manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price J7811 User manual

Fisher-Price J7811 User manual

G Infant Seat
F Transat
D Babysitz
N Kinderstoeltje
I Seggiolino
E Hamaca
K Stol til spædbørn
P Cadeira de descanso
T Babysitter
M Spedbarnsete
s Spädbarnstol
R
∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈÏ¿Í
G Rocker
F Siège
D Kleinkind-Schaukelsitz
N Hobbelpaard
I Dondolino
E Balancín
K Gyngestol
P Cadeira de balanço
T Keinutuoli
M Gyngestol
s Gungstol
R
∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G IMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT EN CAS DE BESOIN.
D WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E ¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE
CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
K VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
J7811
G Swing
F Balancelle
D Schaukel
N Schommel
I Altalena
E Columpio
K Gynge
P Balanço
T Keinu
M Huske
s Gunga
R
∫Ô‡ÓÈ·
www.fisher-price.com
2
G To prevent serious injury or death from falls and being
strangled in the restraint system:
• Never leave child unattended.
When used as a swing:
• Always use the restraint system.
• Never use with an active child who may be able to climb out
of the seat.
When used as an Infant/Rocker Seat:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this product on an elevated
surface. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion) since rocker can tip over and cause suffocation in
soft surfaces.
• Always use the restraint until child is able to climb in and out of
the chair unassisted.
• Never use as a carrier. Never use the toy bar as a handle.
• Infant seat and swing modes not recommended for children
can sit up by themselves (6 months approximately, until
9 kg/20 lbs).
F Pour éviter les blessures graves ou mortelles à la suite d’une
chute ou tout risque d’étranglement avec le harnais de sécurité :
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
En mode balancelle :
• Toujours utiliser le harnais de sécurité.
• Ne jamais utiliser pour un enfant capable de sortir tout seul
du siège.
En mode transat ou siège à bascule :
• Risque de chute - Ne jamais utiliser ce produit sur une surface
en hauteur. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque d’étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface
molle (lit, canapé ou coussin) car le produit pourrait basculer
et présenter un risque d’étouffement pour bébé.
• Toujours utiliser la ceinture de sécurité tant que l’enfant n’est
pas capable de sortir et de s’asseoir tout seul du siège.
• Ne jamais utiliser comme un porte-bébé. Ne jamais utiliser la
barre de jouets comme une poignée.
• Les positions transat et balancelle ne sont pas recommandées
pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (environ
6 mois, jusqu’à 9 kg).
D Um Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch
Stürze oder Strangulation/Verfangen im Schutzsystem
zu verhindern:
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Bei Gebrauch als Schaukel:
• Immer das Schutzsystem benutzen.
• Niemals ein aktives Kind in den Sitz setzen, das vielleicht
schon aus dem Sitz herausklettern kann.
Bei Gebrauch als Babysitz / Kleinkind-Schaukelsitz:
• Sturzgefahr - Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer
erhöhten Oberfläche zu benutzen, da der Sitz dann durch die
Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen könnte.
Nur auf dem Boden benutzen.
• Erstickungsgefahr - Niemals auf eine weiche Oberfläche
stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da der Sitz umkippen und
somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken
führen kann.
• Das Schutzsystem solange benutzen, bis sich das Kind
ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus
ihm herausklettern kann.
• Niemals als Tragesitz benutzen. Die Spielzeugleiste nie als
Tragegriff benutzen.
• Die Einstellungen Babysitz und Schaukel werden nicht
empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
N Om ernstig of dodelijk letsel door een val of verstrikking in
de veiligheidsriempjes te voorkomen:
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Bij gebruik als een schommel:
• Altijd de veiligheidsriempjes gebruiken.
• Nooit gebruiken voor een beweeglijk kind dat uit het stoeltje
zou kunnen klimmen.
Bij gebruik als een baby/wipstoeltje:
• Voorkom omvallen - Dit stoeltje nooit op een verhoogde
ondergrond gebruiken maar uitsluitend op de vloer neerzetten.
• Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond (bed,
bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje dan kan kan-
telen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Gebruik altijd de veiligheidsriempjes totdat uw kind zonder
hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken. Nooit aan de speelgoed-
stang oppakken.
• Niet als babystoeltje of schommel gebruiken voor kinderen die
uit zichzelf rechtop kunnen gaan zitten (gebruiken tot ongeveer
6 maanden, 9 kg).
G
WARNING
F
AVERTISSEMENT
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
•
3
I Per prevenire il rischio di lesioni o decessi causati da cadute
o strangolamento con il sistema di bloccaggio:
• Non lasciare mai da solo il bambino.
Uso come altalena:
• Usare sempre il sistema di bloccaggio.
• Non usare mai con bambini vivaci in grado di scendere da soli
dal seggiolino.
Uso come Sdraietta/Seggiolino a Dondolo:
• Rischio di Cadute - E’ pericoloso usare il prodotto su superfici
sopraelevate. Usare solo a terra.
• Rischio di Soffocamento - Non usare mai su superfici soffici
(letto, divano, cuscino): il seggiolino potrebbe ribaltarsi e
causare il soffocamento con le superfici soffici.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non sarà in grado di salire e scendere dal seggiolino da solo.
• Non usare mai come seggiolino da trasporto. Non usare mai la
barra dei giocattoli come maniglia.
• Modalità sdraietta e altalena non adatte ai bambini in grado di
stare seduti eretti da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
E Para prevenir posibles accidentes:
• Vigilar en todo momento al bebé.
Al utilizar el producto como columpio:
• Sujetar siempre al bebé mediante el sistema de sujeción
incorporado.
• No utilizar con bebés movidos, susceptibles de bajar del
columpio por sí solos.
Al utilizar el producto como hamaca/balancín:
• Riesgo de caídas - es peligroso utilizar esta hamaca en una
superficie elevada ya que podría inclinarse y caer, provocando
lesiones al bebé.
• Riesgo de asfixia - no utilizarla sobre una superficie blanda
(cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, haciendo
que el bebé se ahogue.
• Sujetar siempre al bebé mediante los cinturones de seguridad
incorporados, hasta que el niño sepa sentarse y salir de la
hamaca/balancín por sí solo. No utilizarla como cuco ni
levantarla cuando el bebé está sentado en ella.
• No cogerla por la barra de juguetes, como si fuera un asa
para transportarla.
• En la modalidad de columpio y de hamaca, recomendamos
no utilizarlo con niños que sepan incorporarse por sí solos
(aprox. 6 meses, hasta 9 kg).
K Undgå skader eller dødsulykker som følge af, at barnet falder
eller bliver kvalt i bæltet:
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
Når produktet bruges som gynge:
• Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
• Brug aldrig produktet til et aktivt barn, som måske selv kan
kravle ud af stolen.
Når produktet bruges som stol/gyngestol:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende produktet på et
forhøjet underlag. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag
(seng, sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning på
grund af det bløde underlag.
• Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol. Brug aldrig
legetøjsstangen som håndtag.
• Stolen og gyngen bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde
op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
I
AVVERTENZA
E
ADVERTENCIA
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
P Para evitar ferimentos graves devido a quedas ou asfixia
no sistema de retenção:
• Não deixe a criança sozinha em circunstância alguma.
Na opção de baloiço:
• Feche sempre o sistema de retenção.
• Se a criança for muito activa e conseguir sair da cadeira
sozinha, não use este produto.
Na opção de cadeira de descanso / cadeira de balanço:
• Perigo de quedas - é perigoso usar este produto em
superfícies elevadas. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar o produto sobre superfícies
macias (camas, sofás, almofadas) pois a cadeira pode cair
e o bebé asfixiar nas superfícies macias.
• Usar o sistema de retenção até a criança conseguir entrar
e sair da cadeira sozinha.
• Não usar como porta-bebés. Não usar a barra de brinquedos
como pega para transportar a cadeira com o bebé lá dentro.
• As opções de cadeira de descanso e baloiço não são
recomendadas para crianças que já se sentam sozinhas
(aproximadamente a partir dos 6 meses, até aos 9 kg).
T Varo ettei lapsi loukkaannu eikä kuristu istuinvöihin:
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
Kun käytät keinua, muista tämä:
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä käytä keinua, jos lapsi on liikkuvainen ja ehkä osaa jo
kiivetä pois keinusta.
Kun käytät babysitteriä tai keinutuolia, muista tämä:
• Putoamisvaara - Älä aseta istuinta lattiatason yläpuolelle.
Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta istuinta pehmustetulle alustalle
(sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi
voi tukehtua pehmusteisiin.
• Käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi osaa itse kiivetä istuimelle
ja siitä pois.
• Älä käytä istuinta lapsen kantamiseen. Älä käytä lelukaarta
kantokahvana.
• Käyttöä babysitterinä ja keinuna ei suositella, jos lapsi osaa
jo istua (lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana; istuin sopii
käytettäväksi näin, kunnes lapsi painaa 9 kg).
•
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
M Slik unngår du skade eller død på grunn av fall eller
kvelning i sikkerhetsutstyret:
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
Når produktet brukes som en huske:
• Bruk alltid festeselene.
• Må aldri brukes for et aktivt barn som kan klatre ut av setet.
Når produktet brukes som et spedbarnssete/gyngestol:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke dette produktet på et
forhøyet underlag. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng,
sofa, pute), siden gyngestolen da kan velte og føre til kvelning
på det myke underlaget.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre inn
og ut av stolen uten hjelp.
• Må aldri brukes som bærestol. Lekebøylen må aldri brukes
som håndtak.
• Vippestol og huskemodus anbefales ikke for barn som kan
sitte oppreist på egen hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s För att förebygga skador eller dödsfall till följd av fall eller
strypning på grund av skyddsremsystemet:
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
När den används som en gunga:
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Använd aldrig för aktiva barn som kan klättra ur stolen.
När den används som spädbarnsstol/gungstol:
• Fallrisk - Det är farligt att använda produkten på ett förhöjt
underlag. Får endast användas på golvet.
• Kvävningsriks - Använd aldrig på mjukt underlag (säng,
soffa eller liknande) eftersom gungstolen kan välta och orsaka
kvävning mot mjuka underlag.
• Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur
stolen utan hjälp.
• Använd aldrig som bärstol. Använd aldrig leksaksbågen som
ett handtag.
• Spädbarnsstolen och gungstolen rekommenderas inte för barn
som kan sitta själva (ca 6 månader, upp till 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ·fi ÙÒÛÂȘ ‹
·fi ÛÙÚ·ÁÁ·ÏÈÛÌfi ÏfiÁˆ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘:
• Œ¯ÂÙ ÙÔ ·È‰› ¿ÓÙ· ˘fi ÙËÓ Â›‚Ï„‹ Û·˜.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ˆ˜ ÎÔ‡ÓÈ·:
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠۠·È‰È¿ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ηÙÂ‚Ô‡Ó ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
ŸÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈÏ¿Í /
∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·:
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÙÒÛ˘ - ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ∞ÛÊ˘Í›·˜ - ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ)
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
·ÛÊ˘Í›·.
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰› Û·˜ Â›Ó·È ÈηÓfi Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó·
ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
·È‰ÈÔ‡. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡
ˆ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
• ™Ù· ÛÙ¿‰È· «∫Ô‡ÓÈ·» Î·È «∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈϿͻ, ‰Â
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÙ·ıÔ‡Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ·
ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
K
Dette produkt indeholder små dele, indtil det er samlet. Produktet
skal samles af en voksen.
P
Este produto contém peças pequenas antes da montagem.
O produto deve ser montado por um adulto.
T
Kokoamaton tuote sisältää pieniä osia. Sen kokoamiseen
tarvitaan aikuista.
M
Produktet inneholder små deler før montering. Montering må
utføres av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad. Kräver
vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VOSRICHT
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
HUOMAUTUS
M
ADVARSEL
s
VIKTIGT
R
¶ƒ√™√Ã∏
G
This product contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables
susceptibles d’être ingérés. Il doit être monté par un adulte.
D
Dieses Produkt enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
De product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten
worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto smontato contiene pezzi di piccole dimensioni e deve
essere montato da un adulto.
E
En esta caja hay piezas pequeñas necesarias para el montaje
del producto. Debe ser montado por un adulto.
4
5
K • Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) og et monteringsværktøj (medfølger) til at samle produktet.
• Der skal bruges fire alkaliske LR20-batterier (“D” - medfølger ikke)
i gyngen.
• Gyngen må kun bruges til børn, der ikke selv kan kravle ud af stolen.
• I gyngestolen skal barnet altid være spændt fast, indtil barnet kan komme
op og ned af stolen ved egen hjælp.
• Produktets egenskaber og mønster kan afvige fra det viste.
P • Por favor, leia estas instruções antes de proceder à montagem
deste produto.
• Requer montagem por parte de um adulto. Ferramentas necessárias para
a montagem. Chave de fendas Phillips (não incluída). Ferramenta de
montagem (incluída).
• Funciona com 4 pilhas LR20 (“D”) alcalinas (não incluídas) para o balanço.
• A opção de baloiço deve ser usada apenas por crianças que não saem
sozinhas da cadeira.
• Em modo Cadeira de Balanço, utilizar sempre as tiras de segurança até a
criança conseguir sair da cadeira sem assistência.
• As características e as decorações do produto podem diferir das mostradas
nas imagens.
T • Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
• Istuimen kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
myös ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa) ja kokoamistyökalu
(mukana pakkauksessa).
• Keinun käyttöön tarvitaan neljä LR20 (D)-alkaliparistoa
(ei mukana pakkauksessa).
• Istuin on tarkoitettu käytettäväksi keinuna vain niin kauan kuin lapsi ei vielä
osaa itse kiivetä pois istuimelta.
• Kun käytät istuinta keinutuolina, käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi
osaa itse kiivetä tuolille ja siitä pois.
• Tuote ja kuviot saattavat poiketa kuvista.
M • Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til mon-
teringen: stjerneskrujern (medfølger ikke), monteringsverktøy (medfølger).
• Husken bruker fire alkaliske LR20-batterier (D) (medfølger ikke).
• Når produktet brukes som huske, skal det bare brukes av barn som ikke
kan klatre ut av setet.
• Når produktet brukes som gyngestol, må sikkerhetsutstyret alltid brukes
til barnet er i stand til å klatre inn og ut av stolen uten hjelp.
• Utseendet på produktet kan avvike fra bildene over.
s • Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
Stjärnskruvmejsel (ingår inte), monteringsverktyg (ingår).
• Kräver fyra alkaliska LR20-batterier (D, ingår ej) i gungenheten.
• När stolen används som gungstol är den endast avsedd för barn som inte
kan klättra ur stolen.
• Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur stolen
utan hjälp.
• Produkten och dekoren kan skilja sig från fotona ovan.
R
• ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·Ï›· ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È), ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
(ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
• ∞·ÈÙÔ‡ÓÙ·È Ù¤ÛÛÂÚȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ LR20 («D») (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È)
ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÎÔ‡ÓÈ·˜.
• ™ÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔ «∫Ô‡ÓÈ·», ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÔ˘Ó Î·È Ó· ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
• ™ÙÔ ÛÙ¿‰ÈÔ «∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·», ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰› ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ
οıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
• ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È Ù· ‰È·ÎÔÛÌËÙÈο ÌÔÚ› Ó·
‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙȘ ʈÙÔÁڷʛ˜.
G Important! F Important ! D Wichtig! N Belangrijk! I Importante! E ¡Importante!
K Vigtigt! P Importante! T Tärkeää! M Viktig! s Viktigt! R ™ËÌ·ÓÙÈÎfi!
G • Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tools needed for assembly: Phillips screwdriver
(not included), assembly tool (included).
• Requires four LR20 (“D”) alkaline batteries (not included) for
swing operation.
• In Swing mode, only to be used by children that cannot climb out of seat.
• In Rocker mode, always use restraint until your child is able to climb in
and out of the chair unassisted.
• Product features and decoration may vary from photo.
F • Lire toutes les instructions avant d’assembler le produit et de l’utiliser.
• Doit être assemblé par un adulte. Outils requis pour l’assemblage :
un tournevis cruciforme (non fourni), un outil d’assemblage (fourni).
• La balancelle fonctionne avec 4 piles alcalines LR20 (D), non fournies.
• En mode balancelle, utiliser uniquement pour des enfants qui ne peuvent
pas sortir tout seuls du siège.
• En mode siège, toujours utiliser la ceinture de sécurité tant que l’enfant
n’est pas capable de sortir et de s’asseoir du siège tout seul.
• Les caractéristiques du produit et les décors peuvent varier par rapport
aux illustrations.
D • Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den
Zusammenbau erforderliches Werkzeug: Kreuzschlitzschraubenzieher
(nicht enthalten), Montagewerkzeug (enthalten).
• Vier Alkali-Batterien D (LR20) für den Schaukelbetrieb erforderlich.
Batterien nicht enthalten.
• Die Einstellung Schaukel ist nur für Kinder zu benutzen, die noch nicht allein
aus dem Sitz herausklettern können.
• Die Einstellung Kleinkind-Schaukelsitz immer mit dem Schutzsystem
benutzen, bis sich das Kind ohne Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen
und sicher aus ihm herausklettern kann.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vorbehalten.
N • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit product in
elkaar zet en gebruikt.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen), montagesleutel (inbegrepen).
• Schommel werkt op vier LR20 (“D”) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
• Uitsluitend als schommel gebruiken voor kinderen die niet uit het stoeltje
kunnen klimmen.
• Als hobbelpaard altijd het veiligheidsriempje gebruiken totdat uw kind zonder
hulp in en uit het stoeltje kan klimmen.
• Bepaalde producteigenschappen en -details kunnen afwijken van die
op de foto’s.
I • Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso del prodotto.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: Cacciavite a stella (non incluso), chiave di montaggio (inclusa).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) (non incluse) per
l’attivazione dell’altalena.
• Nella modalità Altalena, usare solo con bambini che non sono in grado di
scendere da soli dal seggiolino.
• Modalità Dondolino: usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando
il bambino non sarà in grado di scendere e salire da solo dal seggiolino.
• Le funzioni e decorazioni possono variare rispetto a quelle illustrate.
E • Leer atentamente estas instrucciones antes de montar y utilizar el producto.
• Requiere montaje por parte de un adulto. Herramientas necesarias para
el montaje: destornillador de estrella (no incluido) y herramienta de
montaje (incluida).
• Funciona con 4 pilas alcalinas LR20 (“D”), no incluidas, para la posición
de columpio.
• En la modalidad de columpio, utilizarlo únicamente con niños que no sepan
salir del columpio por sí solos.
• En la modalidad de balancín, sujetar siempre al bebé mediante los cinturones
de seguridad incorporados, hasta que el niño sepa sentarse y salir del
balancín por sí solo.
• Las características y decoración del producto pueden ser distintos de
los mostrados.
G Front Tube
F Tube avant
D Vordere Stange
N Voorste buis
I Tubo Anteriore
E Tubo frontal
K Forreste rør
P Tubo Posterior
T Etuputki
M Fremre bøylee
s Främre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G Kickstand
F Béquille
D Ständer
N Standaard
I Cavalletto
E Pie de apoyo
K Støttebøjle
P Apoio para os pés
T Tukijalusta
M Støttebøyle
s Stöd
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
G 2 Retainers (with Lock Nut)
F 2 dispositifs de retenue
(avec écrou de sécurité)
D 2 Halterungen
(mit Gegenmutter)
N 2 koppelingen
(met borgmoer)
I 2 Fermi (Con Ghiera)
E 2 topes (con tuerca ciega)
K 2 beslag (med låsemøtrik)
P 2 Prendedores (com porca)
T 2 kiinnityskappaletta
(joissa lukkomutteri)
M 2 fester (med låsemutter)
s 2 hållare (med låsmutter)
R 2
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜
(Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘)
G 2 Side Rails with Waist Belts
F 2 structures latérales avec ceintures
D Seitenstangen mit Schutzgurten
N 2 zijstangen met heupgordeltjes
I 2 Tubi Laterali con Cinture per Vita
E 2 rieles laterales con cinturones de seguridad
K 2 siderør med hofteremme
P 2 Barras laterais com cintos para a cintura
T 2 sivuputkea ja sivuremmit
M 2 meier med mageseler
s 2 sidoskenor med midjebälten
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ Ì ∑ÒÓ˜ ª¤Û˘
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Buis rugleuning
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo de apoio de costas
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R ™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Toy Bar
F Barre-jouets
D Spielzeugleiste
N Speelgoedstang
I Barra dei Giocattoli
E Barra de juguetes
K Legetøjsstang
P Barra de Brinquedos
T Lelukaari
M Lekebøyle
s Leksaksbåge
R ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
6
G Cross Brace
F Entretoise
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Supporto Trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
P Tira de segurança transversal
T Poikittaistuki
M Avstiver
s Korsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
G Parts F Pièces D Teile N Onderdelen
I Componenti E Piezas K Dele P Peças
T Osat M Deler s Delar R ª¤ÚË
G Pad
F Coussin
D Polster
N Kussentje
I Imbottitura
E Acolchado
K Hynde
P Acolchoado
T Pehmuste
M Stofftrekk
s Dyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
G 2 Toys
F 2 jouets
D 2 Spielzeuge
N 2 speeltjes
I 2 Giocattoli
E 2 juguetes
K 2 stk. legetøj
P 2 Brinquedos
T 2 lelua
M 2 leker
s 2 leksaker
R 2 ¶·È¯Ó›‰È·
K Stol til spædbørn/gyngestol
P Cadeira de descanso/balanço
T Babysitter/keinutuoli
M Spedbarnssete/gyngestol
s Spädbarnstol/gungstol
R
∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈÏ¿Í/∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·
G Infant Seat/Rocker
F Transat / Siège
D Babysitz/Kleinkind-Schaukelsitz
N Kinderstoeltje/hobbelpaard
I Seggiolino/Dondolino
E Hamaca / Balancín
7
G Assembly Tool (This tool is not a toy. Please throw away after assembly is complete.)
F Outil d’assemblage (Cet outil n’est pas un jouet. Le jeter une fois l’assemblage terminé.)
D Montagewerkzeug (Dieses Werkzeug ist kein Spielzeug. Bitte entsorgen, nachdem der Zusammenbau abgeschlossen ist.)
N Montagesleutel (Dit is geen speelgoed. Wegwerpen wanneer de montage gereed is.)
I Chiave di Montaggio (Questa chiave non è un giocattolo. Eliminarla una volta eseguito il montaggio.)
E Herramienta de montaje (esta herramienta no es un juguete. Depositarla en la basura una vez terminado el montaje del producto.)
K Monteringsværktøj (Dette værktøj er ikke legetøj. Kasser værktøjet, når produktet er samlet.)
P Ferramenta para montagem (Esta ferramenta não é um brinquedo. Por favor, descarte após terminada a montagem.)
T Kokoamistyökalu (Työkalu ei ole lelu. Heitä se pois, kun olet koonnut istuimen.)
M Monteringsverktøy (Dette verktøyet er ikke en leke. Kast det når monteringen er ferdig.)
s Monteringsverktyg (Detta verktyg är ingen leksak. Kastas när monteringen är klar.)
R
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ (∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È. ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ, fiÙ·Ó ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.)
G Swing Frame
F Cadre de la balancelle
D Schaukelrahmen
N Schommelframe
I Telaio Altalena
E Armazón del columpio
K Gyngeramme
P Estrutura do Balanço
T Keinun runko
M Huskeramme
s Gungram
R
¶Ï·›ÛÈÔ ∫Ô‡ÓÈ·˜
G 2 Legs
F 2 montants
D 2 Beine
N 2 poten
I 2 Gambe
E 2 patas
K 2 ben
P 2 Pernas
T 2 jalkaa
M 2 bein
s 2 ben
R 2
¶fi‰È·
G Housing
F Boîtier
D Gehäuse
N Behuizing
I Scomparto
E Compartimento
K Hus
P Caixa
T Kotelo
M Ledd
s Hölje
R ¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
G Front Curved Base
F Base avant incurvée
D Vorderes Kurvenbasisteil
N Voorste ronde onderstuk
I Base Curva Anteriore
E Base frontal curvada
K Forreste, buede underdel
P Base frontal curvada
T Jalustan kaareva etuosa
M Buet frontsokkel
s Krökt frontunderdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ ∫·Ì˘ÏˆÙ‹ µ¿ÛË
G Motor Housing
F Boîtier du moteur
D Motorgehäuse
N Motorbehuizing
I Scomparto Motore
E Compartimento del motor
K Motorhus
P Caixa do motor
T Moottorikotelo
M Ledd med motor
s Motorhölje
R
¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ªÔÙ¤Ú
G Seat Tube Support
F Soutien du siège
D Sitzstangenstütze
N Stoelbuissteun
I Supporto Tubo Seggiolino
E Sujeción del tubo de la silla
K Sæderørsstøttebue
P Suporte de apoio do assento
T Istuinputkien tuki
M Seterørstøtte
s Stöd för sitsrör
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ÙˆÓ ™ˆÏ‹ÓˆÓ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G 2 Seat Tubes
F 2 tubes de siège
D 2 Sitzstangen
N 2 stoelbuizen
I 2 Tubi Seggiolino
E 2 tubos de la silla
K 2 sæderør
P 2 Tubos de assento
T 2 istuinputkea
M 2 seterør
s 2 sitsrör
R 2
™ˆÏ‹Ó˜ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G Back Base
F Base arrière
D Hinteres Basisteil
N Achterkant onderstuk
I Base Posteriore
E Base posterior
K Bageste underdel
P Base da parte de trás
T Jalustan takaosa
M Baksokkel
s Bakre underdel
R
¶›Ûˆ µ¿ÛË
G 2 Retainers (with Lock Nut)
F 2 dispositifs de retenue (avec écrou de sécurité)
D 2 Halterungen (mit Gegenmutter)
N 2 koppelingen (met borgmoer)
I 2 Fermi (Con Ghiera)
E 2 topes (con tuerca ciega)
K 2 beslag (med låsemøtrik)
P 2 Prendedores (com porca)
T 2 kiinnityskappaletta (joissa lukkomutteri)
M 2 fester (med låsemutter)
s 2 hållare (med låsmutter)
R 2
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜ (Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘)
8
G IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them
before assembly. Some parts may be packed in the pad.
F IMPORTANT ! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir
toutes les pièces avant de commencer l’assemblage. Il se peut que des pièces
aient été placées dans le coussin.
D WICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem
Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Einige Teile könnten im Polster
verpackt sein.
N BELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en vergelijk ze met de
afgebeelde inhoud. Sommige onderdelen kunnen in het kussentje zijn verpakt.
I IMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e confrontarli con
la lista inclusa prima del montaggio. Alcuni componenti potrebbero essere
confezionati con l’imbottitura.
E ¡ATENCIÓN! Recomendamos sacar todas las piezas de la caja e identificarlas
con ayuda de las ilustraciones antes de empezar a montar el producto. Puede
que algunas piezas estén guardadas en el acolchado.
K VIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget,
inden du samler produktet. Nogle dele kan være pakket i puden.
P IMPORTANTE! Por favor, retire todas as peças da embalagem e identifique-as
antes de proceder à montagem. Algumas peças podem estar embalagem no
interior do acolchoado.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on
kaikki osat. Jotkut niistä voivat olla pakattuna pehmusteen sisään.
M VIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før
monteringen. Det kan hende at noen deler er pakket inn i stofftrekket.
s VIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före
montering. Vissa delar kan ligga förpackade i dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ,
‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. √ÚÈṲ̂ӷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌÔÚ›
Ó· ¤¯Ô˘Ó Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
G NOTE: Tighten or loosen screws with a Phillips screwdriver or the assembly
tool. Do not over-tighten the screws.
F REMARQUE : Utiliser un tournevis cruciforme ou l’outil d’assemblage pour
serrer et desserrer toutes les vis. Ne pas trop serrer.
D HINWEIS: Die Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher bzw. dem
Montagewerkzeug festziehen oder lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdrehen.
N N.B.: Schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
I NOTA: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella o con la chiave di
montaggio. Non forzare le viti.
E ATENCIÓN: enroscar y desenroscar todos los tornillos con un destornillador
de estrella. No apretarlos demasiado.
K BEMÆRK: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker eller
monteringsværktøjet. Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.
P NOTA: Aperte ou desaperte os parafusos com uma chave de fendas Phillips
ou com a ferramenta de montagem. Não aperte demasiado os parafusos.
T Huom.: Kiristä ja löysennä ruuvit ristipäämeisselillä tai kokoamistyökalulla.
Älä kiristä liikaa.
M MERK: Bruk stjerneskrujernet eller monteringsverktøyet til å stramme eller
løsne alle skruer. Ikke skru dem for hardt til.
s OBS: Dra åt eller lossa skruvarna med en stjärnskruvmejsel eller monterings-
verktyget. Dra inte åt för hårt.
R
™∏ª∂πø™∏: ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô ÁÈ· ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ‹ ÙÔ
¯·Ï¿ÚˆÌ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ‚›‰Â˜.
G #4 x 3.18 cm (11/4”) Screw – 2
F Vis n° 4 de 3,18 cm – 2
D Nr. 4 x 3,18 cm Schraube – 2
N Nr. 4 x 3,18 cm schroef – 2
I 2 – Vite #4 x 3,18 cm
E 2 Tornillos nº4 de 3,18 cm.
K 4 x 3,18 cm skrue – 2 stk.
P #4 x 3,18 cm Parafuso – 2
T Kaksi #4 x 3,18 sentin ruuvia
M Skrue (nr. 4 x 3,18 cm), 2 stk.
s #4 x 3,18 cm skruv – 2
R #4 x 3,18 cm µ›‰· - 2
G M5 x 2.9 cm (13/16”) Screw – 4
F Vis M5 de 2,9 cm – 4
D M5 x 2,9 cm Schraube – 4
N M5 x 2,9 cm schroef – 4
I 4 – Vite M5 x 2.9 cm
E 4 Tornillos M5 de 2,9 cm
K M5 x 2,9 cm skrue – 4 stk.
P M5 x 2.9 cm Parafuso – 4
T Neljä M5 x 2,9 sentin ruuvia
M Skrue (M5 x 2,9 cm), 4 stk.
s M5 x 2,9 cm skruv – 4
R M5 x 2,9 cm µ›‰· - 4
G #8 x 1.9 cm (3/4”) Screw – 2
F Vis n° 8 de 1,9 cm – 2
D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2
I 2 – Vite #8 x 1,9 cm
E 2 Tornillos nº8 de 1,9 cm
K 8 x 1,9 cm skrue – 2 stk.
P #8 x 1,9 cm Parafuso – 2
T Kaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
M Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s #8 x 1,9 cm skruv – 2
R #8 x 1,9 cm µ›‰· - 2
G M5 Lock Nut (Inside Retainers) – 4
F Écrou de sécurité M5 (à l’intérieur des
dispositifs de retenue) – 4
D M5 Gegenmutter (in den Halterungen) - 4
N M5 borgmoer (in koppelingen) – 4
I 4 - Ghiera M5 (All’interno dei Fermi)
E 4 Tuercas ciegas M5 (dentro de los topes)
K M5 låsemøtrik (inde i beslag) – 4 stk.
P M5 Porca (no interior do prendedores) – 4
T Neljä M5-lukkomutteria
(kiinnityskappaleiden sisällä)
M M5-låsemutter (inne i festene), 4 stk.
s M5 låsmutter (inuti hållarna) – 4
R ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 - 4
(ª¤Û· ÛÙ· ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜)
G All Shown Actual Size
F Dimensions réelles
D In Originalgröße abgebildet
N Alles op ware grootte
I Tutti in Dimensione Reale
E Mostrados a tamaño real
K Alle vist i naturlig størrelse
P Todos apresentados em tamanho real
T Kaikki oikeassa koossa
M Vist i naturlig størrelse
s Alla i verklig storlek
R '√Ϙ ∞ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È Û º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
9
G IMPORTANT! Before assembly, inspect this product for damaged hardware,
loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
F IMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit, vérifier qu’il ne comporte pas
de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés
et qu’il ne manque pas de pièces. NE PAS l’utiliser si des pièces manquent
ou sont endommagées. Contacter le Service consommateurs de Mattel pour
obtenir des pièces de rechange et des instructions au besoin. N’utiliser que
des pièces du fabricant.
D WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder
fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das
Produkt NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind.
Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an
die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt
vorgesehenen Teilen ersetzen.
N BELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigin-
gen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er
onderdelen ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u
dan contact op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de
onderdelen door iets anders vervangen.
I IMPORTANTE! Prima del montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
strutture danneggiate, giunti allentati, componenti mancanti o bordi
appuntiti. NON usare nel caso di componenti mancanti, danneggiati
o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componenti e le istruzioni
se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E ¡IMPORTANTE! Antes de empezar con el montaje, examinar el producto
para comprobar que no tiene piezas dañadas, conexiones sueltas, bordes
puntiagudos o que no le faltan piezas. NO usar el producto si falta o está
rota alguna pieza. No usar piezas de terceros. Para producto adquirido en
España póngase en contacto con el departamento de atención al consumidor
de MATTEL ESPAÑA, S.A.: Aribau 200. 08036 Barcelona. Tel: 902.20.30.10.
[email protected].
K VIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, mang-
lende dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele
af det er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug
for reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
P IMPORTANTE! Antes da montagem, verifique se o produto contém peças
danificadas, uniões soltas, peças em falta ou arestas cortantes. NÃO UTILIZE
se faltarem peças ou se existirem peças partidas. Contacte a Mattel para
substituições e quaisquer instruções necessárias. Nunca substitua peças.
T TÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet,
liitokset löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä
babysitteriä, jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita,
ota yhteys siihen liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena
mitään muuta.
M VIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes
hvis noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reser-
vedeler og instruksjoner. Skift aldri ut deler.
s VIKTIGT! Kontrollera före montering att produkten inte är skadad, och att inga
delar är lösa, fattas eller har vassa kanter. Använd INTE om delar fattas eller är
trasiga. Kontakta Mattel för ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs.
Använd alltid originalersättningsdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ·
Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÔ‡˜
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó·
‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
‹ Ô‰ËÁ›Â˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· Mattel. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù·
̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
10
G • Fit the cross brace between the side rails, as shown.
F • Glisser l’entretoise entre les structures latérales, comme illustré.
D • Die Querstrebe wie dargestellt zwischen den Seitenstangen befestigen.
N • Steek de dwarsstang tussen de zijstangen, zoals afgebeeld.
I • Posizionare il supporto trasversale tra i tubi laterali, come illustrato.
E • Encajar el soporte transversal entre los rieles laterales, tal como muestra
el dibujo.
K • Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
P • Coloque a tira de segurança transversal entre as barras laterais,
conforme ilustrado.
T • Sovita poikittaistuki kuvan mukaisesti sivuputkien väliin.
M • Fest avstiveren mellom meiene, som vist på tegningen.
s • Sätt fast korsstödet mellan sidoskenorna, som bilden visar.
R •
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
G Side Rails
F Structures latérales
D Seitenstangen
N Zijstangen
I Tubi Laterali
E Rieles laterales
K Siderør
P Barras laterais
T Sivuputket
M Meier
s Sidoskenor
R ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G • Insert a #8 x 1.9 cm (3/4") screw into the holes in the top of the cross brace.
Tighten the screws.
F • Insérer une vis no 8 de 1,9 cm dans chaque trou situé sur le dessus de
l’entretoise. Serrer les vis.
D • Jeweils eine Nr. 8 x 1,9 cm Schraube in die oben auf der Querstrebe
befindlichen Löcher stecken. Die Schrauben festziehen.
N • Steek een Nr. 8 x 1,9 cm schroef in de gaten aan de bovenkant van de
dwarsstang. Draai de schroeven vast.
I • Inserire una vite da #8 x 1,9 cm nei fori situati sulla parte superiore del
supporto trasversale. Stringere le viti.
E • Introducir 2 tornillos nº8 de 1,9 cm. en los orificios de la parte superior
del soporte transversal y apretarlos.
K • Sæt en 8 x 1,9 cm skrue ind i hullerne øverst på tværstiveren.
Spænd skruerne.
P • Coloque um parafuso #8 x 1,9 cm nos orifícios na parte de cima da tira de
segurança transversal. Aperte o parafuso.
T • Kiinnitä poikittaistuen päällä oleviin reikiin #8 x 1,9 sentin ruuvit.
Kiristä ruuvit.
M • Sett inn en skrue nr. 8 x 1,9 cm gjennom hullene på oversiden av avstiveren.
Skru til.
s • Sätt i en #8 x 1,9 cm skruv i hålen längst upp på korsstödet. Dra
åt skruvarna.
R •
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· #8 x 1,9 cm ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ¿Óˆ
ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜.
G PUSH
F POUSSER
D DRÜCKEN
N DUWEN
I PREMERE
E EMPUJAR
K TRYK
P EMPURRAR
T PAINA
M TRYKK INN
s TRYCK
R ¶π∂™∆∂
G Infant Seat/Rocker Assembly F Assemblage du transat / siège pour enfant
D Babysitz/Kleinkind-Schaukelsitz-Aufbau N Het in elkaar zettten Kinderstoeltje/Hobbelpaard
I Montaggio Seggiolino/Dondolino E Montaje de la hamaca / balancín
K Sådan samles stolen til spædbørn/gyngestolen P Montagem da Cadeira de Descanso/Balouço
T Babysitterin ja keinutuolin kokoaminen M Montering av spedbarnssete/gyngestol
s Montering av spädbarnstol/gungstol R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÁÈ· ∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈÏ¿Í/∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·
G Cross Brace
F Entretoise
D Querstrebe
N Dwarsstang
I Supporto Trasversale
E Soporte transversal
K Tværstiver
P Tira de segurança
transversal
T Poikittaistuki
M Avstiver
s Korsstöd
R ∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
G #8 x 1.9 cm (3/4”) Screw – 2
F Vis n° 8 de 1,9 cm – 2
D Nr. 8 x 1,9 cm Schraube – 2
N Nr. 8 x 1,9 cm schroef – 2
I 2 – Vite #8 x 1,9 cm
E 2 Tornillos nº8 de 1,9 cm
K 8 x 1,9 cm skrue – 2 stk.
P #8 x 1,9 cm Parafuso – 2
T Kaksi #8 x 1,9 sentin ruuvia
M Skrue (nr. 8 x 1,9 cm), 2 stk.
s #8 x 1,9 cm skruv – 2
R #8 x 1,9 cm µ›‰· - 2
1
2
G Side Rail Hole
F Trou de structure latérale
D Seitenstangenloch
N Gat zijstang
I Foro Tubo Laterale
E Orificio del riel lateral
K Hul i siderør
P Orifício da barra lateral
T Sivuputken reikä
M Meiehull
s Sidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G Side Rail Hole
F Trou de structure latérale
D Seitenstangenloch
N Gat zijstang
I Foro Tubo Laterale
E Orificio del riel lateral
K Hul i siderør
P Orifício da barra lateral
T Sivuputken reikä
M Meiehull
s Sidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
11
G • Locate the hole in each side rail.
• Position the front tube so that it is a shape.
• Fit the front tube to the side rails, as shown. Hold the front tube in place
and proceed to step 4.
F • Repérer le trou de chaque structure latérale.
• Positionner le tube avant de façon qu’il soit orienté de la façon
suivante .
• Le placer entre les structures latérales, comme illustré. Tenir le tube avant
en place et passer à l’étape 4.
D • In den Seitenrahmen befindet sich jeweils ein Loch.
• Die vordere Stange so halten.
• Das vordere Basisteil wie dargestellt auf die Seitenrahmen stecken.
Das vordere Basisteil festhalten und mit Schritt 4 fortfahren.
N • Zoek het gat in beide zijstangen.
• Houd de voorbuis zo, dat hij een vormt.
• Houd de voorbuis tussen de zijstangen, zoals afgebeeld. Houd de voorbuis
op z’n plaats en ga verder met stap 4.
I • Individuare il foro situato su ogni tubo laterale.
• Posizionare il tubo anteriore in modo tale che assuma questa forma .
• Posizionare il tubo anteriore vicino ai tubi laterali, come illustrato. Tenere il
tubo anteriore in posizione e passare al punto 4.
E • Localizar el orificio de cada riel lateral.
• Colocar el tubo frontal de modo que quede en forma de .
• Ajustar el tubo frontal en los rieles laterales, tal como se muestra. Sujetando
el tubo frontal en su sitio, seguir con el paso 4.
K • Find hullet i begge siderør.
• Anbring det forreste rør, så det har form som et .
• Anbring det forreste rør mellem siderørene som vist. Hold det forreste
rør på plads, og gå videre til trin 4.
P • Localize o orifício em cada uma das barras laterais.
• Posiciona o tubo posterior para que fique com a forma .
• Encaixe o tubo posterior nas barras laterais, conforme ilustrado. Segure
o tubo posterior no lugar e proceda para o passo 4.
T • Kummassakin sivuputkessa on reikä.
• Aseta etuputki tähän asentoon .
• Sovita etuputki kuvan mukaisesti sivuputkien väliin. Pidä etuputkea
paikallaan, ja jatka sitten kohdasta 4.
M • Finn hullet på hver meie.
• Plasser den fremre bøylen slik at den får formen .
• Fest den fremre bøylen til meiene, som vist på tegningen. Hold den
fremre bøylen på plass og gå videre til trinn 4.
s • Lokalisera hålet på varje sidoskena.
• Placera det främre röret så att det bildar formen .
• Sätt fast det främre röret på sidoskenorna, som bilden visar. Håll det
främre röret på plats och gå vidare till steg 4.
R •
∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Û οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÈ ÙÔ
Û¯‹Ì·
.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ, fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÛÙÔ ‚‹Ì· 4.
G Front Tube
F Tube avant
D Vordere Stange
N Voorbuis
I Tubo Anteriore
E Tubo frontal
K Forreste rør
P Tubo Posterior
T Etuputki
M Fremre bøylee
s Främre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
3
12
N • Steek een M5 x 2,9 cm schroef door de buitenkant van de zijrelingen in de
uiteinden van de voorbuis.
BELANGRIJK! Voer de volgende montagestap (stap 5) zorgvuldig uit om er
zeker van te zijn dat de voorbuis goed vastzit in de zijstangen.
I • Inserire una vite M5 x 2,9 cm nella parte esterna di ogni tubo laterale e nelle
estremità del tubo anteriore.
IMPORTANTE! Seguire attentamente il punto di montaggio successivo (punto 5)
per fissare correttamente il tubo anteriore ai tubi laterali.
E • Introducir un tornillo M5 de 2,9 cm. por la parte exterior de cada riel lateral
y por los extremos del tubo frontal.
¡ATENCIÓN! Seguir cuidadosamente el siguiente paso de montaje (paso 5)
para fijar totalmente el tubo frontal en los rieles laterales.
K • Før en M5 x 2,9 cm skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind
i enderne af det forreste rør.
VIGTIGT! Følg nøje anvisningerne i næste trin (trin 5) for at fastgøre det
forreste rør til siderørene.
P • Coloque um parafuso M5 x 2,9 cm através da parte exterior de cada barra
lateral e nas extremidades do tudo posterior.
IMPORTANTE! Por favor siga a próxima parte da montagem (passo 5) com
cuidado para segurar firmemente o tubo posterior às barras laterais.
T • Kiinnitä sivuputket ulkopuolelta etuputken päihin M5 x 2,9 sentin ruuveilla.
TÄRKEÄÄ! Tee seuraava kokoamisvaihe (5) tarkkaan ohjeen mukaan, jotta
etuputki kiinnittyisi kunnolla sivuputkiin.
M • Sett inn en skrue (M5 x 2,9 cm) fra utsiden på hver meie og inn i endene
på den fremre bøylen.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 5) nøye for å feste den fremre bøylen
ordentlig til meiene.
s • För in en M5 x 2,9 cm skruv genom utsidan av varje sidoskena och in i ändar-
na på det främre röret.
VIKTIGT! Följ noggrant nästa monteringssteg (steg 5) för att det främre
röret sitter säkert fast i sidoskenorna.
R •
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· M5 x 2,9 cm ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ οıÂ
Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û· ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· (‚‹Ì· 5) Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ϋڈ˜ Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi˜ ۈϋӷ˜ ÛÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ.
G • Insert a M5 x 2.9 cm (13/16") screw through the outside of each side rail and
into the ends of the front tube.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 5) carefully to completely
secure the front tube to the side rails.
F • Insérer une vis M5 de 2,9 cm dans chaque structure latérale (en partant
de l’extérieur), jusque dans les extrémités du tube avant.
IMPORTANT ! Suivre soigneusement les instructions de l’étape 5 pour fixer
solidement le tube avant aux structures latérales.
D • Je eine M5 x 2,9 cm Schraube von außen durch den Seitenrahmen und in
die Enden des vorderen Basisteils stecken.
WICHTIG! Bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 5) sorgfältig durchführen,
damit das vordere Basisteil vollständig an den Seitenrahmen befestigt wird.
G Front Tube
F Tube avant
D Vordere Stange
N Voorste buis
I Tubo Anteriore
E Tubo frontal
K Forreste rør
P Tubo Posterior
T Etuputki
M Fremre bøylee
s Främre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G Side Rail Hole
F Trou de structure latérale
D Seitenstangenloch
N Gat zijstang
I Foro Tubo Laterale
E Orificio del riel lateral
K Hul i siderør
P Orifício da barra lateral
T Sivuputken reikä
M Meiehull
s Sidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G Side Rail Hole
F Trou de structure latérale
D Seitenstangenloch
N Gat zijstang
I Foro Tubo Laterale
E Orificio del riel lateral
K Hul i siderør
P Orifício da barra lateral
T Sivuputken reikä
M Meiehull
s Sidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G M5 x 2.9 cm (13/16”) Screw – 2
F Vis M5 de 2,9 cm – 2
D M5 x 2,9 cm Schraube – 2
N M5 x 2,9 cm schroef – 2
I 2 – Vite M5 x 2,9 cm
E 2 Tornillos M5 de 2,9 cm.
K M5 x 2,9 cm skrue – 2 stk.
P M5 x 2,9 cm Parafuso – 2
T Neljä M5 x 2,9 sentin ruuvia
M Skrue M5 x 2,9 cm, 2 stk.
s M5 x 2,9 cm skruv – 2
R
M5 x 2,9 cm µ›‰·
–
2
4
13
N • Steek een koppeling met borgmoer over het uiteinde van de schroef en in
een zijstang. Draai de schroef vast met de montagesleutel. Draai de sleutel
met de klok mee om vast te maken.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan de
moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige gat in
de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
• Doe hetzelfde aan de andere kant.
I • Posizionare un fermo con ghiera sull’estremità di una vite e all’interno di un
tubo laterale. Stringere la vite con la chiave di montaggio. Ruotare la chiave
in senso orario per stringere.
Suggerimento: E’ stata fissata una ghiera al fermo in fabbrica. Durante la spedizione la
ghiera potrebbe essere fuoriuscita dal fermo. In questo caso, inserirla nel foro esagonale
del fermo in modo tale che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Ripetere l’operazione per fissare la vite nell’altra estremità del tubo anteriore
e al tubo laterale usando un altro fermo con ghiera.
E • Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de
uno de los rieles laterales, y apretar el tornillo con la herramienta de montaje
incluida. Girarla en dirección horaria para fijarlo bien.
Consejo: el tope lleva instalada una tuerca ciega de fábrica. Es posible que durante el
transporte la tuerca ciega se haya desprendido del tope. Si éste es el caso, encajarla en
el orificio hexagonal del tope de modo que el lado redondeado de la tuerca ciega quede
hacia afuera.
• Repetir este procedimiento para ajustar el tornillo en el otro extremo del tubo
frontal y en el riel, usando el tope con tuerca ciega restante.
K • Anbring et beslag med låsemøtrik for enden af en skrue på indersiden af et af
siderørene. Spænd skruen med monteringsværktøjet. Drej værktøjet med uret
for at spænde skruen.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan dog
være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes låsemøtrikken
ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af låsemøtrikken vender udad.
• Skruen i den anden ende af det forreste rør fastgøres på samme måde ved
hjælp af et andet beslag med låsemøtrik.
P • Coloque um prendedor com porca na extremidade de um parafuso e
no interior de uma barra lateral. Aperte o parafuso com a ferramenta de
montagem. Gire no sentido dos ponteiros do relógio. Não aperte demasiado.
Dica: Uma porca vem aparafusada ao prendedor, de fábrica. Durante o transporte, a
porca pode cair do prendedor. Caso tal tenha acontecido, por favor, encaixe o orifício
hexagonal no prendedor de modo a que a parte arredondada da porca fique virada
para fora.
• Repita este procedimento para apertar o parafuso na outra extremidade
do tubo posterior e barra lateral utilizando outro prendedor com porca.
T • Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle
ruuvin päähän. Kiristä ruuvi kokoamistyökalulla kääntämällä
työkalua myötäpäivään.
Vihje: Kiinnityskappaleeseen on asetettu tehtaalla lukkomutteri. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana. Jos niin on käynyt, sovita se kiinnityskappaleen kuusikulmaiseen
reikään pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä etuputken toisen pään ruuvi samalla lailla.
M • Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av
meien. Stram skruen ved hjelp av monteringsverktøyet. Skru verktøyet mot
klokken for å stramme.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt av
festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet på festet
med den avrundede siden av låsemutteren vendt ut.
• Bruk et feste med låsemutter til å feste den fremre bøylen til den andre
meien på samme måte.
s • Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en
sidoskena. Dra åt skruven med hjälp av monteringsverktyget. Vrid verktyget
medurs när du drar åt.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmuttern ha
fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet på hållaren
så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
• Upprepa detta moment för att fästa skruven i den andra änden av det främre
röret och sidoskenan, med hjälp av den återstående hållaren med låsmutter.
R •
¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚›‰·˜
Î·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÌÈ·˜ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙÂ.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
‚›‰·˜ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜
¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· ›ӷÈ
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ
ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ Î·È Ù˘ Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ Ì ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
G • Fit a retainer with lock nut onto the end of a screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw by using the assembly tool. Turn the tool clockwise
to tighten.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the lock
nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexagonal hole in the
retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the front tube
and side rail using another retainer with lock nut.
F • Fixer un dispositif de retenue avec écrou de sécurité à l’extrémité de la
vis et à l’intérieur de la structure latérale. Serrer la vis à l’aide de l’outil
d’assemblage. Tourner l’outil dans le sens horaire pour serrer.
Remarque : Un écrou de sécurité a été assemblé en usine au dispositif de retenue.
Pendant le transport, l’écrou peut être tombé. Si c’est le cas, le réinsérer dans le trou
hexagonal du dispositif de retenue de façon que le côté rond de l’écrou de sécurité soit
orienté vers l’extérieur.
• Répéter ce procédé pour fixer l’autre vis à l’autre extrémité du tube avant
et à la structure latérale en utilisant un autre dispositif de retenue avec écrou
de sécurité.
D • Eine Halterung mit Gegenmutter auf das Ende der Schraube und innen
auf den Seitenrahmen stecken. Die Schraube mit dem Montagewerkzeug
festziehen. Das Werkzeug zum Festziehen im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist.
Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche
Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit einer anderen Halterung
mit Gegenmutter auf der anderen Seite am vorderen Basisteil und am
Seitenrahmen zu befestigen.
G Retainer with Lock Nut
F Dispositif de retenue avec écrou de sécurité
D Halterung mit Gegenmutter
N Koppeling met borgmoer
I Fermo con Ghiera
E Tope con tuerca ciega
K Beslag med låsemøtrik
P Prendedor com porca
T Kiinnityskappale ja lukkomutteri
M Feste med låsemutter
s Hållare med låsmutter
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· µ›‰·˜ Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
G Rounded Side
F Côté arrondi
D Abgerundete Seite
N Ronde kant
I Lato Arrotondato
E Lado redondeado
K Afrundet side
P Lado arrendondado
T Pyöristetty puoli
M Avrundet side
s Rundad sida
R
™ÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ ÕÎÚÔ
G M5 Lock Nut (Inside Retainers) – 2
F Écrou de sécurité M5 (à l’intérieur
des dispositifs de retenue) – 2
D M5 Gegenmutter (in den Halterungen) – 2
N M5 borgmoer (in koppelingen) – 2
I 2 - Ghiera M5 (All’interno dei Fermi)
E 2 Tuercas ciegas M5 (dentro de los topes)
K M5 låsemøtrik (inde i beslag) – 2 stk.
P M5 Porca (no interior do prendedores) – 2
T Neljä M5-lukkomutteria
(kiinnityskappaleiden sisällä)
M M5-låsemutter (inne i festene), 2 stk.
s M5 låsmutter (inuti hållarna) – 2
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M5 - 2
(ª¤Û· ÛÙ· ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜)
5
14
I • Inserire il tubo dello schienale nella presa di ogni tubo laterale.
• Tenendo premute le linguette situate sulle estremità del tubo dello schienale,
continuare a inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni tubo laterale,
fino ad “agganciare” le linguette in posizione. Assicurarsi
di sentire uno “scatto” su ogni lato.
• Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per controllare che sia fissato alle
prese dei tubi laterali.
E • Introducir el tubo del respaldo en la muesca situada en cada riel lateral.
• Apretando las lengüetas de los extremos del tubo, seguir introduciéndolo en
las muescas de los rieles hasta que las lengüetas encajen en su sitio.
Atención: asegurarse de oir un sonido de encaje (“clic”) en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para comprobar que está bien fijado
en las muescas de los rieles laterales.
K • Sæt ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre
ind i holderne i siderørene, indtil tappene ”klikker” på plads. Vær helt sikker
på, at du hører et ”klik” i begge sider.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i
holderne i siderørene.
P • Coloque o tubo de apoio de costas no encaixe em cada uma das
barras laterais.
• Mantendo a pressão sobre as palas nas extremidades do tubo de apoio de
costas, continue a inserir o tubo de apoio de costas nos encaixes em cada
uma das barras laterais até que “encaixem” no lugar. Deve ouvir um som
de “encaixar” em cada um dos lados.
• Levante o tubo das costas do assento para verificar se está fixo às
ranhuras laterais.
T • Työnnä selkänojan putken päät sivuputkien holkkeihin.
• Putken päissä olevia nappeja painaen työnnä putkea sivuputkien holkkeihin,
kunnes ne napsahtavat paikalleen. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista selkänojan putkesta nostamalla, että se on kunnolla kiinni
sivuputkien holkeissa.
M • Før seteryggsbøylen inn i festehullet på hver meie.
• Hold tappene på endene av seteryggsbøylen inne mens du fører
seteryggsbøylen inn i festehullene på hver meie, til tappene knepper på
plass. Pass på at du hører et knepp på hver side.
• Dra i seteryggsbøylen for å være sikker på at den er godt festet i
festehullene på meiene.
s • För in ryggstödsröret i fästet på vardera sidoskena.
• Tryck på flikarna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du
fortsätter att föra in ryggstödsröret i socklarna på vardera sidoskena, till dess
att flikarna ”klickar” på plats. Det skall höras ett klick på varje sida.
• Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert fast
i sidoskensfästena.
R •
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ οıÂ
Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Ï¿Ù˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜
̤۷ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ·
«
·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó
»
ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ
«¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘» Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ‚¿ÛˆÓ.
G Sockets
F Logements
D Fassungen
N Gaten
I Prese
E Muescas
K Holdere
P Encaixes
T Holkit
M Festehull
s Socklar
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜
G • Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to
insert the seat back tube into the sockets in each side rail, until the tabs
“snap” into place. Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
F • Insérer le tube du dossier dans le logement de chaque structure latérale.
• En appuyant sur les boutons situés aux extrémités du tube du dossier,
glisser le tube dans le logement de chaque structure, jusqu’à ce
qu’il s’emboîte. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien inséré dans
chaque logement.
D • Die Rückenlehnenstange in die in den Seitenrahmen befindlichen
Fassungen stecken.
• Die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen
gedrückt halten, und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die
Seitenrahmenfassungen stecken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf
achten, dass sie auf beiden Seiten “einrasten”.
• Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in
den Seitenrahmenfassungen sitzt.
N • Steek de buis van de rugleuning in de gaten van de zijstangen.
• Houd de palletjes aan de uiteinden van de buis van de rugleuning ingedrukt
en schuif de buis verder in de zijstangen totdat u een klik hoort. Zorg ervoor
dat de buis aan beide kanten hoorbaar vastklikt.
• Trek aan de buis omhoog om te controleren of alles goed vastzit in
de zijstangen.
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Buis rugleuning
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo de apoio
de costas
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
6
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DUW
I PREMERE
E EMPUJAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R
¶π∂™∆∂
15
I • Tenendo premuta la linguetta situata su ogni estremità del cavalletto, inserire
il cavalletto nel tubo piccolo all’interno di ogni tubo laterale.
Suggerimento: Il cavalletto è stato progettato per essere inserito nei tubi laterali in un
solo senso. Se risulta impossibile inserirlo nei tubi piccoli (all’interno dei tubi laterali),
capovolgerlo e reinserirlo nei tubi piccoli.
• Premere il cavalletto in ogni tubo piccolo fino ad “agganciarlo” in posizione.
Assicurarsi di sentire uno “scatto” su ogni latto.
• Tirare il cavalletto per verificare che sia fissato ad ogni binario laterale.
E • Mientras presiona la lengüeta en cada extremo del pie de apoyo, introducir
el pie de apoyo en el pequeño tubo dentro de cada barandilla lateral.
Consejo: El pie de apoyo está diseñado para ajustarse en las barandillas laterales de
una manera. Si no es posible meterlo en los pequeños tubos (dentro de las barandillas
laterales), voltearlo y volver a meterlo en los pequeños tubos.
• Empujar el pie de apoyo en los pequeños tubos hasta que las lengüetas se
ajusten en su lugar. Cerciórese de oír un “clic” en cada lado.
• Tirar del pie de apoyo para comprobar que está bien fijado en los rieles laterales.
K • Tryk på tappene i hver side af støttebøjlen, mens støttebøjlen føres ind
i holderne i siderørene.
Tip: Støttebøjlen kan kun sættes fast i siderørene på én måde. Hvis du ikke kan sætte
den fast i holderne (inden i siderørene), skal du vende den om og prøve igen.
• Skub støttebøjlen ind i holderne, indtil tappene ”klikker” på plads. Vær helt
sikker på, at du hører et ”klik” i begge sider.
• Træk i støttebøjlen for at kontrollere, at den sidder godt fast i siderørene.
P • Pressionando a patilha em cada uma das extremidades do apoio de pés,
insira o apoio de pés no interior do tubo pequeno em cada uma das
barras laterais.
Atenção: O apoio de pés apenas encaixa nas barras laterais num sentido. Caso não
consiga inseri-lo nos tubos pequenos (no interior das barras laterais), vire o apoio de
pés ao contrário e volte a inserir nos tubos pequenos.
• Empurre o apoio de pés para dentro dos tubos pequenos até as patilhas
“encaixarem” no lugar. Deve ouvir um som de “encaixar” em cada um
dos lados.
• Puxar o tubo de apoio para verificar se está bem preso a cada barra lateral.
T • Tukijalustan päissä olevia nappeja painaen työnnä päät sivuputkien
sisäpuolella oleviin pieniin putkiin.
Vihje: Tukijalusta sopii sivuputkiin vain yhteen asentoon. Ellei se mene pieniin putkiin
(sivuputkien sisäpuolella), käännä se toisin päin ja yritä uudestaan.
• Paina tukijalustaa pieniin putkiin, kunnes napit napsahtavat paikalleen.
Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista tukijalustasta vetämällä, että se on kunnolla kiinni sivuputkissa.
M • Sett støttebøylen inn i de små rørene på hver meie mens du holder inne
tappen på hver ende av støttebøylen.
Tips: Støttebøylen er laget for å passe inn i meiene én vei. Hvis du ikke får den inn i de
små rørene (inne i meiene), må du snu den og prøve på nytt.
• Skyv støttebøylen inn i de små rørene til tappene knepper på plass. Pass på
at du hører et knepp på hver side.
• Dra i støttebøylen for å kontrollere at den er godt festet i hver meie.
s • Samtidigt som du trycker på fliken på vardera sidan av stödet, för du in
stödet i det lilla röret inuti varje sidoskena.
Tips: Stödet är utformat för att passa i sidoskenorna från ena sidan. Om du inte kan
föra in det i de små rören (i sidoskenorna), vänder du på det och för in det igen i de
små rören.
• Tryck in stödet i de små rören tills tapparna ”klickar” på plats. Det skall
höras ett ”klick” på varje sida.
• Dra i stödet för att kontrollera att det sitter säkert i sidospåren.
R •
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÁψÛÛ¿ÎÈ Û οı ¿ÎÚË Ù˘ Ú¿‚‰Ô˘ ÛÙ‹ÚÈ͢, ÂÚ¿ÛÙ ÙË
Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤۷ ·fi ÙÔÓ ÌÈÎÚfi ۈϋӷ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙËÓ
οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È
ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ ÌfiÓÔ ÚÔ˜ Ì›· ηÙ‡ı˘ÓÛË. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤۷ ÛÙÔ˘˜ ÌÈÎÚÔ‡˜ ۈϋÓ˜ (̤۷ ÛÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ), Á˘Ú›ÛÙ ·Ó¿Ô‰· ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Í·Ó¿
̤۷ ÛÙÔ˘˜ ÌÈÎÚÔ‡˜ ۈϋÓ˜.
•
¶È¤ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ̤۷ ÛÙÔ˘˜ ÌÈÎÚÔ‡˜ ۈϋÓ˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù·
ÁψÛÛ¿ÎÈ· “·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó” ÛÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ
«
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘» Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
• ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÂ
οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
G Press Tabs
F Appuyer sur les boutons
D Laschen drücken
N Palletjes indrukken
I Premere Linguette
E Apretar lengüetas
K Tryk på tappene
P Palas de pressão
T Paina nappeja
M Trykk inn tappene
s Tryck på flikarna
R
¶È¤ÛÙ ٷ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ·
G • While pressing the tab on each end of the kickstand, insert the kickstand into
the small tube inside each side rail.
Hint: The kickstand is designed to fit into the side rails one way. If you cannot insert
it into the small tubes (inside the side rails), turn it around and re-insert it into the
small tubes.
• Push the kickstand into the small tubes until the tabs “snap” into place.
Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the kickstand to be sure it is secure in each side rail.
F • En appuyant sur le bouton situé à chaque extrémité de la béquille, emboîter
chaque extrémité de la béquille dans le petit tube à l’intérieur de chaque
structure latérale.
Remarque : La béquille est conçue pour s’insérer dans les structures latérales dans un
sens seulement. Si elle ne s’insère pas dans les petits tubes (à l’intérieur des structures
latérales), la retourner et la réinsérer.
• Pousser la béquille dans les petits tubes jusqu’à ce que les boutons
s’enclenchent. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirer la béquille pour s’assurer qu’elle est solidement insérée de chaque côté
de la structure.
D • Die an beiden Enden des Ständers befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig den Ständer wie dargestellt in die kleinen Stange der
Seitenrahmen einführen.
Hinweis: Der Ständer ist so konzipiert, dass er nur auf eine Art in die Seitenrahmen
passt. Passt der Ständer nicht in die kleinen Stangen (in den Seitenrahmen), drehen
Sie ihn bitte herum, und stecken Sie ihn mit der anderen Seite hinein.
• Den Ständer in die kleinen Stangen schieben, bis er einrastet. Darauf
achten, dass sie auf beiden Seiten “einrasten”.
• Am Ständer ziehen, um sicherzugehen, dass er fest in den Seiten-
stangen sitzt.
N • Houd de palletjes aan de uiteinden van de standaard ingedrukt en steek de
standaard in de kleine buis aan de binnenkant van de zijstangen.
Tip: De standaard is zo ontworpen dat hij slechts op één manier in de zijstangen past.
Als u de standaard niet in de kleine buizen (aan de binnenkant van de zijstangen) krijgt,
de standaard omdraaien en het nog eens proberen.
• Duw de standaard in de kleine buizen totdat de palletjes vastklikken.
U moet aan beide zijden een klik horen.
• Trek aan de standaard om te controleren of deze goed aan de zijstangen
is bevestigd.
G Kickstand
F Béquille
D Ständer
N Standaard
I Cavalletto
E Pie de apoyo
K Støttebøjle
P Apoio para os pés
T Tukijalusta
M Støttebøyle
s Stöd
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
7
16
G • Fasten the pad buckles on the front edge of the pad and underneath the seat.
Make sure you hear a “snap” on both sides.
F • Fermer les attaches du coussin situées à l’avant du coussin et sous le siège.
S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.
D • Die Polsterschnallen an der vorderen Polsterkante und unterhalb der
Sitzfläche befestigen. Darauf achten, dass sie auf beiden
Seiten “einrasten”.
N • Maak de kussenriempjes vast aan de voorkant van het kussentje onder het
stoeltje. Zorg ervoor dat u aan beide kanten een klik hoort.
I • Allacciare le fibbie dell’imbottitura al bordo anteriore dell’imbottitura e sotto
il seggiolino. Assicurarsi di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.
E • Abrochar las hebillas del acolchado en el borde frontal de éste y debajo del
asiento. Cerciórese de oír un “clic” en ambos lados.
K • Spænderne forrest i hynden føres ned under sædet og fastgøres. Vær helt
sikker på, at du hører et ”klik” i begge sider.
P • Aperte as fivelas de segurança do acolchoado na extremidade posterior do
almofadado e por debaixo do assento. Deve ouvir um som de “encaixar”
nos dois lados.
T • Kiinnitä pehmusteen etureunan soljet istuimen alle. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
M • Fest spennene foran på stofftrekket og på undersiden av setet. Pass på at du
hører et knepp på begge sider.
s • Sätt fast dynans spännen på dynans främre kant och under sätet. Det skall
höras ett ”klick” på varje sida.
R •
¢¤ÛÙ ÙȘ ·ÁÎڿʘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ¤Ó·
«
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
»
Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
K Spænder i hynde
P Fivelas de segurança do acolchoado
T Pehmusteen soljet
M Spenner
s Dynspännen
R
∞ÁÎڿʘ ª·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
G Pad Buckles
F Attaches du coussin
D Polsterschnallen
N Kussenriempjes
I Fibbie Imbottitura
E Hebillas del
acolchado
G • Fit the upper pocket on the pad onto the seat back tube.
• Turn the hardboard over and insert it into the slot in the front edge
of the pad.
F • Glisser le rabat supérieur du coussin sur le tube du dossier.
• Faire pivoter le panneau dur et l’insérer dans la fente à l’avant du coussin.
D • Die obere Tasche des Polsters über die Rückenlehnenstange schieben.
• Die Platte umdrehen und in den an der vorderen Polsterkante befindlichen
Schlitz stecken.
N • Steek de bovenste opening van het kussentje over de buis van de rugleuning.
• Draai het plankje om en steek het in de gleuf aan de voorkant van
het kussentje.
I • Infilare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo dello schienale.
• Capovolgere il pannello e inserirlo nella fessura del bordo anteriore
dell’imbottitura.
E • Colocar el bolsillo superior del acolchado en el tubo del respaldo.
• Dar la vuelta a la plataforma e introducirla en la ranura del extremo
frontal del acolchado.
K • Sæt hyndens øverste lomme fast på ryglænsrøret.
• Vend pladen, og før den ind i åbningen forrest i hynden.
P • Coloque a bolsa superior do acolchoado no tubo de apoio de costas.
• Vire o cartão rígido ao contrário e insira na ranhura na extremidade posterior
do acolchoado.
T • Sovita pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.
• Käännä kovalevy, ja työnnä se pehmusteen etureunassa olevaan rakoon.
M • Trekk den øvre stofftrekkslommen over seteryggsbøylen.
• Snu platen og sett den inn i sporet foran på stofftrekket.
s • Placera dynans övre ficka på ryggstödsröret.
• Vänd på hårdpappen och för in den i slitsen på dynans framkant.
R •
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ Â¿Óˆ ı‹ÎË ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘
ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ÏÂ˘Ú¿˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
G Lower Pocket
F Rabat inférieur
D Untere Tasche
N Onderste opening
I Tasca Inferiore
E Bolsillo inferior
K Nederste lomme
P Bolsa inferior
T Alatasku
M Nedre lomme
s Nedre ficka
R
∫¿Ùˆ £‹ÎË
G Hardboard
F Panneau dur
D Platte
N Plankje
I Pannello
E Plataforma
K Plade
P Base rígida
T Kovalevy
M Plate
s Hårdpapp
R
¶Ï¿Î·
G Upper Pocket
F Rabat supérieur
D Obere Tasche
N Bovenste opening
I Tasca Superiore
E Bolsillo superior
K Øverste lomme
P Bolsa superior
T Ylätasku
M Øvre lomme
s Övre ficka
R
¶¿Óˆ £‹ÎË
G Seat Back Tube
F Tube du dossier
D Rückenlehnenstange
N Buis rugleuning
I Tubo Schienale
E Tubo del respaldo
K Ryglænsrør
P Tubo de apoio de costas
T Selkänojan putki
M Seteryggsbøyle
s Ryggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
8
9
17
G Infant Seat/Rocker assembly is now complete.
F L’assemblage du transat / siège pour enfant est maintenant terminé.
D Der Babysitz/Kleinkind-Schaukelsitz-Aufbau ist nun abgeschlossen.
N De montage van het kinderstoeltje/hobbelpaard is nu gereed.
I Il montaggio del Seggiolino/Dondolino è ora completo.
E El montaje de la hamaca/balancín ha finalizado.
K Stolen til spædbørn/gyngestolen er nu samlet.
P A cadeira de descanso/balouço está pronta.
T Nyt babysitter tai keinutuoli on valmis.
M Spedbarnssetet/gyngestolen er nå ferdig montert.
s Spädbarnsstolen/gungstolen är klar.
R
∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÁÈ· ∫·ıÈÛÌ·Ù¿ÎÈ-ƒÈÏ¿Í ‹ ÁÈ· ∫Ô˘ÓÈÛÙ‹ ∫·Ú¤ÎÏ·
¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
G • From behind the assembly, insert the waist belts through the slots in
the pad.
• Press to fasten the waist belt assembly to the pad.
F • À partir de l’arrière de l’assemblage, insérer les courroies de la ceinture
dans les fentes du coussin.
• Appuyer sur l’assemblage de la ceinture pour le fixer au coussin.
D • Die Schutzgurte von hinten durch die Polsterschlitze führen.
• Festdrücken, um das Schutzsystem am Polster zu befestigen.
N • Steek van achteren de heupriempjes door de gleuven in het kussentje.
• Druk de heupriempjes vast aan het kussentje.
I • Dal retro della struttura, inserire le cinture della vita nelle fessure
dell’imbottitura.
• Premere per agganciare le cinture della vita all’imbottitura.
E • Desde la parte de atrás, introducir los cinturones en las ranuras
del acolchado.
• Presionar para ajustar la unidad de los cinturones a la almohadilla.
K • Før hofteremmene gennem hullerne i hynden bag på sædet.
• Tryk for at fastgøre hofteremmene til hynden.
P • Pela parte de trás da montagem, coloque as tiras de segurança da cintura
através das ranhuras do acolchoado.
• Pressione para apertar as tiras de segurança no acolchoado.
T • Työnnä sivuremmit rakennelman takaa pehmusteen rakojen läpi.
• Paina sivuremmiosa kiinni pehmusteeseen.
M • Træ mageselene gjennom sporene i stofftrekket fra baksiden av montasjen.
• Trykk for å feste mageselemontasjen til stofftrekket.
s • För bakifrån midjebältena genom slitsarna i dynan.
• Tryck för att fästa midjebältesenheten på dynan.
R •
∞fi ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ
˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
•
¶È¤ÛÙ ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙˆÓ ˙ˆÓÒÓ Ì¤Û˘ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
G Waist Belt
F Ceinture
D Schutzgurt
N Heupriempje
I Cintura Vita
E Cinturón de
seguridad
G Slots
F Fentes
D Schlitze
N Gleuven
I Fessure
E Ranuras
K Huller
P Ranhuras
T Raot
M Spor
s Spår
R
™¯ÈṲ̂˜
G • Fasten the pad buckles around each side rail.
• Press the fasteners together in the seat back portion of the pad.
F • Fermer les attaches du coussin autour de chaque structure latérale.
• Fermer les attaches du coussin situées à l’arrière du siège.
D • Die Polsterschnallen um die Seitenrahmen legen und befestigen.
• Die im Bereich der Rückenlehne im Polster befindlichen
Befestigungen zusammendrücken.
N • Maak de kussenriempjes vast rond de zijstangen.
• Druk de klittenbanden vast aan de achterkant van het kussentje.
I • Far passare le fibbie dell’imbottitura attorno ad ogni tubo laterale.
• Unire le fascette sulla porzione dello schienale dell’imbottitura.
E • Ajustar las hebillas del acolchado alrededor de cada riel lateral.
• Presionar los topes el uno hacia el otro en la parte del respaldo
del acolchado.
K • Før spænderne i hynden rundt om siderørene, og fastgør dem.
• Tryk fastgørelsesanordningerne i hyndens ryglæn sammen.
P • Aperte as fivelas de segurança do acolchoado em volta de cada
uma das barras laterais.
• Pressione os prendedores um contra o outro na porção de apoio
de costas do acolchoado.
T • Kiinnitä pehmusteen soljet sivuputkien ympäri.
• Paina pehmusteen selkäosan tarrat kiinni.
M • Fest spennene på stofftrekket rundt hver meie.
• Trykk sammen festeanordningene for seteryggsdelen av stofftrekket.
s • Fäst dynans spännen runt varje sidoskena.
• Tryck ihop fästena på dynans ryggstödsdel.
R •
¢¤ÛÙ ÙȘ ·ÁÎڿʘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Á‡Úˆ ·fi οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
•
¶È¤ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ Ù̷̋ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡.
G Pad Buckles
F Attaches du coussin
D Polsterschnallen
N Kussenriempjes
I Fibbie Imbottitura
E Hebillas del
acolchado
K Spænder i hynde
P Fivelas de segurança
do acolchoado
T Pehmusteen soljet
M Spenner
s Dynspännen
R
∞ÁÎڿʘ ª·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡
G Side Rail
F Structure latérale
D Seitenstange
N Zijstang
I Tubo Laterale
E Riel lateral
K Siderør
P Barra lateral
T Sivuputki
M Meie
s Sidoskena
R
¶Ï·˚Ó‹ µ¿ÛË
G PRESS SEAT BACK
F APPUYER LE DOSSIER
D RÜCKENLEHNE DRÜCKEN
N DRUK HET STOELTJE
NAAR ACHTEREN
I PREMERE LO SCHIENALE
E APRETAR RESPALDO
K TRYK SÆDET TILBAGE
P PRESSIONE O APOIO
DE COSTAS
T PAINA SELKÄNOJAA
M TRYKK SETET BAKOVER
s Tryck på RYGGSTÖDET
R
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¶§∞∆∏ ∫∞£π™ª∞∆√™
K Hofterem
P Tiras de segurança
da cintura
T Sivuremmi
M Magesele
s Midjebälte
R
∑ÒÓ˜ ª¤Û˘
10
11
G PRESS
F APPUYER
D DRÜCKEN
N DUW
I PREMERE
E EMPUJAR
K TRYK
P PRESSIONAR
T PAINA
M TRYKK
s TRYCK
R
¶π∂™∆∂
18
G Swing Frame Assembly F Assemblage du cadre de la balancelle
D Schaukelrahmen-Aufbau N Het in elkaar zetten van het schommelframe
I Montaggio Telaio Altalena E Montaje del armazón del columpio
K Sådan samles gyngerammen P Montagem da estrutura do balanço
T Keinun rungon kokoaminen M Montering av huskeramme
s Montering av gungramen R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¶Ï·ÈÛ›Ô˘ ∫Ô‡ÓÈ·˜
K Knap
P Botão
T Nappi
M Knapp
s Knapp
R
∫Ô˘Ì›
G Button
F Bouton
D Knopf
N Knop
I Tasto
E Botón
G Leg
F Montant
D Bein
N Poot
I Gamba
E Pata
K Ben
P Perna
T Jalka
M Bein
s Ben
R
¶fi‰È
P • Coloque a caixa numa superfície plana.
• Insira a extremidade do botão de uma perna no orifício da caixa.
• Empurre a perna para dentro até “encaixar” na caixa.
• Repita esta operação para montar a outra perna na outra caixa.
• Puxe as pernas para verificar se estão bem seguras nas caixas. Se conseguir
retirá-las, não estão correctamente montadas. Por favor, releia as instruções
e repita este passo de montagem.
T • Aseta kotelo tasaiselle alustalle.
• Työnnä jalan napillinen pää kotelon reikään.
• Työnnä jalkaa, kunnes se napsahtaa kiinni koteloon.
• Kiinnitä toinen jalka samalla lailla toiseen koteloon.
• Varmista jaloista vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni koteloissa.
Jos ne irtoavat, ne eivät olleet oikein paikallaan. Lue ohjeet ja kiinnitä
jalat uudelleen.
M • Plasser et ledd på et flatt underlag.
• Sett knappeenden på beinet inn i hullet på leddet.
• Skyv beinet inn til du hører at det knepper på plass i leddet.
• Det andre beinet monteres på samme måte i det andre leddet.
• Dra i beina for å forsikre deg om at de sitter fast i leddene. Hvis du
kan dra dem ut, har du ikke festet dem riktig. Gjenta i så fall
dette monteringstrinnet.
s • Lägg höljet på ett plant underlag.
• För in knappänden av ett ben i hålet i höljet.
• Tryck in benet tills den ”klickar” på plats i höljet.
• Upprepa denna procedur för att sätta fast det andra benet på det
andra höljet.
• Dra i benen för att kontrollera att det sitter säkert i höljena. Om du kan
ta av dem, har du inte monterat dem korrekt. Läs igenom beskrivningen
och montera igen.
R •
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÚ›‚ÏËÌ· Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
ÙÔ˘ ÂÚȂϋ̷ÙÔ˜.
•
™ÚÒÍÙ ÙÔ fi‰È, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
«
·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
»
ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ
fi‰È ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ٷ fi‰È·, ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙ·
ÂÚȂϋ̷ٷ. ∂¿Ó ÌÔÚ›Ù ӷ Ù· ‚Á¿ÏÂÙÂ, ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Ù· ¤¯ÂÙÂ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ¢È·‚¿ÛÙ ͷӿ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ‚‹Ì·
Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
G Housing
F Boîtier
D Gehäuse
N Behuizing
I Scomparto
E Compartimento
K Hus
P Caixa
T Kotelo
M Ledd
s Hölje
R
¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
G Leg
F Montant
D Bein
N Poot
I Gamba
E Pata
K Ben
P Perna
T Jalka
M Bein
s Ben
R
¶fi‰È
G • Pull the other leg back until it “snaps” into place in the housing.
• Repeat this procedure to “snap” the leg in the other housing into place.
F • Tirer sur l’autre montant jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le boîtier.
• Répéter ce procédé pour emboîter l’autre montant dans l’autre boîtier.
D • Das andere Bein nach außen ziehen, bis es im Gehäuse “einrastet”.
• Den Vorgang wiederholen, damit das im anderen Gehäuse befindliche Bein
im Gehäuse “einrastet”.
N • Trek aan de tweede poot totdat hij vastklikt in de behuizing.
• Doe hetzelfde met de tweede poot van de andere behuizing.
G • Place a housing on a flat surface.
• Insert the button end of a leg into the hole in the housing.
• Push the leg in until it “snaps” into the housing.
• Repeat this procedure to assemble the other leg to the other housing.
• Pull the legs to be sure they are secure in the housings. If you can remove
them, you have not assembled them correctly. Please re-read and repeat
this assembly step.
F • Placer un boîtier sur une surface plane.
• Insérer le bouton d’un montant dans le trou du boîtier.
• Pousser sur le montant jusqu’à ce qu’il s’emboîte dans le boîtier.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre montant à l’autre boîtier.
• Tirer sur les montants pour s’assurer qu’ils sont solidement fixés dans les
boîtiers. S’il est possible de les enlever, c’est qu’ils n’ont pas été assemblés
correctement. Relire et refaire cette étape de l’assemblage.
D • Das Gehäuse auf eine flache Oberfläche legen.
• Das Bein mit der Knopfseite in das im Gehäuse befindliche Loch stecken.
• Das Bein in das Gehäuse drücken, bis es dort “einrastet”.
• Den Vorgang wiederholen, um das andere Bein mit dem zweiten
Gehäuse zusammenzubauen.
• An den Beinen ziehen, um sicherzugehen, dass sie fest im Gehäuse sitzen.
Lassen sich die Beine wegziehen, wurden sie nicht richtig mit dem Gehäuse
zusammengebaut. Den Aufbauschritt bitte noch einmal durchlesen
und wiederholen.
N • Plaats een van de behuizingen op een vlakke ondergrond.
• Steek een van de poten, met het knopje naar voren, in het gat in
de behuizing.
• Duw de poot in de behuizing totdat hij vastklikt.
• Bevestig op dezelfde manier de andere poot aan de andere behuizing.
• Trek aan de poten om te controleren of ze goed vastzitten. Als u de poten
kunt verwijderen, heeft u ze niet goed bevestigd. Herlees en herhaal dan
deze montagestap.
I • Posizionare uno scomparto su una superficie piatta.
• Inserire l’estremità del tasto di una gamba nel foro dello scomparto.
• Spingere la gamba verso l’interno fino ad “agganciarla” nello scomparto.
• Ripetere l’operazione per montare l’altra gamba all’altro scomparto.
• Tirare le gambe per controllare che siano fissate agli scomparti. Se è
possibile rimuoverle, significa che non sono state montate correttamente.
Rileggere e ripetere questo punto del montaggio.
E • Colocar uno de los compartimentos sobre una superficie plana.
• Introducir el extremo con botón de una de las patas en el orificio
del compartimento.
• Empujar la pata hasta que encaje en el compartimento.
• Repetir la operación para montar la otra pata en el otro compartimento.
• Tirar de las patas para cerciorarse de que están bien fijadas en los
compartimentos. Si se salen, significa que no están bien encajadas.
Volver a leer y repetir este paso.
K • Læg et hus på et jævnt underlag.
• Sæt den ende af et ben, hvor der er en knap, ind i hullet i huset.
• Tryk benet ind, indtil det ”klikker” på plads.
• Det andet ben fastgøres til det andet hus på samme måde.
• Træk i benene for at kontrollere, at de sidder ordentligt fast i husene.
Hvis du kan fjerne dem, har du ikke samlet dem korrekt. Gentag dette trin.
12
13
19
G • Place the front curved base on a flat surface so that it curves away
from you.
• Place the back base on a flat surface, behind the front curved base.
• Position the leg assemblies so that the hubs are facing each other.
• Fit the ends of the legs over the ends of the front and back bases,
as shown.
Hint: You may need the help of another adult to help you balance the assembly.
F • Placer la base avant incurvée sur une surface plane de façon que la courbe
soit orientée à l’opposé de soi.
• Placer la base arrière sur une surface plane, derrière la base avant incurvée.
• Placer les assemblages des montants de façon que les pivots soient face
à face.
• Fixer les extrémités des montants par-dessus celles des bases avant et
arrière comme illustré.
Remarque : Il faudra peut-être l’aide d’un deuxième adulte pour tenir l’assemblage
en équilibre.
D • Das gebogene vordere Basisteil auf eine flache Oberfläche legen, so dass die
Biegung von der Person wegzeigt.
• Das hintere Basisteil hinter das gebogene vordere Basisteil auf eine flache
Oberfläche legen.
• Die Beinzusammenbauten so positionieren, dass die Halterungen zueinander
zeigen.
• Die Enden der Beine wie dargestellt auf die Enden des vorderen und hinteren
Basisteils stecken.
Hinweis: Bei Bedarf einen zweiten Erwachsenen bitten, den Zusammenbau in
Position zu halten.
G Hubs
F Pivots
D Halterungen
N Draaipunten
I Mozzi
E Conexiones
K Nav
P Caixas de união
T Navat
M Fester
s Nav
R
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
N • Plaats het gebogen voorste onderstuk, met de bocht van u af, op een
vlakke ondergrond.
• Plaats het achterste onderstuk op de vlakke ondergrond, achter het gebogen
voorste onderstuk.
• Houd de behuizing met de poten zo vast dat de draaipunten zich tegenover
elkaar bevinden.
• Schuif de uiteinden van de poten over de uiteinden van het voorste en
achterste onderstuk (zie afbeelding).
Tip: Vraag of een andere volwassene u even helpt om de onderdelen vast te houden.
I • Posizionare la base curva anteriore su una superficie piatta in modo tale che
sia curvata nella direzione opposta a voi.
• Posizionare la base posteriore su una superficie piatta, dietro la base
curva anteriore.
• Posizionare le strutture delle gambe in modo tale che i mozzi siano rivolti
uno verso l’altro.
• Posizionare le estremità delle gambe sopra le estremità delle basi posteriore
e anteriore, come illustrato.
Suggerimento: Potrebbe servire l’aiuto di un altro adulto per bilanciare la struttura.
E • Colocar la base frontal curva sobre una superficie plana de modo que se
curve en dirección opuesta a Ud.
• Poner la base posterior sobre una superficie plana, detrás de la base
frontal curva.
• Colocar las unidades de las patas con las conexiones unas hacia las otras.
• Encajar los extremos de las patas sobre los extremos de las bases frontal
y posterior, tal como se muestra.
Consejo: pida ayuda a otra persona para sujetar la unidad.
K • Anbring den forreste, buede underdel på et fladt underlag, så buen vender
væk fra dig selv.
• Stil den bageste underdel på et fladt underlag bag den forreste,
buede underdel.
• Placer benene, så navene vender mod hinanden.
• Før benene ned over enderne på den forreste og bageste underdel som vist
Tip: Det kan være nødvendigt at få en anden voksen til at hjælpe med at holde.
P • Coloque a base curva da frente numa superfície plana de modo que a curva
fique afastada de si.
• Coloque a base traseira numa superfície plana, por detrás da base curva
da frente.
• Posicione as pernas montadas de modo a que as caixas de união fiquem
viradas uma para a outra.
• Encaixe as extremidades das pernas sobre as extremidades das bases
posterior e traseira, conforme ilustrado.
Dica: Talvez seja mais prático realizar esta operação com a ajuda de outro adulto para
equilibrar a estrutura.
T • Aseta jalustan kaareva etuosa tasaiselle alustalle kaari itsestäsi poispäin.
• Aseta takajalusta tasaiselle alustalle jalustan kaarevan etuosan taakse.
• Aseta jalkaosat niin, että navat ovat toisiaan kohti.
• Sovita jalkojen päät kuvan mukaisesti jalustan etu- ja takaosan
päiden kohdalle.
Vihje: Toisen aikuisen apu voi olla tarpeen, jotta rakennelma pysyisi koossa.
M • Plasser den buede frontsokkelen på et flatt underlag, slik at buen vender
bort fra deg.
• Plasser baksokkelen på det flate underlaget, bak den buede frontsokkelen.
• Plasser beinmontasjene slik at festene vender mot hverandre.
• Fest endene på beina til endene på front- og baksokkelen, som vist
på tegningen
Tips! Du trenger kanskje hjelp av en annen voksen til å holde montasjen
s • Placera den främre krökta underdelen på en plan yta så att den kröker
sig bort från dig.
• Lägg den bakre underdelen på ett plant underlag, bakom den främre
krökta underdelen.
• Placera benen så att naven vetter mot varandra.
• Passa in benens ändar över den främre och bakre underdelens ändar
enligt bilden.
Tips: Du kanske måste be en annan vuxen om hjälp att sätta dessa delar på plats.
R •
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ηÌ˘ÏˆÙ‹ ‚¿ÛË Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂ Ë Î·Ì‡ÏË Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÂÛ¿˜.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ‚¿ÛË Û ÌÈ· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ›Ûˆ ·fi ÙËÓ
ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ηÌ˘ÏˆÙ‹ ‚¿ÛË.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ fi‰È·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÙÔ ¤Ó· ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ ¿ÏÏÔ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ ¿Óˆ ·fi Ù· ¿ÎÚ· Ù˘ ÌÚÔÛÙÈÓ‹˜ ηÈ
Ù˘ ›Ûˆ ‚¿Û˘, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ¿ÏÏÔ˘ ÂÓ‹ÏÈη, ÁÈ· Ó· Û·˜
‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· ÙÔ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡.
K Forreste, buede underdel
P Base frontal curvada
T Jalustan kaareva etuosa
M Buet frontsokkel
s Krökt frontunderdel
R
ªÚÔÛÙÈÓ‹ ∫·Ì˘ÏˆÙ‹ µ¿ÛË
G Front Curved Base
F Base avant incurvée
D Gebogene vordere Basisteil
N Gebogen voorste onderstuk
I Base Curva Anteriore
E Base frontal curva
G Back Base
F Base arrière
D Hinteres Basisteil
N Achterkant onderstuk
I Base Posteriore
E Base posterior
K Bageste underdel
P Base da parte de trás
T Jalustan takaosa
M Baksokkel
s Bakre underdel
R
¶›Ûˆ µ¿ÛË
I • Tirare l’altra gamba fino ad “agganciarla” in posizione nello scomparto.
• Ripetere l’operazione per “agganciare” in posizione la gamba
nell’altro scomparto.
E • Tirar de la otra pata hacia atrás hasta que encaje en su lugar en
el compartimento.
• Repetir esta operación para encajar la pata del otro compartimento
en su lugar.
K • Træk det andet ben tilbage, indtil det ”klikker” på plads.
• ”Klik” benet i det andet hus på plads på samme måde.
P • Puxe a outra perna para trás até “encaixar” no lugar dentro da caixa.
• Repita este passo para “encaixar” a perna no lugar, na outra caixa.
T • Vedä toista jalkaa taaksepäin, kunnes se napsahtaa paikalleen kotelossa.
• Napsauta toinen jalka samalla lailla paikalleen toisessa kotelossa.
M • Dra det andre beinet bakover til det knepper på plass i leddet.
• Knepp på plass beinet i det andre leddet på samme måte.
s • Dra det andra benet bakåt tills den ”klickar” på plats i höljet.
• Upprepa proceduren och ”klicka” fast benet i det andra höljet.
R •
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ fi‰È ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ «·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ»
ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó·
«
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
»
ÙÔ fi‰È ÛÙÔ
¿ÏÏÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.
14
G • Check to be sure you have assembled the leg assemblies to the bases
correctly. Please refer to the illustrations above.
• If the leg assemblies are assembled incorrectly to the bases, simply pull
the legs from the bases. Please re-read and repeat assembly step 14.
• Set the frame assembly aside.
F • S’assurer d’avoir correctement assemblé les montants aux bases.
Se référer aux instructions d’installation ci-dessus.
• Si les montants ne sont pas correctement assemblés aux bases, il suffit
de tirer dessus pour les sortir des bases. Relire et répéter l’étape 14
de l’assemblage.
• Mettre le cadre de côté.
D • Bitte prüfen, ob die Beinzusammenbauten richtig mit den
Basisteilen zusammengebaut wurden. Oben stehend befinden
sich Abbildungen hierzu.
• Wurden die Beinzusammenbauten nicht richtig mit den Basisteilen
zusammengebaut, einfach die Beine von den Basisteilen abziehen.
Aufbauschritt 14 bitte noch einmal durchlesen und wiederholen.
• Den Rahmenzusammenbau beiseite legen.
N • Controleer aan de hand van de bovenstaande afbeeldingen of u de poten
op de juiste manier aan de onderstukken hebt bevestigd.
• Als de poten op de verkeerde manier aan de onderstukken zijn bevestigd,
kunt u de poten gewoon weer lostrekken van de onderstukken. Herlees en
herhaal vervolgens stap 14.
• Daarna kunt u het frame even opzijzetten.
I • Assicurarsi che le strutture delle gambe siano state montate correttamente
alle basi. Far riferimento alle illustrazioni sopra.
• Se le strutture delle gambe fossero state montate in modo errato alle basi,
staccare le gambe dalle basi tirandole. Rileggere e ripetere il punto 14
del montaggio.
• Mettere da parte il telaio.
E • Cerciorarse de que las unidades de las patas estén bien fijadas en las
bases. Consultar las ilustraciones de arriba.
• Si las unidades de las patas no están bien montadas en las bases, tirar
de las patas para desmontarlas de las bases y volver a leer y repetir el
paso 14.
• Colocar a un lado el armazón.
20
G Hubs Facing Out
F Pivots vers l’extérieur
D Halterungen zeigen nach außen
N Draaipunten aan buitenzijde
I Mozzi Rivolti Verso l’Esterno
E Conexiones hacia fuera
K Navene vender udad
P Bases curvas viradas para fora
T Navat ulospäin
M Festene vender utover
s Naven pekar utåt
R
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ™ÙÚ·Ì̤ӷ
¶ÚÔ˜ ∆· ŒÍˆ
G Front Base Curves Inward
F Base avant incurvée vers l’intérieur
D Gebogenes vorderes Basisteil zeigt nach
innen
N Bocht van voorste onderstuk aan binnenzijde
I Base Anteriore Curva Verso l’Interno
E La base frontal se curva hacia dentro
K Forreste underdel buer indad
P Bases curvas da frente para o lado de dentro
T Jalustan etuosa kaareutuu sisäänpäin
M Frontsokkelen buer innover
s Främre krökt underdel
R
∫·Ì‡ÏË ªÚÔÛÙÈÓ‹˜ µ¿Û˘ ¶ÚÔ˜ ∆· ª¤Û·
G Hubs Face In
F Pivots vers l’intérieur
D Halterungen zeigen nach innen
N Draaipunten aan binnenzijde
I Mozzi Rivolti Verso l’Interno
E Conexiones hacia dentro
K Navene vender indad
P Caixas de união viradas para dentro
T Navat sisäänpäin
M Festene vender innover
s Naven pekar inåt
R
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ™ÙÚ·Ì̤ӷ
¶ÚÔ˜ ∆· ª¤Û·
G CORRECT
F CORRECT
D RICHTIG
N GOED
I CORRETTO
E CORRECTO
K RIGTIGT
P CORRECTO
T OIKEIN
M RIKTIG
s RÄTT
R
™ø™∆√
G Front Base Curves Out
F Base avant incurvée vers l’extérieur
D Gebogenes vorderes Basisteil zeigt
nach außen
N Bocht van voorste onderstuk
aan buitenzijde
I Base Anteriore Curva Verso l’Esterno
E La base frontal se curva hacia fuera
K Forreste underdel buer udad
P Bases curvas da frente do lado de fora
T Jalustan etuosa kaareutuu ulospäin
M Frontsokkelen buer utover
s Främre underdel kröks utåt
R
∫·Ì‡ÏË ªÚÔÛÙÈÓ‹˜ µ¿Û˘ ¶ÚÔ˜ ∆· ŒÍˆ
K • Kontroller, at du har sat benene korrekt på underdelene.
Se illustrationerne ovenfor.
• Hvis benene ikke er sat korrekt på underdelene, trækker du blot benene
fri af underdelene. Gentag trin 14.
• Læg denne del til side.
P • Verifique para ter a certeza que montou a parte das pernas correctamente.
Consulte as ilustrações acima.
• Se a parte das pernas não estiver montada correctamente nas bases, basta
puxar as pernas das bases. Volte a ler as instruções e repita o passo 14.
• Deixe a estrutura montada de parte.
T • Tarkasta että jalat ovat oikein kiinni jalustassa. Katso yllä olevia kuvia.
• Jos jalat eivät ole oikein kiinni jalustassa, vedä ne irti. Lue ohje 14
uudestaan, ja toimi sen mukaan.
• Pane runko-osa syrjään.
M • Kontroller at du har montert beinmontasjene på soklene på riktig måte.
Se tegningene ovenfor.
• Hvis beinmontasjene er montert feil på soklene, drar du beina ut av soklene.
Gjenta i så fall monteringstrinn 14.
• Sett den monterte rammen til side.
s • Kontrollera att du har monterat benen på underdelarna korrekt.
Se skissen ovan.
• Om benen inte har monterats korrekt på underdelarna, drar du bara
loss dem. Läs igenom beskrivningen och montera igen.
• Lägg ramen åt sidan.
R •
∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ Ù·
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ fi‰È· ÛÙȘ ‚¿ÛÂȘ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ ·Ú·¿Óˆ ÂÈÎfiÓ˜.
•
∂¿Ó Ù· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ fi‰È· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÛˆÛÙ¿
ÛÙȘ ‚¿ÛÂȘ, ·Ï¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ fi‰È· ·fi ÙȘ ‚¿ÛÂȘ. ¢È·‚¿ÛÙ ͷӿ ηÈ
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ‚‹Ì· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ 14.
•
µ¿ÏÙ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Ï·›ÛÈÔ.
15
K FORKERT
P INCORRECTO
T VÄÄRIN
M FEIL
s FEL
R
§∞£√™
G INCORRECT
F INCORRECT
D FALSCH
N FOUT
I INCORRETTO
E INCORRECTO

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price Rainforest K7203 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Rainforest K7203 User manual

Fisher-Price DELUXE PORT-A-SWING 9122 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE PORT-A-SWING 9122 User manual

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price CHN37 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHN37 User manual

Fisher-Price H8905 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H8905 User manual

Fisher-Price W9509 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9509 User manual

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Aquarium Take-Along Swing User manual

Fisher-Price T2803 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2803 User manual

Fisher-Price N9850 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price N9850 User manual

Fisher-Price FWY41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FWY41 User manual

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price 79467 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79467 User manual

Fisher-Price CMR45 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR45 User manual

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price DELUXE TAKE-ALONG 79618 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DELUXE TAKE-ALONG 79618 User manual

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price

Fisher-Price GPN16 Quick setup guide

Fisher-Price GYN85 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GYN85 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price H5988 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H5988 User manual

Fisher-Price J6978 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J6978 User manual

Fisher-Price B9759 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B9759 User manual

Fisher-Price M6156 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6156 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

White Rhino Ridge manual

White Rhino

White Rhino Ridge manual

Soulet 4948 Assembly instructions

Soulet

Soulet 4948 Assembly instructions

Mattel Fisher-Price GKH64 owner's manual

Mattel

Mattel Fisher-Price GKH64 owner's manual

ingenuity Cuddle Lamb 12118-ES manual

ingenuity

ingenuity Cuddle Lamb 12118-ES manual

Swing-N-Slide PB 8329 instructions

Swing-N-Slide

Swing-N-Slide PB 8329 instructions

Plebani 076 instructions

Plebani

Plebani 076 instructions

Graco ISPS005AA owner's manual

Graco

Graco ISPS005AA owner's manual

Graco Open Top Swings owner's manual

Graco

Graco Open Top Swings owner's manual

Plebani Sdraietta Assembly and use instructions

Plebani

Plebani Sdraietta Assembly and use instructions

Trigano Jardin FUNNY FU180 Assembling instructions

Trigano Jardin

Trigano Jardin FUNNY FU180 Assembling instructions

Graco Baby Swing owner's manual

Graco

Graco Baby Swing owner's manual

Hatteras Hammocks Deluxe Cushioned Double Swing Assembly instructions

Hatteras Hammocks

Hatteras Hammocks Deluxe Cushioned Double Swing Assembly instructions

Kettler 08311-400 Assembly instructions

Kettler

Kettler 08311-400 Assembly instructions

SportsPlay 581-352F installation guide

SportsPlay

SportsPlay 581-352F installation guide

Polywood MNS481 Assembly instructions

Polywood

Polywood MNS481 Assembly instructions

PLAYTIVE JUNIOR 327441 1904 Instructions for use

PLAYTIVE JUNIOR

PLAYTIVE JUNIOR 327441 1904 Instructions for use

SportsPlay 581-220F installation guide

SportsPlay

SportsPlay 581-220F installation guide

stilum patis 2 Mounting instructions

stilum

stilum patis 2 Mounting instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.