electricity
when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the vacuum is not
connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from failure
to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
INSTRUCTION MANUAL
Attention: Before using the machine, read carefully this manual.
The vacuum can be used on to suck solids substances.
DO NOT SUCK INFLAMMABLE OR EXPLOSIVE SUBSTANCES !
HOW TO MAKE THE MACHINE WORKING
Pull the machine out of the box. Join the flexible hose to the spout (fig. 1).
CONNECTION OF THE MACHINE TO THE ELECTRICAL SYSTEM
Before joining the machine to the socket, check if the cordset is damaged. If the electrical data on the plate are as the ones of the
electrical system, put the plug of the machine in the socket
UTILIZATION
The machine can be used only to suck solid substances. Press the ON/OFF switch, the machine is ready for work (fig. 2).
CLEANING AND REPLACEMENT OF THE FILTER FOR AIR DISCHARGE
The machine is equipped with a special filter for air discharge (fig. 3). Remove the little cover placed on the bottom turning the two
plastic screws with a coin; the filter can be cleaned by sucking or blowing it. If it is necessary replace the filter; close again the
cover. The machine is ready to operate.
REPLACEMENT OF THE FILTER BAG
ATTENTION! Do not use the machine without the filter bag.
Remove the head cover pressing the switch on the handle. Remove the “old“ filter bag. Put the new filter bag over the spout (fig.
4).Close the cover by turning the rotary knob anticlockwise and the machine is ready for work again.
SUBSTITUTION CABLE
Turn completely the cable-stopper knob in counter-clockwise sense (fig. 5); extract the cable and replace it with new one.
Turn completely the cable-stopper knob in clockwise sense (fig. 6). The machine is ready for work again
ATTENTION ! If the cable is damaged, it must be replaced. Use only original cables
GB

11
BNL
WAARSCHUWING:
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan de
veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.) kunnen
gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de verpakking,
controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen, alsmede voor
alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele onderdelen.
Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom overeenkomstig met
de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor hetgeen de machine
bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-explosief zijn. Ieder
ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de zuigmond met
lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met psychische of
verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden gecontroleerd en geïnstrueerd over het
juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet
op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact
halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat
de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door onjuist gebruik van de machine of wegens het niet
in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de
stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren, hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale
zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
HANDLEIDING
LET OP: De handleiding zorgvuldig lezen alvorens de machine in gebruik te nemen.
De machine kan gebruikt worden om vaste stoffen op te zuigen. Plaats de zuigmond niet dicht bij de ogen, oren of mond.
GEEN ONTVLAMBARE OF EXPLOSIEVE STOFFEN OPZUIGEN !
DE MACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Haal de machine uit de verpakking. Slang aansluiten aan de ketel en aan de zuigbuis (fig. 1).
DE MACHINEAANSLUITEN
Alvorens de machine aan te sluiten, controleren of het netsnoer niet beschadigd is. Controleer of het voltage op het typeplaatje
overeenkomt met die van uw stopcontact. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
GEBRUIK
De machine dient alleen gebruikt te worden voor het opzuigen van vaste stoffen. Door op de startknop te drukken, is de machine
klaar voor gebruik (fig. 2).
REINIGING EN VERVANGING VAN DE UITBLAASFILTER
Deze machine is uitgevoerd met een speciaal filter voor de uitblaaslucht (fig. 3). Verwijder het deksel in de onderzijde van de
machine door de plastic schroeven om te draaien met een muntstuk. Het filter kan worden gereinigd door het schoon te zuigen of
door te blazen. Indien nodig kan het filter vervangen worden. Sluit daarna het filterdeksel. De machine is weer klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE PAPIEREN STOFZUIGZAK
LET OP: Gebruik de machine niet zonder de papieren stofzuigzak.
Verwijder de kop door. Vervang de papieren stofzuigzak. Neem de nieuwe papieren stofzuigzak en plaats deze in de ketel over de
binnenopening (fig. 4). Plaats het machinedeksel weer op zijn plaats en sluit deze door de greep tegen de klokrichting te draaien.
De machine is klaar voor gebruik.
VERVANGING VAN DE KABELS
Draai de kabel-blokkeringsknop tegen de klokrichting in (fig. 5). Trek de kabel uit de stekkeraansluiting en vervang hem door een
nieuwe kabel. Draai de kabel-blokkeringsknop terug, met de klokrichting mee (fig. 6). De machine is weer klaar voor gebruik.
LET OP! Wanneer de kabel is beschadigd, dient deze onmiddellijk te worden vervangen. Gebruik alleen originele kabels.

12
ADVERTENCIAS:
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente, para
posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la seguridad del
aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no tienen que
quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar que esté
en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse exclusivamente a un
centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de conectar el aspirador a
la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación eléctrica. Este aspirador
debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes, aspiración de sustancias sólidas
que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar peligrosa. Evitar que el accesorio que
este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este aspirador no puede ser usado por
personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas sin experiencia y conocimientos, a no ser
que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas responsables de su seguridad. Los niños no pueden
jugar con el aspirador.
El aspirador cuando no esté funcionando, no debe quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o
sustancias espumosas. El fabricante no puede ser considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas,
causado por un uso indebido o irracional, o no conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el
cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales,
escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aspirador leer atentamente las instrucciones para su uso.
El aspirador sólo puede ser utilizado para la aspiración de sustancias sólidas.
¡ NO ASPIRAR SUSTANCIAS EXPLOSIVAS O INFLAMABLES !
PUESTA EN MARCHA DEL ASPIRADOR
Extraer el aspirador del embalaje. Conectar la manguera flexible a la boca de aspiración (fig. 1).
CONEXIÓN DEL ASPIRADOR A LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aspirador a la red eléctrica comprobar que el cable se encuentre en perfecto estado, y que los datos
eléctricos se correspondan con los de su red de alimentación. Conectarlo a la red eléctrica.
UTILIZACIÓN
El aspirador debe ser utilizado sólo para la absorción de sustancias sólidas. Pulsando el interruptor el aspirador se pone en
marcha (fig. 2).
LIMPIEZA Y CAMBIO DEL FILTRO DE SALIDA
El aspirador está dotado con un filtro especial para el aire de descarga (fig. 3), abrir la tapa colocada en el fondo del aspirador
girando los dos tornillos con una moneda y extraer el filtro; el filtro se puede limpiar o cambiar. Cerrar la tapa. El aspirador puede
ser usado nuevamente.
CAMBIAR LA BOLSA DE PAPEL
ATENCIÓN: ¡No utilizar el aspirador sin la bolsa de papel !
Quitar la tapa apretando el boton colocado sobre la manija , y poner un filtro nuevo. Colocarlo en el interior del contenedor sobre
la boca de aspiración hasta dar contra la pared del contenedor (fig. 4). Volver a colocar el cabezal, girar la manija en sentido
contrario al horario, y el aspirador ya está listo para ser usado.
SUBSTITUCIÓN CABLE DE ALIMENTACIÓN
Girar completamente el dispositivo que bloquea el cable en sentido anti horario (fig. 5); extraer el cable y cambiarlo por uno
nuevo. Girar completamente el dispositivo en sentido horario (fig 6) y el aspirador ya está listo para ser usado.
¡ ATENCIÓN ! Si el cable de alimentación no se encuentra en buenas condiciones debe ser sustituido por uno igual.
E

13
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
16 Plus , 16 A Plus HC

14
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
51
52
53
54
55
56
57
58
POS. PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG DESCRIZIONE
1417752 HANDLE POIGNÉE GRIFF MANIGLIA
2401052 MOUSSE ADHESIVE GASKET H15X20JOINT ADHÉSIVE H15X20 DE MOUSSE ANHAFTENDE DICHTUNG H15X20 GUARNIZIONE MOUSSE H15X20
ADESIVA
3405417 CARTRIDGE FILTER FILTRE DE CARTOUCHE KARTUCHENFILTER FILTRO CARTUCCIA
4405419 WAY-OUT AIR FILTER FILTRE POUR EVACUATION D'AIR ABLUFTFILTER FILTRO ARIA IN USCITA
5408884 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16 VITE AUTOF.4,8x16
6412527 FRAME FOR COMBO TOOLS PORTE ACCESSOIRES STECKVORRICHTUNG FÜR
ZUBEHÖR RACK PORTA ACCESSORI
7416870 AXLE WHEEL ZNT D.12 x 345 AXE DE ROUE ZNT D.12 x 345 RADACHSE ZNT D.12 x 345 ASSE RUOTA ZNT D.12 x 345
8416968 INLET CONVEYOR CONVOYEUR DU MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG
FÖRDERWERK CONVOGLIATORE
9417096 ANTISTATIC CABLE CÂBLE ANTISTATIQUE ANTISTATISCHES KABEL CAVETTO ANTISTATICO
10 417129 MAINS CÂBLE NETZKABEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
11 417188 WHEEL COVER COUVERTURE DE ROUE RAD-ABDECKUNG COPERCHIO RUOTA
12 417210 COVER COUVERCLE HAUBE COPERCHIO
13 417267 NUT M5 ZNT ECROU M5 ZNT MUTTER M5 ZNT DADO M5 ZNT
14 417271 PRESSURE SWITCH COMMUTATEUR À PRESSION DRUCKSCHALTER DEPRESSOSTATO
15 417309 SPACER D.12 ENTRETOISE D.12 DISTANZSCHEIBE D.12 DISTANZIALE D.12
16 417495 TANK CUVE BEHÄLTER SERBATOIO
17 417538 HOSE INLET GASKET JOINT MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANGDICHTU
NG GUARNIZIONE BOCCHETTA
18 417551 COVER GASKET JOINT DU COUVERCLE HAUBEDICHTUNG GUARNIZIONE COPERCHIO
19 417560 MOTOR GASKET JOINT DE MOTEUR MOTORDICHTUNG GUARNIZIONE MOTORE
20 417574 RUBBER SPACER ENTRETOISE EN CAOUTCHOUC GUMMISTÜCK GUARNIZIONE SUPERIORE
MOTORE
16 A 422241 TANK HC CUVE HC BEHÄLTER HC SERBATOIO HC

15
Ersatzteilliste, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio,
Spare parts list, Onderdelenlijst , Recambios
POS. PART. NR DESCRIPTION DESCRIPTION BEZEICHNUNG DESCRIZIONE
21 417582 GASKET FOR PRESSURE SWITCH JOINT POUR COMMUTATEUR À PRESSION DRUCKSCHALTERDICHTUNG GUARNIZIONE PER
DEPRESSOSTATO
22 417593 UPPER FRAME OF THE TROLLEY ARMATURE SUPÉRIEURE DU CHARIOT OBERTEILE FÜR KIPPENWAGEN PARTE SUPERIORE DEL
CARRELLO
23 417616 ON/OFF SWITCH COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT WIPPENSCHALTER INTERRUTTORE BIPOLARE
24 417783 HOSE INLET SPRING RESSORT POUR MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG
FRÜHLING MOLLA PER BOCCHETTA
25 417796 MOTOR MOTEUR SAUGMOTOR MOTORE
26 417871 SUPPORT PLATE PLAQUE DE MAINTIEN HALTEPLATTE PLACCA DI SUPPORTO
27 417880 ROTARY KNOB FOR COVER
RELEASING POIGNÉE DE DEBLOCAGE DU COUVERCLE DREHKNOPF POMELLO ROTATIVO PER
APERTURA COPERCHIO
28 417901 SOCKET FOR CABLE PRISE POUR CÂBLE STECKDOSE FÜR KABEL PRESA PER CAV0
29 417903 OUTLET FOR ELECTRICAL TOOL PRISE POUR ELECTROBROSSE STECKDOSE FÜR ELEKTRISCHE
BÜRSTE PRESA PER ELETTROSPAZZOLA
30 417983 TOOTHED LOCK WASCHER D.5,2x10
ZNT RONDELLE DENTÉE D.5,2x10 ZNT GEZAHNTE SCHEIBE D.5,2x10 ZNTRONDELLA D.5,2x10
DENTELLINATA ZNT
31 417985 WASHER D.5,3x10 ZNT RONDELLE D.5,3x10 ZNT SCHEIBE D.5,3x10 ZNT RONDELLA D.5,3x10 ZNT
32 417987 WASHER D.5,5x15 ZNT RONDELLE D.5,5x15 ZNT SCHEIBE D.5,5x15 ZNT RONDELLA D.5,5x15 ZNT
33 417989 WASHER D.5,5x20X1,5 ZNT RONDELLE D.5,5x20X1,5 ZNT SCHEIBE D.5,5x20X1,5 ZNT RONDELLA D.5,5x20X1,5 ZNT
34 418020 WHEEL D.125 ROUE D.125 RAD D.125 RUOTA FISSA D.125
35 418028 PIVOT WHEEL D.50 ROULETTE PIVOTANTE D.50 LENKROLLE D.50 RUOTA PIROETTANTE D.50
36 418106 WARNING LAMP VOYANT LUMINEUX FILTER-KONTROLLEUCHT SPIA LUMINOSA D.10 ROSSA
37 418139 RETAINING CLIP D.12 CLIP DE ROUE D.12 HALTERING MIT KAPPE D.12 FERMO RUOTA D.12
38 418147 ADHESIVE STRIP IN POLYESTER
10X10 STRIP ADHÉSIVE EN POLYESTER 10X10 POLYESTERSTRIP KLEBEND
10X10 STRIP ADESIVA IN POLIESTERE
10X10
39 418178 RUBBER CAP FOR SWITCH BOUCHON DE CAOUTCHOUC PUOR
COMMUTATEUR GUMMISTÖPSEL PUOR SCHALTERTASTO IN GOMMA X
INTER.PICCOLO
40 418180 HOSE INLET BUTTON BOUTON MANCHON D'ASPIRATION SAUGSCHLAUCHEINGANG TASTE TASTO BOCCHETTA
D'ASPIRAZIONE
41 418199 BRASS BAR BARRE EN LAITON MESSINGSTANGE BARRA DI OTTONE
42 418211 EXTRAFLEX TUBE EXTRAFLEX TUBE EXTRAFLEX SCHLAUCH TUBO EXTRAFLEX
43 418271 SELF-TAPPING SCREW 3,2x9,5 TC
T.C. ZNT VIS AUTOTARAUDEUSE 3,2x9,5 TC T.C. ZNT SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
3,2x9,5 TC T.C. ZNT VITE AUTOF.3,2x9,5 TC T.C. ZNT
44 418277 SELF-TAPPING SCREW 4,8x16 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x16 SP SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x16 SP VITE AUTOF.4,8x16 SP
45 418279 SELF-TAPPING SCREW 4,8x19 SP VIS AUTOTARAUDEUSE 4,8x19 SP SELBSTCHNEIDENDE SCHRAUBE
4,8x19 SP VITE AUTOF.4,8x19 SP
46 420301 DOOR FOR FILTER PORTE POUR LE FILTRE TÜR FÜR FILTER SPORTELLO PER FILTRO
47 420304 SCREW FOR DOOR VIS POUR PORTE SCHRAUBE FÜR TÜR VITE CHIUSURA PER SPORTELLO
48 420307 ROTARY KNOB FOR CORDSET
RELEASING POIGNEE DE DEBLOCAGE DU CABLE DREHKNOPF FÜR
KABELENTRIEGELUNG POMELLO BLOCCA CAVO
49 420308 LOWER FRAME OF THE TROLLEY ARMATURE INFÉRIEURE DU CHARIOT NIEDRIGTEILE FÜR
KIPPENWAGEN PARTE INFERIORE DEL
CARRELLO
50 423182 SPRING FOR ROTARY KNOB RESSORT POUR POIGNÉE DE DEBLOCAGE
DU COUVERCLE DREHKNOPF FRÜHLING MOLLA PER POMELLO ROTATIVO
51 400567 TELESCOPIC WAND D.37 RALLONGE TÉLESCOPIQUE D.37 TELESKOPISCHE SAUGROHR D.37PROLUNGA TELESCOPICA D.37
52 400566 CHROMED HANDLE D.37 POIGNEE EN ACIER CHROMÉE D.37 VERCHROMTE GRIFF D.37 IMPUGNATURA CROMATA D.37
53 426160 UNIVERSAL DUST NOZZLE D.37 SUCEUR A POUSSIERE UNIVERSEL D.37 UNIVERSALSTAUBDÜSE D.37 SPAZZOLA COMBINATA D.37
54 417701 CREVICE D.37 EMBOUT PLAT D.37 FUGENDÜSE D.37 LANCIA PIATTA D.37
55 204619 PAPER BAG SAC A POUSSIERE DE PAPIER DOPPELFILTER PAPIERBEUTEL SACCO CARTA
56 417837 ROUND BRUSH D.37 BROSSE RONDE D.37 BÜRSTENDÜSE D.37 PENNELLO D.37
57 416978 UPHOLSTERY D.37 SUCEUR PLAT D.37 POLSTERDÜSE D.37 BOCCHETTINA D.37
58 417475 SUCTION HOSE 3.0 M TUYAU FLEXIBLE D’ASPIRATION 3.0 M SAUGSCHLAUCH 3.0 M FLEX 3,.0 M

16
Sonderzubehör, Options, Opzioni,
Options, Opties, Opciones
Sonderzubehör:
A – Kartuschenfilter HEPA – Teil Nr. 405418
B – Abluftfilter HEPA – Teil Nr. 417428
C – Aktiver Kohlefilter – Teile Nr 405421
D – Baumwollebeutel – Teile Nr 418036
E – Hohe Sicht 15 m Netzkabel – Teile Nr 427473
Accessoires facultatifs:
A – Filtre à cartouche HEPA – Piece No. 405418
B – Filtre à cartouche HEPA pour l’air évacué –
Piece No. 417428
C – Filtre de charbon actif – Piece No. 405421
D – Sac réutilisable de coton – Piece No. 418036
E – Câble visibilité élevée 15 m – Piece No.427473
Accessori opzionali:
A – Cartuccia HEPA aria in ingresso – Cod. 405418
B – Cartuccia HEPA aria in uscita – Cod. 417428
C – Filtro carboni attivi – Cod. 405421
D – Sacchetto cotone svuotabile – Cod. 418036
E – Cavo 15 m alta visibilità – Cod.427473
Optional accessories:
A – Air-in HEPA cartridge – Part No. 405418
B – Air-out HEPA cartridge – Part No. 417428
C – Active charcoal filter – Part No. 405421
D – Cotton re-usable bag – Part No. 418036
E – High visibility 15 m cordset – Part No 427453
Extra toebehoren:
A – Cartridge filter HEPA – Cod. 405418
B – Luchtfilter HEPA – Cod. 417428
C – Actieve houtskoolfilter – Cod. 405421
D – Katoenenzak – Cod. 418036
E – Hoog zicht 15 m kabel – Cod. 427453
Accesorios opcionales:
A – Filtro de cartucho HEPA - Cód. 405418
B – Filtro de salida HEPA – Cód. 417428
C – Filtro de carbón activo – Cód. 405421
D – Bolsa reutilizable del algodón – Cód. 418036
E – Cable de alta visibilidad 15 m – Cód. 427453
D B F
IGB
BNL E
ACH CH
CH
A B C
DE

17
Technische Daten, Données techniques, Dati tecnici, Technical
specifications, Technische gegevens, Datos técnicos
Piccolo
Plus
Model
Model
Modello
Model
Model
Modelo
M.U.
Spannung
Tension électrique
Voltaggio
Voltage
Spanning
Voltaje
1200/1400
Motorenleistung
Puissance Nom./Max.
Potenza Nom./Max.
Power Nom./Max.
Vermogen Nom./max.
Potencia Nom./Max.
W
Luftfördermenge
Débit d’air
Portata d’aria
Air Flow
Luchtstroom
Potencia aspiración
2900
290
29
Wassersäule
Depression
Depressione
Water lift
Waterkolom
Depresión
mm/H2O
mBar
kPa
Filtertüte
Capacité utile
Capacità utile
Filter bag
Nuttige stofzakcapaciteit
Capacidad efectiva
34 x 41 x 39
cm
Abmaße
Dimensions
Dimensioni
Dimensions
Afmetingen
Dimensiones
Gewicht
Poids
Peso
Weight
Gewicht
Peso
10
m
l/sec
m3/min 51
3,06
l6
kg 7
V.
Hz 230-240
50-60
Kabellänge
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Cable length
Kabellengte
Longitud cable
Piccolo
Plus HC
1200/1400
2900
290
29
34 x 41 x 54
10
51
3,06
15
8
230-240
50-60

18
IG
CB
DP
SL
PS
MO
LEGENDA
MO : Motor - Moteur - Motor - Motor - Motore - Motor
IG : Zweinpoliger schalter - Interrupteur bipolaire - Interruttore bipolare - Two-pole switch - Twee-pool schakelaar - Interruptor bipolar
CB : Kondensator - Condensateur - Condensatore - Capacitor - Condensator - Condensador
SL : Kontrolleuchte - Voyant lumineux - Spia luminosa - Warning light – Stofzac indicator - Señal luminoso
PS : Steckdose - Prise – Presa - Plug - Aansluiting - Enchufe
DP : Druckschalter – Pressostat - Depressostato - Pressure switch - Schakelaar van de druk - Interruptor de presión
Produkt unterliegt WEEE Richtlinie,
Produit sujet à la directive WEEE,
Prodotto soggetto alla direttiva WEEE,
Product subject to WEEE directive,
Product onderworpen aan WEEE - richtlijn,
Producto conforme a la directiva RAEE.
Schaltplan, Diagramme eléctrique, Schema elettrico, Wiring
diagram, Schakelschema, Esquema eléctrico

19
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Fimap SpA
We / Wir / Nous / Wij / Via Invalidi del Lavoro, 1
La Sottoscritta / Nosotros 37050 S. Maria di Zevio
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL PRODUCTO
Model / Model / Modèle / Model /
Modelo / Modelo
Name/Name/Nom/Naam/Nome/Nombre
Position/Position/Position/Functie/Posizione/Posición
Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/Firma
Date/Datum/Date/Datum/Data/Fecha
FA 15 Plus – FA 15 Plus HC
Giancarlo Ruffo
Presidente - President
1 Gennaio 2010 – 1st January 2010
Made in / Baujahr / An de costruction / Jaar van costruction /
Anno di costruzione / Año de costrucción
Are in conformity with the undermentioned prodduct’s specifications :
Mit den nachfolgend aufgeführten produkt - spezifikationen konform sind :
Est en conformitè avec les spècifications ci-dessous mentionnèes :
Op welke de verklaring van toepassing is overeenstemt :
E' conforme alle seguenti specifiche del prodotto :
Es conforme a las siguientes especificaciones del producto :
Harmonized norms :
Harmonisierte Normen :
Normes Harmonisèes :
Geharmoniseerde normen :
Norme armonizzate :
Normas Armonizadas
and relative amendments - und relative Änderungen - et amendements relatifs - e relativi emendamenti - y enmiendas relativas
DIN EN 60035-1-1
DIN EN 60335-2-2
DIN EN 62233
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-3
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
2010
2006/42/CE CE Direttiva Macchine
CE Machinery Directive
2006/95/CE CE Direttiva Bassa Tensione
CE Low Voltage Directive
2004/108/CE CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
CE EMC Directive

20
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Fimap SpA
Via Invalidi del Lavoro,1
37050 S. Maria di Zevio
Verona - Italy
This manual suits for next models
1
Other Fimap Vacuum Cleaner manuals

Fimap
Fimap NANO User manual

Fimap
Fimap Fv30 WD User manual

Fimap
Fimap FV-CART User manual

Fimap
Fimap FV XP110.2 WD User manual

Fimap
Fimap FA15+ 230V Operation instructions

Fimap
Fimap FV9 User manual

Fimap
Fimap FV13.1 + HEPA User manual

Fimap
Fimap NANO 230V User manual

Fimap
Fimap P611WD User manual

Fimap
Fimap FV9+ User manual

Fimap
Fimap FV10 ECO ENERGY User manual

Fimap
Fimap FV P65.2 WDM S User manual

Fimap
Fimap FV9 User manual

Fimap
Fimap FE A65.2 DP User manual

Fimap
Fimap FV20.1 WD User manual

Fimap
Fimap INV 1.25 User manual

Fimap
Fimap FV P65.2 WDB User manual

Fimap
Fimap FE P35.1 WD User manual

Fimap
Fimap INV 2.60 User manual

Fimap
Fimap UP36 User manual