manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price M5660 User manual

Fisher-Price M5660 User manual

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price K7192 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K7192 User manual

Fisher-Price FVR21 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FVR21 User manual

Fisher-Price V9944 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V9944 User manual

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price C5858 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C5858 User manual

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price

Fisher-Price W9443 Safety guide

Fisher-Price CHM69 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM69 User manual

Fisher-Price W9443 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9443 User manual

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBM78 User manual

Fisher-Price BHV61 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BHV61 User manual

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price B2108 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B2108 User manual

Fisher-Price X7345 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7345 User manual

Fisher-Price M6710 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6710 User manual

Fisher-Price DPV46 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DPV46 User manual

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P0098 User manual

Fisher-Price 79596 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79596 User manual

Fisher-Price DVL42 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DVL42 User manual

Fisher-Price C1384 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C1384 User manual

Fisher-Price T3747 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T3747 User manual

Fisher-Price C5859 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C5859 User manual

Fisher-Price X7048 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7048 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

Hudora

Hudora Comfort INSTRUCTIONS ON ASSEMBLY AND USE

stilum patis2 Mounting instructions

stilum

stilum patis2 Mounting instructions

highwood Lehigh Porch Swing Assembly guide

highwood

highwood Lehigh Porch Swing Assembly guide

Graco OASIS owner's manual

Graco

Graco OASIS owner's manual

stilum seta Maintenance instructions

stilum

stilum seta Maintenance instructions

stilum simius2 Maintenance instructions

stilum

stilum simius2 Maintenance instructions

Central Park 5629033 manual

Central Park

Central Park 5629033 manual

Canvas BAFFIN 088-2292-4 Assembly instructions

Canvas

Canvas BAFFIN 088-2292-4 Assembly instructions

ABC Design Kiddie Ride On Instructions for use

ABC Design

ABC Design Kiddie Ride On Instructions for use

TP Pirate Boat TP903 Instructions for assembly, maintenance and safe use

TP

TP Pirate Boat TP903 Instructions for assembly, maintenance and safe use

Clas Ohlson 31-5722 quick start guide

Clas Ohlson

Clas Ohlson 31-5722 quick start guide

AOODOR 800-052 Assembly & instruction manual

AOODOR

AOODOR 800-052 Assembly & instruction manual

Sunjoy L-GZ330PCO-1 manual

Sunjoy

Sunjoy L-GZ330PCO-1 manual

IKEA EKORRE manual

IKEA

IKEA EKORRE manual

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

HearthSong

HearthSong Air Rider Assembly and installation instructions

sobex KOALA Installation & user manual

sobex

sobex KOALA Installation & user manual

HearthSong 729829 Safety and assembly instructions

HearthSong

HearthSong 729829 Safety and assembly instructions

Plantation SLAT PORCH SWING 850 instructions

Plantation

Plantation SLAT PORCH SWING 850 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

M5660
G
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
FIMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR
S’Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
DWICHTIG! DIESE ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
NBELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG
VAN PAS KOMEN.
IIMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
FUTURO RIFERIMENTO.
E¡ATENCIÓN! RECOMENDAMOS GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURA REFERENCIA.
KVIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
PATENÇÃO! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE VASTAISEN VARALLE.
M
VIKTIG! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
sVIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PATENÇÃO
TVAROITUS MADVARSEL sVARNING RΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
www.fisher-price.com
2
GTo prevent serious injury or death:
Fall Hazard - It is dangerous to use this product on an
elevated surface, since child’s movement may cause the
product to slide or tip over. Use only on a floor.
Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed,
sofa, cushion) since the product can tip over and cause
suffocation in soft surfaces.
Never leave child unattended.
Never use as a carrier or lift while child is seated. Never
use the toy bar as a handle.
Always use the restraint system.
Not recommended for children who can sit up by
themselves (6 months approximately, until 9 Kg/20lbs).
Never use as a car seat.
F Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
Risque de chute - Il est dangereux d'utiliser ce produit sur
une surface en hauteur car les mouvements de l'enfant
pourraient faire glisser ou basculer le produit. Utiliser
uniquement sur le sol.
Risque d'étouffement - Ne jamais utiliser sur une
surface molle (lit, canapé, coussin) car le produit pourrait
basculer et l'enfant pourrait s'étouffer.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Ne jamais l'utiliser pour le transport et ne jamais le
soulever lorsque l’enfant y est assis.
Ne jamais utiliser l'arche de jouets comme poignée.
Toujours utiliser le système de retenue.
Non conseillé pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout
seul (6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
Ne jamais utiliser comme un siège-auto.
D Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
möglicher Todesfolge zu vermeiden:
Sturzgefahr - Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer
erhöhten Oberfläche zu benutzen, da es sonst durch
die Bewegungen des Kindes rutschen oder umstürzen
könnte. Das Produkt nur auf dem Fußboden benutzen.
Erstickungsgefahr - Das Produkt niemals auf eine
weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es
umkippen und somit auf weichen Oberflächen zum Tod
durch Ersticken führen kann.
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Niemals als Tragesitz benutzen oder das Produkt
hochheben, während das Kind im Sitz sitzt. Die
Spielzeugleiste niemals als Tragegriff benutzen.
Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile
lose sind.
Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon von allein
aufrichten können (etwa 6 Monate, über 9 kg).
Niemals als Autositz benutzen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GConsumer Information FInformations consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’acquirente EServicio de atención al consumidor
KForbrugeroplysninger PInformação ao consumidor TTietoa kuluttajille
MForbrukerinformasjon sKonsumentinformation RΠληροφορίες προς τον Καταναλωτή
N Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
Voorkom omvallen - Dit product nooit op een verhoogde
ondergrond neerzetten: door de bewegingen van uw kind
kan het gaan schuiven en omvallen. Uitsluitend op de
vloer gebruiken.
Verstikkingsgevaar - Nooit op een zachte ondergrond
(bed, bank, kussen) neerzetten, aangezien het stoeltje
dan kan kantelen; door de zachte ondergrond
ontstaat verstikkingsgevaar.
Nooit uw kind zonder toezicht laten.
Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind
in het stoeltje zit. Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen
gaan zitten (gebruiken tot ongeveer 6 maanden, 9 kg).
Nooit als autostoeltje gebruiken.
I Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
Rischio di cadute - È pericoloso usare questo prodotto
su superfici rialzate. I movimenti del bambino possono
far scivolare o ribaltare il prodotto. Usare solo a terra.
Rischio di soffocamento - Non usare mai su superfici
soffici (letti, divani, cuscini). Il prodotto potrebbe ribaltarsi
e causare il soffocamento con le superfici soffici.
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare
quando il bambino è posizionato nel prodotto. Non usare
mai la barra dei giocattoli come maniglia.
Usare sempre il sistema di bloccaggio.
Non usare con i bambini in grado di stare seduti eretti da
soli (6 mesi circa, fino a 9 Kg).
Non usare mai come seggiolino per auto.
E Para prevenir posibles accidentes:
Riesgo de caídas - es peligroso utilizar esta hamaca en
una superficie elevada, ya que el movimiento del bebé
podría hacerla volcar. Utilizarla exclusivamente en el suelo.
Riesgo de asfixia - no utilizarla sobre una superficie
blanda (cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse
y caer, provocando la asfixia del bebé.
Vigilar al niño en todo momento.
No utilizar la hamaca como sillita de coche ni como cuco.
No levantarla cuando el niño esté sentado en ella. No
utilizar la barra de juguetes como asa para transportar
la hamaca.
Usar siempre el sistema de sujeción.
No se recomienda utilizar esta hamaca para bebés que
puedan incorporarse solos (aprox. 6 meses y hasta 9 kg).
No utilizarla como sillita de auto.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EADVERTENCIA
3
KADVARSEL PATENÇÃO
TVAROITUS MADVARSEL sVARNING RΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
K Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
Risiko for fald - Det er farligt at anvende produktet på et
forhøjet underlag, da barnets bevægelser kan få produktet
til at glide eller vælte. Må kun bruges på gulvet.
Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt
underlag (seng, sofa, pude), da den kan vælte og
forårsage kvælning på grund af det bløde underlag.
Lad aldrig barnet være uden opsyn.
Brug aldrig produktet som lift eller bærestol, mens
barnet sidder i det. Brug aldrig legetøjsstangen som
bærehåndtag.
Spænd altid barnet fast med sikkerhedsbæltet.
Produktet bør ikke anvendes til børn, der kan sidde op
uden støtte (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
Brug aldrig stolen som autostol.
P Para evitar ferimentos graves:
Perigo de quedas - É perigoso usar este produto sobre
uma superfície elevada, pois os movimentos da criança
podem originar a queda da cadeira. Usar apenas no chão.
Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias
(camas, sofás, almofadas) pois o produto pode tombar
e o bebé asfixiar nas superfícies macias.
Nunca deixar a criança sozinha na cadeira.
Não usar como porta-bebés nem levantar quando
a criança está sentada na cadeira. Não usar a barra
de brinquedos como pega para transportar a cadeira.
Usar sempre o sistema de retenção.
Não recomendável para crianças que já se sentam
sozinhas (com cerca de 6 meses, até aos 9 Kg).
Não usar como cadeira-auto.
T Vältä henkilövahinkoja:
Putoamisvaara - Älä aseta istuinta lattiatason yläpuolelle,
sillä lapsen liikkuessa se saattaa pudota tai kaatua. Käytä
istuinta vain lattialla.
Tukehtumisvaara - Älä aseta istuinta pehmustetulle
alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa
kaatua, ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
Älä jätä lasta ilman valvontaa.
Älä käytä istuinta lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä
lapsen istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
Käytä aina istuinvöitä.
Istuinta ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua.
(Lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana. Istuin sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg.)
Älä käytä tätä istuinta turvaistuimena autossa.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
M Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
Fare for fall - Det er farlig å bruke dette produktet på et
forhøyet underlag, fordi barnets bevegelser kan føre til at
produktet sklir eller velter. Skal bare brukes på gulvet.
Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag
(seng, sofa, pute), siden produktet da kan velte og føre til
kvelning på det myke underlaget.
Ikke la barnet være uten tilsyn.
Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
Lekebøylen må aldri brukes som håndtak.
Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen
hånd (omtrent 6 måneder, eller for barn som veier mer
enn 9 kg).
Må aldri brukes som barnesete i bil.
s Förhindra allvarliga skador och dödsfall:
Fallrisk - Det är farligt att använda sitsen på ett upphöjt
underlag, eftersom barnets rörelser kan få den att glida
iväg eller välta. Får endast användas på golvet.
Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng,
soffa eller kudde) eftersom sitsen kan välta och orsaka
kvävning mot mjuka underlag.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
Använd aldrig som bärstol och lyft inte sitsen när
barnet är fastspänt. Använd aldrig leksaksbågen
som ett handtag.
Använd alltid säkerhetsselen.
Rekommenderas inte för barn som kan sitta själva (cirka
6 månader, 9 kg).
Använd aldrig produkten som bilbarnstol.
R Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε
υπερυψωμένη επιφάνεια είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε
το μόνο στο πάτωμα.
Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν πάνω σε
μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι), διότι μπορεί να
ανατραπεί και να προκληθεί ασφυξία.
Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ σαν πορτ-μπεμπέ και μην το σηκώνετε
όταν το παιδί κάθεται σε αυτό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την μπάρα
παιχνιδιών ως λαβή.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το σύστημα συγκράτησης.
Δε συνιστάται η χρήση του προϊόντος για παιδιά που μπορούν να
σταθούν όρθια από μόνα τους (ηλικία περίπου 6 μηνών, βάρος
έως 9 κιλά).
Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ σαν καθισματάκι αυτοκινήτου.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
G•
Please read these instructions before assembly and use of this product.
Adult assembly is required.
Tools needed for battery installation: Phillips screwdriver
(not included).
Requires three "AA" (LR6) alkaline batteries and one "D" (LR20)
alkaline battery for product operation. Batteries are not included.
F•Merci de lire la notice d'instructions avant d'assembler et d'utiliser
ce produit.
Assemblage par un adulte requis.
Outil nécessaire pour l'installation des piles : un tournevis
cruciforme (non inclus).
Le produit fonctionne avec trois piles alcalines "AA" (LR6) et une
pile alcaline "D" (LR20). Les piles ne sont pas fournies.
D•Diese Anleitung bitte vor Zusammenbau und Gebrauch des
Produktes durchlesen.
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
Zum Auswechseln und Einlegen der Batterien ist ein
Kreuzschlitzschraubenzieher (nicht enthalten) erforderlich.
Für das Produkt sind 3 Alkali -Batterien AA (LR6) und eine Alkali
-Batterie "D" (LR20) erforderlich. Batterien nicht enthalten.
N•Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u het product in elkaar gaat
zetten en gebruiken.
Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
Benodigd gereedschap voor het plaatsen van de batterijen:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
De geluidsbox werkt op drie "AA" (LR6) alkaline batterijen en
de trillingsunit op één "D" (LR20) alkaline batterij. Batterijen
niet inbegrepen.
I•Leggere queste istruzioni prima del montaggio e uso.
Il prodotto deve essere montato da un adulto.
Attrezzo richiesto per sostituire le pile: cacciavite a stella
(non incluso).
Richiede tre pile alkaline formato stilo "AA" (LR6) e una pila
alkalina formato torcia "D" (LR20) per l'attivazione. Le pile non
sono incluse.
E•Recomendamos leer estas instrucciones antes de montar y utilizar
el producto.
Requiere montaje por parte de un adulto.
Herramienta necesaria para la colocación de las pilas:
destornillador de estrella (no incluido).
Funciona con 3 pilas alcalinas AA (LR6) y una pila alcalina
D (LR20), no incluidas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
K•Læs denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
Produktet skal samles af en voksen.
Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke) ved
isætning af batterier.
Der skal bruges tre alkaliske "AA"-batterier (LR6) og et alkalisk
"D"-batteri (LR20) i produktet. Batterier medfølger ikke.
P•Por favor leia estas instruções antes de montar e usar o produto.
Requer montagem por parte de um adulto.
Ferramentas necessárias à instalação das pilhas: chave de fendas
Phillips (não incluídas).
Funciona com 3 pilhas "AA" (LR6) alcalinas e uma pilha "D"
(LR20) alcalina.Pilhas não incluídas.
T•Lue käyttöohje ennen kuin kokoat tuotteen ja otat sen käyttöön.
Tuotteen kokoamiseen tarvitaan aikuista.
Paristojen asentamiseen tarvitaan seuraavat työkalut:
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
Lelujen käyttöön tarvitaan kolme AA (LR6)-alkali paristoa ja yksi
D (LR20)-alkali paristo. Paristoja ei ole mukana pakkauksessa.
M•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
Montering må utføres av en voksen.
Verktøy til skifting av batterier: stjerneskrujern (følger ikke med).
Bruker tre alkaliske AA-batterier (LR6) og ett alkalisk D-batteri
(LR20). Batterier følger ikke med.
s•Läs dessa anvisningar innan du monterar och använder produkten.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
Verktyg som krävs vid batteribyte: Stjärnskruvmejsel (ingår ej).
Kräver tre alkaliska AA-batterier (LR6) och ett alkaliskt D-batteri
(LR20). Batterier ingår ej.
R
•
Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη συναρμολόγηση και τη χρήση
του προϊόντος.
Απαιτείται συναρμολόγηση από ενήλικα.
Εργαλείο για τη συναρμολόγηση: σταυροκατσάβιδο (δεν
περιλαμβάνεται).
Απαιτούνται τρεις αλκαλικές μπαταρίες "ΑΑ" (LR6) και μία
αλκαλική μπαταρία "D" για τη λειτουργία του παιχνιδιού. Οι
μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
5
GParts FPièces DTeile NOnderdelen IComponenti EPiezas
KDele PPeças TOsat MDeler sDelar RΜέρη
GPad
FCoussin
DDPolster
NKussentje
IImbottitura
EAcolchado
KHynde
PForro almofadado
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
RΎφασμα
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningstang
ITubo dello schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo traseiro da cadeira
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
RΣωλήνας Πλάτης Καθίσματος
G2 Toy Bars
F2 barres à jouets
D2 Spielzeugleisten
N2 speelgoedbogen
I2 barre dei giocattoli
E2 barras de juguetes
K2 legetøjsstænger
P2 barras de brinquedos
T2 lelukaarta
M2 lekebøyler
s2 leksaksbågar
R2 Μπάρες Παιχνιδιών
GFootrest Tube
FTube du repose-pied
DFußstützenstange
NVoetsteunstang
ITubo del poggiapiedi
ETubo del reposapiés
KFodstøtterør
PTubo do descanso de pés
TJalkatuen putki
MFotstøttebøyle
sFotstödsrör
RΣωλήνας-Υποπόδιο
G2 Toys (Toys may be different)
F2 jouets (les jouets peuvent
être différents)
D2 Spielzeuge (die enthaltenen
Spielzeuge können von den
abgebildeten abweichen)
N2 speeltjes (speeltjes kunnen
afwijken van die op afbeelding)
I2 giocattoli (i giocattoli
possono variare)
E2 juguetitos (pueden ser distintos
de los mostrados)
K2 stk. legetøj (legetøjet kan variere)
P2 brinquedos (os brinquedos podem
diferir dos mostrados)
T2 lelua (voivat olla erilaisia
kuin kuvassa)
M2 leker (lekene kan avvike fra bildet)
s2 leksaker (leksakerna kan variera)
R2 Παιχνίδια (μπορεί να διαφέρουν
από αυτά που φαίνονται)
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo della base
ETubo de la base
KUnderdelsrør
PTubo de base
TJalustaputki
MSokkelrør
sBasrör
RΣωλήνας Βάσης
G2 Side Rails
F2 montants latéraux
D2 Seitenrahmen
N2 zijrails
I2 binari laterali
E2 barandillas laterales
K2 sidestænger
P2 suportes laterais
T2 sivuputkea
M2 meier
s2 sidostycken
R2 Πλαϊνές Βάσεις
6
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NIn elkaar zetten IMontaggio
EMontaje KSådan samles produktet PMontagem TKokoaminen
MMontering sMontering RΣυναρμολόγηση
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges.
DO NOT use if any parts are missing, damaged or broken. Contact
Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never
substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant l’assemblage et chaque utilisation, vérifier
qu’aucune pièce n’est endommagée ou manquante, que les
fixations sont bien serrées et qu’aucun bord n’est tranchant.
NE PAS utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contacter le Service consommateurs de Mattel en cas de questions.
N'utiliser que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das
Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.)
oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benutzen,
wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie
Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an
die für Sie zuständige Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das
Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Controleer dit product vóór het in elkaar ztten
en vóór ieder gebruik op beschadigingen, losse verbindingen,
ontbrekende onderdelen en scherpe randen. NIET gebruiken als er
onderdelen ontbreken of kapot zijn. Neem contact op met Mattel
voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Nooit
onderdelen door iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio o uso, esaminare il prodotto
per eventuali componenti danneggiati, giunture allentate, parti
mancanti o appuntite. NON usare nel caso in cui dovessero esserci
dei componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per i pezzi
di ricambio e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai
i componenti del prodotto.
E¡ATENCIÓN! Antes de empezar con el montaje, verificar que el
producto no tenga ninguna pieza dañada, que no haya juntas
sueltas y que no falten piezas. NO usar el producto si falta o está
rota alguna pieza. Para producto adquirido en España póngase
en contacto con el departamento de atención al consumidor de
MATTEL ESPAÑA, S.A.: Tel. 902.20.30.10 cservice.spain@mattel.
com o visite nuestra página web: www.service.mattel.com/es No
sustituir ninguna pieza del producto.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse
samlinger, manglende dele eller skarpe kanter, før det samles
eller tages i brug. BRUG IKKE produktet, hvis dele er beskadiget,
ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du har brug for
reservedele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem ou de cada utilização, verifique
se o produto apresenta peças danificadas ou em falta, arestas
pontiagudas ou ligações frouxas. NÃO usar o produto se houver
peças em falta, danificadas ou partidas. Contacte a Mattel para obter
peças de substituição, se necessário. Nunca substitua as peças deste
produto por peças de outro produto.
TTÄRKEÄÄ! Tarkista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa,
etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset löystyneet, ettei osia
puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä tuotetta, jos joku
osista puuttuu, on viallinen tai rikki. Jos tarvitset varaosia tai
ohjeita, ota yhteys siihen liikkeeseen, josta tuotteen ostit. Älä käytä
osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering og før produktet brukes bør du kontrollere
om det er noen ødelagte deler og se etter løse sammenføyninger,
manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis noen
deler mangler, er skadde eller ødelagte. Kontakt om nødvendig
Mattel for å få reservedeler og instruksjoner. Bytt aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och varje användning att
produkten inte är skadad och att inga delar är lösa, fattas eller
har vassa kanter. Använd INTE produkten om delar fattas eller är
trasiga. Kontakta vid behov Mattel för reservdelar och anvisningar.
Byt aldrig ut originaldelarna.
RΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Πριν από τη συναρμολόγηση, ελέγξτε αυτό το προϊόν
για να εντοπίσετε τυχόν μέρη που έχουν υποστεί ζημιά, χαλαρούς
συνδέσμους, ελλείψεις ή αιχμηρά άκρα. ΜΗΝ το χρησιμοποιήσετε εάν
ένα ή περισσότερα μέρη λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν σπάσει.
Επικοινωνήστε με τη Mattel για ανταλλακτικά και οδηγίες, εάν υπάρχει
ανάγκη. Μην αντικαθιστάτε ποτέ τα μέρη του προϊόντος με μέρη
άλλων προϊόντων.
GMusic and Sounds Side Rail
FMontant latéral avec musique et sons
DSeitenstange mit Musik- und Geräuscheinheit
NZijrail met geluidsbox
IArco laterale con musica e suoni
EBarandilla lateral de música y sonidos
KSidestang med musik og lyde
PSuporte lateral para a música e os sons
TSivuputki, jossa on musiikki- ja äänikoje
MMeie med musikk og lyder
sSidostycke med musik- och ljuddel
RΠλαϊνή Βάση με Μονάδα Μουσικής και Ήχων
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NOnderstang
ITubo della base
ETubo de la base
KUnderdelsrør
PTubo de base
TJalustaputki
MSokkelrør
sBasrör
RΣωλήνας Βάσης
1
GHub
FPivot
DNabe
NScharnierpunt
IMozzo
EConexión
KNav
PEixo
TKeskiö
MNav
sFäste
RΣύνδεσμος
GButton
FBouton
DKnopf
NKnopje
IPulsante
EBotón
KKnap
PBotão
TNappi
MKnapp
sKnapp
RΚουμπί
G•Place the base tube on a flat surface.
Position the music and sounds side rail with the hub facing out.
While pressing the button on the base tube, fit the side rail onto
the base tube. Continue to push the side rail until the button on
the base tube “snaps” into place.
Hint: The side rails are designed to assemble to the base tube one
way. If the music and sounds side rail does not seem to fit onto the
base tube, try the vibrations side rail.
F•Placer le tube de la base sur une surface plane.
Positionner le montant latéral avec musique et sons de façon que
le pivot soit à l’extérieur.
Tout en appuyant sur bouton du tube de la base, insérer le
montant latéral dans le tube de la base. Enfoncer le montant
latéral jusqu’à ce que le bouton du tube de la base s’emboîte en
place.
Remarque : Les montants latéraux sont conçus de telle façon qu'ils
ne peuvent être assemblés dans le tube de la base que d'une seule
manière. Si le montant latéral avec musique et sons ne semble pas
aller dans le tube de la base, essayer d'assembler le montant latéral
avec le module de vibrations.
•
•
•
•
7
D•Die Verbindungsstange auf eine flache Oberfläche legen.
Die Seitenstange mit der Musik- und Geräuscheinheit so
positionieren, dass die Nabe nach außen zeigt.
Den Knopf der Basisstange drücken und dabei die Seitenstange
in die Basisstange schieben. Die Seitenstange so lange
hineinschieben, bis der Knopf der Basisstange einrastet.
Hinweis: Die Seitenstangen sind so gestaltet, dass sie sich nur
auf eine Weise in die Basisstange schieben lassen. Passt die
Seitenstange mit der Musik- und Geräuscheinheit nicht in die
Basisstange, dann probieren Sie es bitte mit der Seitenstange mit
der Schwingungseinheit.
N•Leg de onderstang op een vlakke ondergrond.
Houd de zijrail met geluidsbox vast met het scharnierpunt aan
de buitenzijde.
Steek de zijrail in de onderstang terwijl u het knopje van de
onderstang ingedrukt houdt. Druk de zijrail in de onderstang;
het knopje van de onderstang moet vastklikken.
Tip: De zijrails kunnen maar op één manier aan de onderstang
worden bevestigd. Als de zijrail met geluidsbox niet lijkt te passen,
probeer dan de zijrail met trillingsunit.
I•Posizionare il tubo della base su una superficie piatta.
Posizionare l’arco laterale con musica e suoni con il mozzo rivolto
verso l’esterno.
Tenendo premuto il pulsante del tubo della base, agganciare l’arco
laterale sul tubo della base. Continuare a premere l’arco laterale
fino a che il pulsante del tubo della base non si “aggancia”
in posizione.
Suggerimento: Gli archi laterali sono stati disegnati in modo tale
da essere montati al tubo della base in un solo senso. Se l’arco
laterale con musica e suoni non dovesse agganciarsi sul tubo della
base, provare con l’arco laterale con vibrazioni.
E•Colocar el tubo de base sobre una superficie plana.
Colocar la barandilla lateral de música y sonidos con la
conexión hacia fuera.
Mientras se presiona el botón del tubo de la base, insertar la
barandilla en el tubo. Seguir empujando la barandilla hasta que
el botón del tubo de la base se ajuste en su lugar.
Atención: las barandillas laterales están diseñadas para montarse
en el tubo de la base de una única forma. Si la barandilla lateral
de música y sonidos no se ajusta en el tubo, intentarlo con la
barandilla lateral de vibraciones.
K•Anbring underdelsrøret på et jævnt underlag.
Anbring sidestangen med musik og lyde med navet udad.
Tryk på knappen på underdelsrøret, og før sidestangen ind
i underdelsrøret. Fortsæt med at skubbe sidestangen ind, indtil
knappen på underdelsrøret “klikker” på plads.
Tip: Sidestængerne kan kun fastgøres til underdelsrøret på én
måde. Hvis sidestangen med musik og lyde ikke passer ind
i underdelsrøret, så prøv med sidestangen med vibrationer.
P•Coloque o tubo de base numa superfície plana.
Coloque o suporte lateral de música e sons com o eixo virado
para fora.
Pressionando o botão no tubo de base, encaixe o suporte lateral
no tubo de base. Continue a empurrar o suporte lateral até
o botão do tubo de base “encaixar”.
Atenção: os suportes laterais foram concebidos para serem
encaixados ao tubo de base de uma forma. Se o suporte lateral
de música e sons não encaixar no tubo de base, tente encaixar
o suporte lateral das vibrações.
T•Aseta jalustaputki tasaiselle alustalle.
Aseta sivuputki ja musiikki- ja äänikoje niin, että sivuputken
keskiö on ulospäin.
Työnnä sivuputki jalustaputkeen painaen samalla jalustaputken
nappia. Työnnä sivuputkea, kunnes jalustaputken nappi
napsahtaa paikalleen.
Vihje: Sivuputket on suunniteltu niin, että ne voidaan asentaa
jalustaputkeen ainoastaan oikein päin. Jos sivuputki, jossa on
musiikki- ja äänikoje, ei tunnu sopivan jalustaputkeen, kokeile
sivuputkea, jossa on täristin.
M•Plasser sokkelrøret på et flatt underlag.
Plasser meien med musikk og lyder slik at navet vender utover.
Hold inne knappen på sokkelrøret for å feste meien til
sokkelrøret. Skyv meien helt til knappen på sokkelrøret
“knepper” på plass.
Tips: Meiene kan bare festet til sokkelrøret én vei. Hvis meien med
musikk og lyder ikke passer inn i sokkelrøret, kan du prøve meien
med vibrasjoner.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
s•Placera basröret på ett plant underlag.
Placera sidostycket med musik- och ljuddelen med navet utåt.
Tryck på knappen på basröret och passa in sidostycket i basröret.
Fortsätt trycka på sidostycket tills knappen på basröret “knäpper”
på plats.
Tips: Sidostyckena passar bara på ett sätt på basröret. Om
sidostycket med musik- och ljuddelen inte verkar passa på basröret
provar du sidostycket med vibrationsdelen.
R•Τοποθετήστε το σωλήνα βάσης σε επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετήστε την πλαϊνή βάση με τη μονάδα μουσικής και ήχων με το
σύνδεσμο να κοιτάζει προς τα έξω.
Ενώ πατάτε το κουμπί που βρίσκεται στο σωλήνα βάσης, περάστε την
πλαϊνή βάση μέσα στο σωλήνα βάσης. Συνεχίστε να πατάτε την πλαϊνή
βάση, μέχρι το κουμπί στο σωλήνα βάσης να“ασφαλίσει”.
Συμβουλή: Οι πλαϊνές βάσεις είναι σχεδιασμένες για να προσαρμόζονται
στο σωλήνα βάσης με ένα μόνο τρόπο. Εάν η πλαϊνή βάση με τη μονάδα
μουσικής και ήχων δεν προσαρμόζεται στο σωλήνα βάσης, δοκιμάστε να
προσαρμόσετε την πλαϊνή βάση με τη μονάδα δόνησης.
•
•
•
•
GVibrations Side Rail
FMontant latéral avec module de vibrations
DSeitenstange mit Schwingungseinheit
NZijrail met trillingsunit
IArco laterale con vibrazioni
EBarandilla lateral de vibraciones
KSidestang med vibrationer
PSuporte lateral de vibrações
TSivuputki, jossa on täristin
MMeie med vibrasjoner
sSidostycke med vibrationsdel
RΠλαϊνή Βάση με Μονάδα Δόνησης
GButton
FBouton
DKnopf
NKnopje
IPulsante
EBotón
KKnap
PBotão
TNappi
MKnapp
sKnapp
RΚουμπί
GHub
FPivot
DNabe
NScharnierpunt
IMozzo
EConexión
KNav
PEixo
TKeskiö
MNav
sFäste
RΣύνδεσμος
2
G•Position the vibrations side rail with the hub facing out.
While pressing the button on the side rail, fit it into the base tube.
Continue to push the side rail until the button “snaps” into place.
F•Positionner le montant latéral avec module de vibrations de façon
que le pivot soit à l’extérieur.
Tout en appuyant sur bouton du montant latéral, insérer le
montant latéral dans le tube de la base. Enfoncer le montant
latéral jusqu’à ce que le bouton s’enclenche.
D•Die Seitenstange mit der Schwingungseinheit so positionieren,
dass die Nabe nach außen zeigt.
Den Knopf der Seitenstange drücken und sie dabei in die
Basisstange schieben. Die Seitenstange so lange hineinschieben,
bis der Knopf einrastet.
N•Houd de zijrail met trillingsunit vast met het scharnierpunt aan
de buitenkant.
Steek de zijrail in de onderstang terwijl u het knopje van de zijrail
ingedrukt houdt. Druk de zijrail in de onderstang; het knopje van
de onderstang moet vastklikken.
I•Posizionare l’arco laterale con vibrazioni con il mozzo rivolto
verso l’esterno.
Tenendo premuto il pulsante dell’arco laterale, inserirlo nel tubo
della base. Continuare a premere l’arco laterale fino a che il
pulsante non si “aggancia” in posizione.
•
•
•
•
•
8
E•Colocar la barandilla lateral de vibraciones con la conexión
hacia fuera.
Mientras se presiona el botón de la barandilla, insertarla en el
tubo de la base. Seguir empujando hasta que el botón se ajuste
en su lugar.
K•Anbring sidestangen med vibrationer med navet udad.
Tryk på knappen på sidestangen, og før den ind i underdelsrøret.
Fortsæt med at skubbe sidestangen ind, indtil knappen “klikker”
på plads.
P•Coloque o suporte lateral de vibrações com o eixo virado
para fora.
Pressionando o botão do suporte lateral, insira-o no tubo de base.
Continue a empurrar o suporte lateral até o botão “encaixar.
T•Aseta sivuputki ja täristin niin, että sivuputken keskiö on ulospäin.
Työnnä sivuputki jalustaputkeen painaen samalla jalustaputken
nappia. Työnnä sivuputkea, kunnes jalustaputken nappi
napsahtaa paikalleen.
M•Plasser meien med musikk og lyder slik at navet vender utover.
Hold inne knappen på meien og fest den til sokkelrøret. Skyv
meien helt til knappen på sokkelrøret “knepper" på plass.
s•Placera sidostycket med vibrationsdelen med navet utåt.
Tryck på knappen på sidostycket och passa in det i basröret.
Fortsätt trycka på sidostycket tills knappen “knäpper" på plats.
R•Τοποθετήστε την πλαϊνή βάση με μονάδα δόνησης με το σύνδεσμο
να κοιτάζει προς τα έξω.
Ενώ πατάτε το κουμπί που βρίσκεται στην πλαϊνή βάση,
προσαρμόστε την στο σωλήνα βάσης. Συνεχίστε να πιέζετε την
πλαϊνή βάση μέχρι το κουμπί να “ασφαλίσει”.
•
•
•
•
•
•
•
GHoles
FTrous
DÖffnungen
NGaatjes
IFori
EAgujeros
GFootrest Tube
FTube du repose-pied
DFußstützenstange
NVoetsteunstang
ITubo del poggiapiedi
ETubo del reposapiés
KFodstøtterør
PTubo do descanso de pés
TJalkatuen putki
MFotstøttebøyle
sFotstödsrör
RΣωλήνας-Υποπόδιο
KHuller
POrifícios
TReiät
MHull
sHål
RΥποδοχές
3
D•Die Enden der Fußstützenstange in die an der Vorderseite
der Seitenstangen befindlichen Öffnungen stecken. Die
Fußstützenstange so lange hineinschieben, bis sie einrastet.
Hinweis: An der Fußstützenstange ziehen, um sicherzustellen, dass
sie fest und sicher eingerastet ist. Lässt sie sich abnehmen, dann
drehen Sie sie bitte um und stecken sie erneut hinein. Probieren Sie
dann wieder, ob sie fest und sicher sitzt.
N•Steek de uiteinden van de voetsteunstang in de gaatjes aan de
voorkant van de zijrails. Duw de voetsteunstang in de gaatjes; deze
moet vastklikken.
Trek even aan de voetsteunstang om te controleren of hij goed
vastzit. Als de voetsteunstang niet goed vastzit, de stang omkeren
en het nogmaals proberen!
I•Inserire le estremità del tubo del poggiapiedi nei fori frontali degli
archi laterali. Spingere il tubo del poggiapiedi verso l’interno fino
ad “agganciarlo” in posizione.
Suggerimento: Tirare il tubo del poggiapiedi verso l’alto per
verificare che sia agganciato correttamente. Se è possibile
rimuoverlo, capovolgerlo e riprovare!
E•Introducir los extremos del reposapiés en los agujeros de la parte
frontal de las barandillas laterales. Empujar hacia dentro el tubo
del reposapiés hasta que encaje en su lujar.
Atención: tirar del tubo del reposapiés para comprobar que ha
quedado bien fijado. Si puede desmontarlo, darle la vuelta
e intentarlo de nuevo.
K•Før enderne af fodstøtterøret ind i hullerne foran på
sidestængerne. Skub fodstøtterøret ind, indtil det “klikker”
på plads.
Tip: Løft op i fodstøtterøret for at kontrollere, at det sidder
ordentligt fast. Hvis du kan løsne det, så vend det om og prøv igen!
P•Insira as extremidades do tubo do descanso de pés na parte da
frente dos suportes laterais. Empurre o tubo do descanso de pés
para dentro até “encaixar".
Atenção: Puxe o tubo do descanso de pés para verificar se está
seguro. Se o conseguir remover significa que não ficou seguro:
vire-o e tente de novo!
T•Sovita jalkatuen päät sivuputkien etuosan reikiin. Paina jalkatukea,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
Vihje: Varmista jalkatuesta vetämällä, että se on kunnolla
paikallaan. Jos se lähtee irti, käännä se ja yritä uudelleen!
M•Fest enden av fotstøttebøylen i hullene foran på meiene. Trykk inn
fotstøttebøylen helt til den “knepper" på plass.
Tips: Dra i fotstøttebøylen for å kontrollere at den sitter fast. Hvis
den løsner, må du snu den og prøve på nytt!
s•Passa in fotstödsrörens ändar i hålen på framsidan av
sidostyckena. Tryck på fotstödsröret tills det “knäpper" på plats.
Tips: Dra i fotstödsröret för att kontrollera att det sitter ordentligt
fast. Om du kan ta bort det vänder du på det och försöker igen.
R•Προσαρμόστε τις άκρες του σωλήνα-υποπόδιο στις εσοχές που
βρίσκονται στην μπροστινή πλευρά των πλαϊνών βάσεων. Σπρώξτε το
σωλήνα-υποπόδιο μέχρι να “ασφαλίσει” στη θέση του.
Συμβουλή: Τραβήξτε προς τα επάνω το σωλήνα-υποπόδιο για
να βεβαιωθείτε ότι έχει“ασφαλίσει”. Εάν δεν έχει “ασφαλίσ
ει”,
αναποδογυρίστε και προσαρμόστε το ξανά!
G•Fit the ends of the footrest tube into the holes in the front side of
the side rails. Push the footrest tube in until it “snaps” into place.
Hint: Pull on the footrest tube to be sure it is secure. If you can
remove it, turn it over and try again!
F•Insérer les extrémités du tube du repose-pied dans les trous sur
le devant des montants latéraux. Enfoncer le tube du repose-pied
jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
Remarque : Tirer sur le tube du repose-pied pour vérifier qu'il
est solidement fixé. S'il peut être retiré, le retourner et essayer
de nouveau !
9
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningstang
ITubo dello schienale
ETubo del respaldo
GBend
FArrondi
DSchwingt nach hinten
NRonding
ICurvatura
EDoblar
KBøjning
PEsquina
TKaari
MBøy
sBöj
RΚυρτό Μέρος
GHoles
FTrous
DÖffnungen
NGaatjes
IFori
EAgujeros
KHuller
POrifícios
TReiät
MHull
sHål
RΥποδοχές
KRyglænsrør
PTubo traseiro da cadeira
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
RΣωλήνας Πλάτης Καθίσματος
4
G•Position the seat back tube so that is bends backward.
Fit the ends of the seat back tube into the holes in the top side
of the side rails. Continue to push the seat back tube until the
buttons “snap” into place.
Hint: Pull up on the seat back tube to be sure it is secure. If you
can remove it, turn it around and try again!
F•Positionner le tube du dossier de façon qu’il s’incurve
vers l’arrière.
Insérer les extrémités du tube du dossier dans les trous situés sur
le dessus des montants latéraux. Continuer d’enfoncer le tube du
dossier jusqu’à ce que les boutons s’enclenchent.
Remarque : Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien
fixé. S'il peut être retiré, le retourner et essayer de nouveau !
D•Die Rückenlehnenstange so hineinstecken, dass sie nach hinten
schwingen kann.
Die Enden der Rückenlehnenstange in die oben auf
den Seitenstangen befindlichen Öffnungen stecken. Die
Rückenlehnenstange so lange hineinschieben, bis die
Knöpfe einrasten.
Hinweis: An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzustellen,
dass sie fest und sicher eingerastet ist. Lässt sie sich abnehmen,
dann drehen Sie sie bitte um und stecken sie erneut hinein.
Probieren Sie dann wieder, ob sie fest und sicher sitzt.
•
•
•
N•Houd de rugleuningstang vast met de ronding naar achteren.
Steek de uiteinden van de rugleuningstang in de gaatjes aan de
bovenkant van de zijrails. Duw de rugleuningstang in de gaatjes;
de knopjes moeten vastklikken.
Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of deze goed
vastzit. Als de rugleuningstang niet goed vastzit, de stang omkeren
en het nogmaals proberen!
I•Posizionare il tubo dello schienale in modo tale che sia
curvato all’indietro.
Inserire le estremità del tubo dello schienale nei fori superiori
degli archi laterali. Continuare a premere il tubo dello schienale
fino a che i pulsanti non si “agganciano” in posizione.
Suggerimento: Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per
verificare che sia agganciato correttamente. Se è possibile
rimuoverlo, capovolgerlo e riprovare!
E•Situar el tubo del respaldo de modo que se doble hacia atrás.
Introducir los extremos del tubo del respaldo en los agujeros
del lado superior de las barandillas laterales.
Seguir empujando el tubo del respaldo hasta que los botones
se ajusten en su lugar.
Atención: tirar hacia arriba el tubo del respaldo para comprobar
ha quedado bien fijado. Si puede desmontarlo, darle la vuelta
e intentarlo de nuevo.
K•Anbring ryglænsrøret, så det bøjer bagud.
Før enderne af ryglænsrøret ned i hullerne øverst på
sidestængerne. Fortsæt med at skubbe ryglænsrøret ind, indtil
knapperne “klikker” på plads.
Tip: Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt
fast. Hvis du kan løsne det, så vend det om og prøv igen!
P•Posicione o tubo das costas da cadeira de modo que a dobre
para trás.
Insira as extremidades do tubo das costas da cadeira nos orifícios
da parte superior dos suportes laterais. Continue a empurrar
o tubo das costas da cadeira até os botões encaixarem.
Atenção: Puxe o tubo das costas para verificar se está seguro.
Se o conseguir remover, significa que não está bem encaixado:
vire-o e tente de novo!
T•Aseta istuimen selkänojan putki paikalleen niin, että se
taipuu taaksepäin.
Sovita istuimen selkänojan putkien päät sivuputkien päällä
oleviin reikiin. Työnnä selkänojan putkea, kunnes salpanapit
napsahtavat paikoilleen
Vihje: Varmista selkänojan putkesta vetämällä, että se on tiukasti
kiinni. Jos se lähtee irti, käännä se ja yritä uudelleen!
M•Plasser seteryggsbøylen slik at den bøyer seg bakover.
Fest endene av seteryggsbøylen i hullene øverst på meiene.
Skyv seteryggsbøylen helt til knappene “knepper" på plass.
Tips: Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt
fast. Hvis den løsner, må du snu den og prøve på nytt!
s•Placera ryggstödsröret så att det buktar nedåt.
Passa in ryggstödsrörets ändar i hålen på ovansidan av
sidostyckena. Fortsätt trycka på ryggstödsröret tills knapparna
“knäpper" på plats.
Tips: Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter
ordentligt fast. Om du kan ta bort det vänder du på det och
försöker igen.
R•Τοποθετήστε το σωλήνα πλάτης καθίσματος, έτσι ώστε το κυρτό
μέρος να κοιτάζει προς τα πίσω.
Προσαρμόστε τις άκρες του σωλήνα πλάτης καθίσματος στις εσοχές
που βρίσκονται στο επάνω μέρος των πλαϊνών βάσεων. Συνεχίστε
να πατάτε το σωλήνα πλάτης καθίσματος, μέχρι τα κουμπιά
να “ασφαλίσουν”.
Συμβουλή: Τραβήξτε προς τα επάνω το σωλήνα πλάτης για να
βεβαιωθείτε ότι έχει “ασφαλίσει”. Εάν δεν έχει “ασφαλίσει”, απλά
γυρίστε το προϊόν ανάποδα και προσπαθήστε ξανά!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
GPad Upper Pocket
FRabat supérieur du coussin
DObere Tasche des Polsters
NBovenste opening kussentje
ITasca superiore dell’imbottitura
ESolapa superior del acolchado
KØverste lomme i hynde
PBolso superior do forro
TPehmusteen ylätasku
MØvre setetrekkslomme
sDynans övre ficka
RΠάνω Θήκη Υφάσματος
5
G•Fit the pad upper pocket over the seat back tube.
F•Glisser le rabat supérieur du coussin sur le tube du dossier.
D•Die obere Tasche des Polsters auf die
Rückenlehnenstange stecken.
N•Schuif het kussentje met de bovenste opening over
de rugleuningstang.
I•Far passare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo
dello schienale.
E•Ajustar la solapa superior del acolchado en el tubo del respaldo.
K•Før hyndens øverste lomme ned over ryglænsrøret.
P•Insira o bolso superior do forro sobre o tubo traseiro da cadeira.
T•Pujota pehmusteen ylätasku selkänojan putken päälle.
M•Trekk den øvre setetrekkslommen over seteryggsbøylen.
s•Passa in dynans övre ficka på ryggstödsröret.
R•Προσαρμόστε την πάνω θήκη υφάσματος στο σωλήνα
πλάτης καθίσματος.
GPad Lower Pocket
FRabat inférieur du coussin
DUntere Tasche des Polsters
NOnderste opening kussentje
ITasca inferiore dell’imbottitura
ESolapa inferior del acolchado
KNederste lomme i hynde
PBolso inferior do forro
TPehmusteen alatasku
MNedre setetrekkslomme
sDynans nedre ficka
RΚάτω Θήκη Υφάσματος
6
G•Fit the pad lower pocket around the footrest tube.
F•Glisser le rabat inférieur du coussin sur le tube du repose-pied.
D•Die untere Polstertasche um die Fußstützenstange legen.
N•
Schuif het kussentje met de onderste opening over de voetsteunstang.
I•Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura attorno al tubo
del poggiapiedi.
E•Ajustar la solapa inferior del acolchado sobre el tubo de respaldo.
K•Før hyndens nederste lomme rundt om fodstøtterøret.
P•Insira o bolso inferior no tubo do descanso de pés.
T•Pingota pehmusteen alatasku jalkatuen yli.
M•Tre den nedre setetrekkslommen rundt fotstøttebøylen.
s•Dra den nedre fickan på dynan över fotstödsröret.
R•Προσαρμόστε την κάτω θήκη υφάσματος στο σωλήνα-υποπόδιο.