Fimap INV 1.25 User manual

1
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
BedienungsANleitung
Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière
Aspirapolvere
Aspirador de Polvo
Staubsauger
Heavy duty industrial machines
Italiancustomizedcleaning
INV 1.25

2
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état.Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
ICH

3
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of solids
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen
met psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
Leer atentamente las advertencias, contenidas en el presente manual de instrucciones y conservarlo cuidadosamente,
para posteriores consultas. El no respeto de las instrucciones contenidas en este manual puede comprometer la
seguridad del aspirador. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, ganchos etc.) siendo potenciales causas de peligro, no
tienen que quedar al alcance de niños o personas discapacitadas. Después de haber extraído el aspirador de su embalaje, revisar
que esté en perfecto estado, y en caso de duda, no utilizarlo. También en el caso de eventuales reparaciones dirigirse
exclusivamente a un centro de asistencia autorizado por el fabricante, que garantice el uso de recambios originales.. Antes de
conectar el aspirador a la red de alimentación, verificar que los datos técnicos correspondan a los de la red de alimentación
eléctrica. Este aspirador debe ser destinado sólo para el uso el cual fue construido, o sea, limpieza de superficies inertes,
aspiración de sustancias sólidas que no sean ni inflamables, ni explosivas. Cualquier otra utilización se puede considerar
peligrosa. Evitar que el accesorio que este en funcionamiento se acerque a órganos delicados como: ojos, oídos, boca. Este
aspirador no puede ser usado por personas con reducidas capacidades psíquicas, sensoriales, mentales o por personas
sin experiencia y conocimientos, a no ser que sean controladas o preparadas para usar el aspirador por personas
responsables de su seguridad. Los niños no pueden jugar con el aspirador.El aspirador cuando no esté funcionando, no debe
quedar conectado a la red de alimentación. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento al aspirador, desconectar el
enchufe. No sumergir el aspirador en el agua, no usar disolventes o sustancias espumosas. El fabricante no puede ser
considerado responsable por eventuales daños a personas, animales o cosas, causado por un uso indebido o irracional, o no
conforme a las explicaciones antes enumeradas. No utilizar el aspirador con el cable de alimentación eléctrica enroscado a la tapa
del aspirador. Este aspirador es idóneo su uso en hoteles, hospitales, escuelas, fabricas, tiendas, oficinas y residencias.
Warnhinweise, Reccommandations importantes, Avvertenze,
Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
GB
BNL
E

4
Technical specifications, Données techniques,
Dati tecnici, Datos técnicos, Technische Daten
INV 1.25
V
Hz 230-240
50-60
W 1.300
mm H2O
mBar
kPa
2.500
250
25
l/m
m3/h 3.540
212
l25
cm27.000
mm 40 - 50
cm 51 x 51 x 108
m10
dB 70
kg 21
IP 54
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Spannung
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Leistung
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Unterdruck
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Luftfördermenge
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Behälterinhalt
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Filterfläche (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Durchmesser am Eingang
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Abmaße (Lx T x H)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Kabellänge
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Schalldruckpegel
Weight
Poids
Peso
Peso
Gewicht
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
Schutzklasse

5
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
1
2
4
5
7
3
6
1. Lid of filter chamber
2. Wheeled tank
3. Guiding roll
4. Connection neck for accessories
5. Handle for filter cleaning
6. Lock
7. ON/OFF Switch
1. Couvercle du récipient du filtre
2. Cuve avec roues
3. Roulettes pivotantes
4. Bouche de raccordement pour les
accessoires
5. Poignée de nettoyage de filtre
6. Fermeture
7. Commutateur "MARCHE/ARRÊT"
1. Coperchio camera filtro
2. Serbatoio carrellato
3. Ruota pivottante
4. Raccordo per accessori
5. Maniglia di pulizia del filtro
6. Gancio di chiusura
7. Interruttore
ACCESO/SPENTO
1. Tapa cámara de filtro
2. Depósito con ruedas
3. Rodillo-guía
4. Manguito de empalme para
accesorios
5. Empuñadura limpieza de filtro
6. Cierre
7. Interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN
GB B F CH
ICH E
1. Deckel Filterkammer
2. Behälter mit Rädern
3. Lenkrollen
4. Anschlussstutzen für Zubehör
5. Griff für die Reinigung des Filters
6. Abschluss
7. EIN/AUS Schalter
D A CH

6
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura,
Descripción, Beschreibung
8
9
10
11
13
12
8. Technical data label
9. Fixed wheel
10. Lever for unlocking the
vacuuming container
11. Filter chamber
12. Cordset
13. Handle for mouvement
8. Étiquette avec details techniques
9. Roue fixe
10. Levier pour déverrouiller la cuve
11. Chambre de filtre
12. Câble d’alimentation
13. Manche pour déplacement
8. Etichetta dati tecnici
9. Ruota fissa
10. Leva per sganciamento
del serbatoio
11. Camera filtro
12. Cavo di alimentazione
13. Maniglia per spostamento
8. Etiqueta datos tecnicos
9. Rueda fija
10. Palanca para desbloquear el
depósito
11. Cámara de filtro
12. Cable de alimentación eléctrica
13. Manija para mover el aspirador
GB B F CH
ICH E
8. Typenschild
9. Festes Rad
10. Hebel für Entriegelung
Sauggutbehälter
11. Filterkammer
12. Kabel
13. Schiebegriff
D A CH

7
Warnings
OPERATION. The operator must use the unit in accordance with the regulations. He/she must take local conditions into consideration
and be aware of other people, especially children, when operating the unit.
The unit may only be used by persons who have been instructed in how to use it or who have proved their ability to operate it and who have
been expressly commissioned to use it.
The unit may not be operated by children or by the frail and infirm without supervision.
Never leave the unit unattended unless you have switched it off and pulled out the mains power plug..
TRANSPORT. Switch off the motor and secure the unit before transporting.
MAINTENANCE. Switch off the unit prior to cleaning and maintenance and before replacing components. Pull out the mains plug if the
unit is mains operated. Switch off the unit when changing over to another function.
Repairs may only be carried out by authorized customer service centers or by specialists in this field who are familiar with all relevant safety
regulations.
Commercial units which may be used in different locations are subject to a safety check according to VDE 0701.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS. Only use accessories and spare parts which have been approved by the
manufacturer.
Original accessories and spare parts guarantee that the unit can be operated safely and without any breakdowns.
DRY VACUUM CLEANER. This unit must not be used for removing dust which is hazardous to your health unless
specifically indicated on the unit.
Comply with the safety information in the operating instructions!
Do not keep the unit in sub-zero temperatures.
ATTENTION!If the feeding cable is damaged, it must be replaced near an authorized center technical
attendance from the constructor or in any case by a professional qualified figure, to preview any risk.
WARNING!Before starting, read carefully the instructions manual and follow these safety instructions.
The plates of danger and of warning on the machine provide important information for safe operation.
Apart from the information in the operating instructions, all the general laws of safety and of the preventions of accidents must be followed.
ELECTRIC CONNECTION. The voltage indicated on the rating plate must correspond to the voltage of the electric
source.
Safety class 1 - The units may only be connected to properly earthed electric sources. Only use or replace electric supply cables for this unit
which correspond to the types indicated by the manufacturer. See the operating instructions for the order no. and types.
Switching-on procedures produce brief voltage drops. In the case of unfavourable power source conditions, interference of other devices may
arise. No interruptions are to be expected in the case of power supply resistance of <0.15 Ohm.
Never touch the mains plug with wet hands.
Do not run over, crush or pull the power supply cable or extension lead, otherwise it may be damaged. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
Regularly examine the power supply line for damage such as cracking or ageing. If damage is discovered, the cable must be replaced before
further use of the unit.
APPLICATION. Before use, check that the unit and operating equipment, in particular, the power supply cable and the extension lead,
are in perfect condition and are safe to operate. Do not use the units if it’s not in perfect condition.
Never suck up explosive or combustible gases, liquids or dusts, or undiluted acids and solvents! Substances to avoid also include petrol, paint
thinner and fuel oil which could form explosive fumes or mixtures by being in turbolence with the air under suction. In addition, the list includes
acetone, undiluted acids and solvents, as well as aluminum and magnesium dusts. These substances can also attack the materials used in the
unit.
Do not draw in burning or glowing objects.
Do not direct the unit at people or animals.
In case of low temperatures, the unit may not be used.
The appropriate safety regulations must be observed when using the unit in dangerous areas (e.g. petrol stations). It is forbidden to operate the
unit in potentially explosive locations.
This machine is suitable collective use, such as hotels, schools, hospitals, industries, shops, offices and residences.
GB

8
Reccommandations importantes
ASPIRATEURS POUSSIERE. Cet appareil ne convient pour aspirer les poussières dangereuses pour la santé que s’il comporte
une indication expresse apposée dessus l’y autorisant. Respecter les consignes de sécurité technique énoncées dans la notice d’instructions.
Protéger l’appareil du gel.
ATTENTION! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé près d'un assistance
technique central autorisé du constructeur ou par une figure professionnelle avec qualification similaire,
pour n’importe quel risque.
B F CH
COMMANDE. L’utilisateur doit se servir de l’appareil conformément à sa destination. Il doit tenir compte de la situation locale et, pendant
les travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers, aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes ayant appris à le manipuler ou ayant apporté la preuve de leur aptitude à le faire et qui ont
été expressément chargées de l’utiliser.
L’utilisation de cet appareil par des personnes non surveillées ne possédant pas une force suffisante est interdite.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance tant qu’il se trouve sous tension et que sa fiche mâle n’a pas été débranchée de la prise de
courant.
TRANSPORT. Pour le transport de l'aspirateur on doit éteindre le moteur et fixer l'aspirateur en mode sûre.
ENTRETIEN. Eteindre l’appareil avant de le nettoyer, d’effectuer des opérations d’entretient ou d’en changer des pièces. Sur les
appareils fonctionnant sur le secteur, débrancher la fiche mâle de la prise de courant. Eteindre l’appareil avant de le commuter sur une autre
fonction.
Ne confier les opérations de remise en état qu’à une personne agréée du service après vente ou à des professionnels qui connaissent
parfaitement les consignes de sécurité applicables.
Les appareils mobiles à usages professionnels sont assujettis à un contrôle de sécurité selon VDE 0701.
ACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES. N’utiliser que les accessoires et pièces de rechange autorisés par le fabricant.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine garantissent que votre appareil fonctionnera dans le temps de manière sûre et sans
défaillance.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE. La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la tension du
secteur.
Les appareils appartenant à la classe de protection I ne doivent être branchés qu’à un
secteur correctement relié à la terre. Lors de l’utilisation ou du remplacement des câbles d’alimentation secteur, ne pas utiliser de câbles d’un
type autre que celui-spécifié par le fabricant. Respectez les consignes de maintenance. Voir la notice d’instructions en ce qui concerne le n° de
référence et le type
de l’appareil.
Les séquences d’ enclenchement provoquent de brèves baisses de tension. Si les conditions du secteur sont défavorables, ces séquences
peuvent gêner d’autres appareils. Il n’y a aucun dérangement à attendre lorsque l’impédance du secteur au point de jonction
est inférieure à 0,15 Ohm.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains mouillées.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par le passage de véhicules, par écrasement, traction
excessive ou assimilées. Protéger le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Vérifier régulièrement si le câble d’alimentation secteur
n’est pas endommagé, par ex. s’il n’est pas fissuré ou usé. Si vous constatez des dégâts, remplacer le câble avant d’utiliser à nouveau
l’appareil.
Lors du remplacement des jonctions du câble d’alimentation et de la rallonge, veiller à ce que les nouvelles jonctions offrent une protection
contre les projections d’eau et une robustesse mécanique identiques aux jonctions précédentes. Respectez les consignes de maintenance.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec un flexible avec un flexible
UTILISATION. Avant utilisation, vérifier si l’appareil et ses accessoires de travail, en particulier le câble d’alimentation et la rallonge, sont
en bon état et d’un fonctionnement sûr. Si les uns et les autres ne sont pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est interdite.
Ne jamais aspirer des gaz explosifs ou combustibles, des liquides ou des poussières ainsi
que des acides et solvants non dilués. Font partie de ces produits l’essence, les diluants pour peintures ou le fuel, que les turbulences crées par
l’air aspirée peuvent transformer en vapeurs ou mélanges explosifs. Il en va de même en ce qui concerne l’acétone, les acides et solvants non
dilués, les poussières d’aluminium et de magnésium.
En outre, ces matières peuvent attaquer les matériaux constituant l’appareil.
Ne jamais aspirer d’objets brûlants ou rougeoyants.
Ne jamais utiliser cet appareil sur des personnes ou des animaux.
Aux basses températures, ne pas utiliser les appareils à l’extérieur.
En cas d’utilisation de l’appareil dans des zones dangereuses (stations-service, par ex.), respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes. L’emploi de l’appareil dans des locaux exposés à des risques d’explosion est interdit.
Cet appareil est convenable pour l'emploi collectif, dans hôtels, écoles, hôpitaux, industries,magasins, bureaux et résidences.
ATTENTION! Avant d’utiliser l’appareil, veuillez impérativement lire ces consignes de sécurité parallèlement à la notice d’instructions et
en respecter le contenu.

9
Avvertimenti
USO. L'operatore deve usare l'apparecchio in modo regolare. Egli deve considerare le condizioni locali e, durante il lavoro con l'apparecchio,
fare attenzione alla sicurezza di terzi, e specialmente dei bambini. L'uso dell'apparecchio è consentito solo a persone addestrate all'uso, o che
abbiano dimostrato le loro capacità nell'uso, e siano state a tal fine espressamente incaricate.
L'uso dell'apparecchio è consentito a bambini o persone deboli solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito finché non è
stato spento e la spina di alimentazione non è stata estratta dalla presa.
TRASPORTO. Per il trasporto dell'apparecchio si deve spegnere il motore e arrestare l'apparecchio in modo sicuro.
MANUTENZIONE. Prima della pulizia e della manutenzione all'apparecchio e prima della sostituzione di parti, l'apparecchio deve
essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla rete, deve essere estratta la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa l'apparecchio deve essere spento.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici autorizzati per questo campo, che abbiano dimestichezza con
tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di sicurezza secondo VDE 0701.
ACCESSORI E RICAMBI. È consentito solo l'uso di accessori e ricambi ammessi dalla casa produttrice. Gli accessori originali ed i
ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell'apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
ASPIRAPOLVERE. Questo apparecchio è idoneo all'aspirazione di polveri pericolose per la salute solo se espressamente
contrassegnato. Osservate le avvertenze tecniche di sicurezza nelle istruzioni per l'uso!
L'apparecchio deve essere protetto dal gelo.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l'uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo
queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all'apparecchio forniscono indicazioni importanti per l'uso sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l'uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte
di corrente.
Classe di sicurezza 1 - Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia regolarmente collegate a massa. Per l'uso o la sostituzione
di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservate le
istruzioni. Codice di ordinazione e tipo, vedi istruzioni per l'uso.
I processi di accensione provocano brevi abbassamenti di tensione. In caso di sfavorevoli condizioni della rete, possono verificarsi pregiudizi per
altri apparecchi. In caso di impedenze <0,15 Ohm non è da prevedere alcun guasto.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
È necessario fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano lesioni o danni generati da ruote di veicoli in
transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Controllare regolarmente eventuali danni al
cavo di alimentazione, come per esempio la formazione di incrinature o l'invecchiamento. Se si riscontra un danno, il cavo deve essere sostituito
prima di continuare ad usare l'apparecchio.
La pulizia dell'apparecchio non deve essere effettuata con un tubo dell'acqua o con un getto ad alta pressione (pericolo di cortocircuiti o di altri
danni).
IMPIEGO. Prima dell'uso si devono controllare lo stato regolare e la sicurezza di servizio dell'apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l'uso dell'apparecchio è vietato.
Non aspirare mai gas, liquidi oppure polveri esplosivi o infiammabili ed inoltre acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina, diluenti per
vernici e olio combustibile, che miscelati con l'aria di aspirazione possono formare vapori o miscele esplosivi, ed inoltre acetone, acidi e solventi
non diluiti, polveri di alluminio e di magnesio. Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali usati per la costruzione dell'apparecchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti. Non usare questo apparecchio su persone o animali. A temperature molto basse gli apparecchi
non devono essere usati all'aperto.
In caso d'impiego dell'apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. È
vietato l'uso dell'apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Questo apparecchio è adatto per l'uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, e in residence.
ICH

10
Advertencias
USO. El operador tiene que usar el aparato en modo regular. Este tiene que considerar las condiciones locales y durante el trabajo con el
aparato hacer atencion a la seguridad de terceros y especialmente de los ninos.
El uso del aparato es permitido solo a personas preparadas o que demuestren la capacidad en el uso.
El uso del aparato esta cosentido a ninos o personas deboles solo bajo vigilancia.
No dejar nunca el aparato sin custodia hasta que no halla sido apagado y el enchufe de alimentacion electrica desconectado.
TRASPORTE. Para el trasporte del aparato se tiene que apagar el motor y fijar el aparato en modo seguro
MANTENIMIENTO. Antes de la limpieza y del mantenimiento del aparato y antes de cambiar sus partes , el aparato tiene que ser
apagado y para aquellos alimentados por la red electrica desconectarlos.
Para cambiar de una funcian a otra tiene que ser apagado.
Las reparaciones tienen que ser efectuadas por centros de asistencia y tecnicos autorizados con profundos conoocimientos de las normas de
seguridad.
Los aparatos mobiles usados profesionalmente son sujetos al control de seguridad segun VDE0701
ACCESORIOS Y REPUESTOS. Es permitido solo el uso de accesorios e repuestos originales de la casa productora que ofrecen
la garantia de un uso perfecto y sin inconvenientes.
ASPIRADOR A SECO. Este aparato es idoneo al aspiracion de polvos peligrosos para la salud solo se
expresamente senalado.observar las advertencias tecnicas de seguridfad en las instrucciones de uso.
Proteger el aparato del hielo
¡ ATTENCION !Cuando se daña el cable de alimentación electrica, puede ser cambiado solo por un
centro de asistencia autorizado. En cualguier caso por una persona con calification similar, en modo de
evitar riesgos.
¡ ATTENCION ! Antes de poner en funcion el aspirador leer atentamente las presentes instrucciones y en particular modo las
instrucciones de seguridad.
Las placas de peligro y advertencias aplicadas al aparato ofrecen indicaciones importantes para una segura utilizacion.
Ademas de las advertencias en las instrucciones para el uso deven ser observadas las normas generales de ley para la seguidad y prevencion
de accidentes
CONEXION ELECTRICA. La tension indicada en la placa de las caracteristicas tiene que coincidir con la tension de la red fuente de
corriente .
Clase de seguridad 1- los aparatos tienen que ser conectados solo a fuentes de energia regolarmente conectadas a masa.
Para el uso o la sostitucion de cables de conexion a la red, para este aparato no esta permitido cambiar el cable indicado dal productor.
Observar las instrucciones, codigos, ytipo ver instrucciones para el uso.
Los procesos de conexio de un aparato originan breves descensos de tension. Bajo uas condiciones desfavorables, estos descensos pueden
originar perturbaciones en otros aparatos o equipos.a partir de una impendancia de red < 0.15 ohmios no es probable que se produzcan estas
perturbaciones.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos humedas.
Prestar atencion a quel cable de conexion a la red electrica del aparato o el cable de prolongacion no sean danados al pisarlos, aplastarlos,
estirarlos, o someterlos a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la accion del calor, aceites , asi como tambien de bordes o aristas
cortantes.
Verificar antes de cada aplicacion del aparato si el cable de conexion a la red electrica presenta huellas de danos (fisuras, grietas) o
desperfectos debidos al envejecimiento del material. En caso de presentar el cable algun tipo de desperfecto, hay que sostituirlo por uno nuevo
antes de poner el aparato en marcha.
No limpiar el aparato con el chorro de agua de la manguera convencional o el chorro de agua de alta presion ( peligro de danos debido a
cortocircuitos u otros desperfectos) .
EMPLEO. Antes del uso verificar regularmente el estado del aparato y sus elementos de trabajo en particular el cable de conexion a la red
electrica o el de prolungacion, antes de iniciar el trabajo con el mismo. El aparato no debera' utilizarse en caso de que no estuviera en perfectas
condiciones.
No aspirar nunca gas, liquidos o polvos explosivos o inflamables, como asi acidos y solventes no diluidos entran en esta categoria nafta,
diluentes para pinturas y aceite combustible que mezlados con el aire de aspiracion pueden formar vapores o mezlas explosivas y ademas
acetona, acidos y solventes no diluidos, polvo de aluminio o de magnesio. Estas sustancias pueden ademas ser corrosivas con los materiales
usados para la costruccion del aparato.
No aspirar objetos en llamas o incandescentes. No usar este este aparato con personas o animales. A temperaturas muy bajas estos aparatos
no deben ser usados al externo. En el caso de uso en zonas de peligro por ejemplo distribuidores de carburantes tienen que ser observadas las
relativas normas de seguridad. Esta prohibido el uso del aparato en ambientes con atmosfera potencialmente explosiva.
Este aparato es apto al uso colectivo, por ejempio hoteles, escuelas, hospitales, fabricas, negocios, oficinas y residence.
E

11
Warnhinweise
STAUBSAUGER. Nur wenn ausdrücklich ausgezeichnet, ist dieses Gerät für das Absaugen von Staube, die für die Gesundheit
gefährlich sind, geeignet. Beachten Sie die technischen Gebrauchsanweisungen für die Sicherheit!
Das Gerät muss vor Frost geschützt werden.
ACHTUNG! Wenn das Speisekabel beschädigt ist, muss man es in einem autorisierten
Kundendienstbetrieb, oder von einem autorisierten Techniker austauschen, um Risikos zu vermeiden.
D A CH
BENUTZUNG. Man muss das Gerät in einer regulären Weise benutzen. Man muss die allgemeinen Bedingungen der Stelle betrachten,
und während der Benutzung des Gerätes muss man auf die Sicherheit anderer Personen, insbesondere Kinder, achten. Die Benutzung des
Gerätes ist nur für ausgebildete Personen, oder Personen die die Fähigkeit haben, oder den Auftrag haben, erlaubt.
Die Benutzung des Gerätes wird Kindern und schwachen Leuten erlaubt, nur wenn sie überwacht werden.
Lassen Sie nie das Gerät unbewacht, bis es ausgeschaltet ist und der Stecker herausgezogen ist.
BEFÖRDERUNG. Man muss den Motor ausschalten und das Gerät sicher zum Stillstand bringen.
WARTUNG. Vor der Reinigung, Wartungsvorgänge und Auswechseln der Teile muss man das Gerät ausschalten und den Stecker
herausziehen. Zur Umschaltung auf einer unterschiedlichen Funktion, muss man das Gerät ausschalten.
Die Reparaturen müssen nur in Kundendienstbetrieben oder von autorisierten Technikern gemacht werden, die mit dem Gerät vertraut sind
und die Sicherheitsvorschriften kennen.
Die beweglichen Geräte, die für berufliche Ziele benutzt werden, sind der Sicherheitskontrolle VDE 0701 ausgesetzt.
ZUBEHÖRTEILE UND ERSATZTEILE . Es ist nur die Verwendung von Zubehörteilen und Ersatzteilen der Hersteller erlaubt.
Die Originalzubehöre und -ersatzteile erlauben das richtige und sichere Funktionieren des Gerätes.
ACHTUNG! Bevor die Maschine in Gang gesetzt wird, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisungen und insbesondere beachten Sie diese
Sicherheitsanweisungen.
Die aufgeklebten Warnschilder geben wichtige Auskünfte für die Sicherheit an.
Außer den Warnungen in den Bedienungsanleitungen, muss man die allgemeinen Gesetze über die Sicherheit und Unfallverhütung beachten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. Die Spannung, die auf dem Schild angezeigt wird, muss der Spannung der Elektrizitätsquelle
entsprechen.
Sicherheitsklasse 1 – Die Geräte müssen nur an Elektrizitätsquellen ordnungsgemäß an Erde gelegt werden. Für die Verwendung oder das
Auswechseln von Anschlusskabeln darf man für dieses Gerät den Typ des Kabels, vom Hersteller angegeben, nicht wechseln. Beachten Sie die
Gebrauchsanweisungen. Bestellkodex und Typ: schauen Sie die Gebrauchanweisungen an.
Die Einschaltverfahren verursachen kurze Senkungen der Spannung. Falls der Zustand des Netzes ungünstig ist, können sich Schäden für
andere Geräte ereignen. Im Fall von Impedanzen <0,15 Ohm, sind keine Schäden vorgesehen.
Fassen Sie nie den Stecker mit nassen Händen an.
Es ist notwendig zu beachten, dass das Speisekabel oder die Kabelverlängerung keinen Schaden erleiden, die von Rädern der Fahrzeuge,
Zerquetschen, Rissen, o.ä. verursacht werden können. Schützen Sie immer das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie
regelmäßig die eventuellen Schaden des Kabels, wie z.B. die Entwicklung von Rissen oder Alterung. Wenn Sie einen Schaden ausfindig
gemacht haben, müssen Sie das Kabel vor der Benutzung auswechseln.
Man darf nicht das Gerät mit einem Wasserrohr oder einem Hochdruckstrahl reinigen (Kurzschlussgefahr oder andere Schäden).
VERWENDUNG. Vor der Benutzung muss man den regulären Zustand und die Sicherheit des Gerätes mit den Werkzeugen,
insbesondere das Speisekabel und die Kabelverlängerung kontrollieren. Wenn der Zustand nicht perfekt ist, ist die Benutzung des Gerätes
verboten.
Saugen Sie kein Gas, Flüssigkeit oder Pulver, die explosiv oder entflammbar sein können und außerdem Säuren und nicht-aufgelöste
Lösungsmittel! Etwa Benzin, Verdünnungen für Lacke und Brennöl, die explosive Dämpfe oder explosive Mischungen schaffen können, wenn
sie mit der Luft des Sauggerätes vermischt werden, und außerdem Azeton, Säuren und nicht-aufgelöste Lösungsmittel, Aluminium- und
Magnesiumstaub. Diese Substanzen können außerdem die Stoffe zersetzen, die das Gerät bilden. Keinen glühenden Gegenstand saugen.
Benutzen Sie nicht das Gerät auf Personen oder Tiere. Wenn die Temperatur sehr tief ist, muss man das Gerät im Freien nicht benutzen.
Falls Sie das Gerät auf Stellen legen, die gefährlich sein können (z.B. Tankstellen), muss man die Sicherheitsvorschriften beachten. Die
Benutzung des Gerätes in Stellen, die potentiell Explosionsgefahr haben, ist verboten.
Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereichen benutzt werden, wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken,
Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.

12
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato,
Reinigung und Wartung des Gerätes
(1) (2)
(3) (4)
(5) (6)

13
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato,
Reinigung und Wartung des Gerätes
HOW TO EMPTY THE TANK. When the switch is in position off (1), disconnect the plug from the electric net. Raise the
unclamping handle of the tank (3). Once the tank is unclamped, it will be moved, emptied and cleaned. When this operation is finished, put
again the tank under the vac and press the lifting handle downward (4). The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
HOW TO REPLACE THE FILTER. When the switch is in position off, disconnect the plug from the electric net. Release the
locks (2), which stop the lid. Take the lid out, unclamp the tank and turn over the chamber filter. Remove the lever that stops the filter (5) and
take out the filter itself (6). Put the filter again. , clamp the tank and close the lid with the locks The vac is now ready for work.
VIDER LE RESERVOIR. Avec l’ interrupteur en position off (1), débrancher la fiche du réseau électrique. Soulever la poignée de
déblocage du réservoir (3). Le réservoir, quand il est débloqué, pourra être déplacé, vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette opération,
remettre le réservoir sous l’appareil, presser la poignée de soulèvement vers le bas (4). L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans le réservoir pour longtemps.
REMPLACEMENT DU FILTRE. Avec l’interrupteur en position off, débrancher la fiche du réseau électrique. Relacher les
crochets (2) qui serrent le couvercle. Lever le couvercle, débloquer le réservoir et renverser la chambre du filtre. Enlever le levier qui arrête le
filtre (5) et enlever le filtre même (6). Mettre encore le filtre, bloquer le réservoir et fermer le couvercle avec les crochets. L’aspirateur est prêt
pour l’utilisation.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Con l’interruttore spento(1), disinserire la spina dalla rete elettrica. Sollevare la maniglia di sblocco
del serbatoio (3). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato, svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento
riposizionare il serbatoio sotto l'apparecchio premere la maniglia di sollevamento verso il basso (4). L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
SOSTITUZIONE FILTRO. Con l’interruttore spento, disinserire la spina dalla rete elettrica. Aprire i ganci che chiudono il coperchio
(2). Levare il coperchio. Sbloccare il serbatoio e capovolgere la camera filtro. Levare la leva di blocco del filtro (5) ed estrarre il filtro stesso (6).
Riposizionare il nuovo filtro, bloccare il serbatoio, riposizionare il coperchio e chiuderlo con i ganci. L’aspiratore è di nuovo pronto all’uso.
VACIAR EL BIDON. Con el interruptor apagado (1), desconectar el enchufe de la red electrica. Levantar la manija que desengancha
el bidon (3), una vez libre el bidon puede ser vaciado y se puede limpiar una vez terminada esta operacion volver a colocar el bidon por debajo
del cabezal presionar la manija que levanta y bloca el bidon (4) el aspirador de esta manera se puede volver a usar.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
SOSTITUCION DEL FILTRO. Con el interruptor apagado, desconectar el enchufe de la red electrica. Desprender los ganchos
que sujetan la tapa (2). Levantar la tapa, desenganchar el bidon y invertir la cámara de filtro. Retirar la palanca que detiene el filtro (5) y retirar
el filtro mismo (6). Volver a colocar el filtro nuevo, bloquear el bidon y cerrar la tapa con los ganchos. El aspirador de esta manera se puede
volver a usar.
GB
B F CH
ICH
E
SAUGGUTBEHÄLTER ENTLEEREN.Mit dem Schalter AUS (1), ziehen Sie den Stecker heraus. Heben Sie den Griff der
Entsicherung des Behälters (3). Nach der Entsicherung, kann man den Behälter verschieben, leeren und reinigen. Wenn Sie die Entleerung
beendet haben, rücken Sie den Behälter an seinen Platz, drücken Sie den Griff unterwärts (4). Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit.
Warnungen: lassen Sie keine Schmutzigkeit für lange Zeit im Behälter.
AUSWECHSELUNG DES FILTERS. Wenn der Schalter AUS ist, ziehen Sie den Stecker heraus. Öffnen Sie die Haken, die
den Deckel befestigen (2). Heben Sie den Deckel an. Lösen Sie den Behälter und kehren sie die Kammer des Filters um. Heben Sie den Hebel,
der den Filter anhält (5) und ziehen Sie den Filter heraus (Abb.6). Rücken Sie den neuen Filter an seinen Platz, befestigen Sie den Deckel und
schließen Sie die Haken. Das Sauggerät ist wieder betriebsbereit.
D A CH

14
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti,
Subsanación de averías, Störungshilfe
You can thus solve any problem that may occur.
Motor does not start. ►No electrical voltage. ►Check cables, plugs and socket.
Suction capacity decreases slowly. ►Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. ►Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. ►Filter has not been fastened correctly or is defective. ►Check to see if filter is sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Le moteur ne démarre pas. ►Aspirateur hors tension. ►Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
La force d'aspiration diminue petit à petit. ►Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. ►Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. ►Filtre n'est pas bien fixé ou défectueux. ►Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Il motore non parte. ►Manca tensione elettrica. ►Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
La forza aspirante diminuisce. ►Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. ►Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. ►Filtro fissato male o difettoso. ►Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
ICH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
El motor no arranca. ►No hay tensión eléctrica. ►Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de corriente.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. ►El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. ►Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. ►El filtro no está bien colocado o está defectuoso. ►Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
Hier wird vorgestellt, wie man eventuellen Schäden oder schlechtem Funktionieren abhelfen kann.
Der Motor setzt sich nicht in Betrieb . ►Die Spannung fehlt . ►Kontrollieren Sie das Kabel, den Stecker, die Schmelzsicherung und die
Steckdose.
Die Stärke des Saugens vermindert . ►Filter, Öffnung, Schlauch oder festes Rohr können verstopft sein. ►Die Zubehörteilen kontrollieren
und reinigen. Den Filter reinigen.
Staubaustritt während des Saugens . ►Schlecht befestigter Filter oder mangelhafter Filter. ►Kontrollieren Sie wie den Filter befestigt ist bzw.
ersetzen Sie ihn.
D A CH

15
GB
B F CH
ICH
E
Spare parts list,
Liste des pièces détachées
Parti di ricambio
Repuestos
Ersatzteilliste
D A CH

16
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel A

17
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel B

18
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel C

19
Table, Tableau, Tabella, Cuadro, Tafel D

20
Spare parts list, Liste des pièces détachées, Parti di ricambio, Repuestos, Ersatzteilliste
Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No Posi. Part No
1 401060 1 418011 1 409081 1 417259
2 409765 2 425614 2 409082 2 409085
3 412463 3 425612 3 409085 3 410544
4 416891 4 418017 4 412464 4 417987
5 416944 5 418142 5 414895 5 417996
6 416995 6 417261 6 416900 6 417999
7 417102 7 409191 7 417506 7 418030
8 417195 8 409230 8 417968 8 426161
9 417306 9 410542 9 417996 9 426613
10 417413 10 409156 10 417999 10 426614
11 417454 11 408862 11 418001 11 426620
12 417558 12 426611 12 418279 12 427680
13 417564 13 417996 13 418291 13 428729
14 417622 14 410543 14 418298 14 428730
15 417760 15 422801
16 418269 16 426269
17 418277 17 426402
18 418279 18 427743
19 427744
20 427745
21 427746
22 427747
23 428566
Table ATable BTable CTable D
Table of contents
Other Fimap Vacuum Cleaner manuals

Fimap
Fimap UP36 User manual

Fimap
Fimap FV20.1 WD User manual

Fimap
Fimap FA15+ 230V Operation instructions

Fimap
Fimap FV9 User manual

Fimap
Fimap FV P65.2 WDM S User manual

Fimap
Fimap INV 2.60 User manual

Fimap
Fimap FV10 ECO ENERGY User manual

Fimap
Fimap FV9 User manual

Fimap
Fimap P611WD User manual

Fimap
Fimap FE A65.2 DP User manual

Fimap
Fimap FV13.1 + HEPA User manual

Fimap
Fimap NANO User manual

Fimap
Fimap FV9+ User manual

Fimap
Fimap FV XP110.2 WD User manual

Fimap
Fimap FV P65.2 WDB User manual

Fimap
Fimap Fv30 WD User manual

Fimap
Fimap FV-CART User manual

Fimap
Fimap ECO ENERGY HEPA FA 15 Plus User manual

Fimap
Fimap NANO 230V User manual

Fimap
Fimap FE P35.1 WD User manual