manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price C6408 User manual

Fisher-Price C6408 User manual

G•IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
•Please read these instructions before assembly and use of this product.
•Adult assembly is required.
•Tool required for assembly: Phillips screwdriver (not included).
•Requires one “D” (LR20) alkaline battery (not included) for soother operation;
three “D” (LR20) alkaline batteries (not included) for toy bar operation.
F•IMPORTANT ! CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR S'Y RÉFÉRER EN CAS DE BESOIN.
•Lire les instructions avant d’assembler et d’utiliser ce produit.
Il doit être assemblé par un adulte.
•Outil nécessaire pour l’assemblage : un tournevis cruciforme (non inclus).
•L’unité d’apaisement fonctionne avec une pile alcaline LR20 (non incluse).
•Le panneau d’activités fonctionne avec trois piles alcalines LR20 (non incluses).
D•WICHTIG! BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
•Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte sorgfältig durchlesen.
•Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
•Eine Alkali-Monozelle D (LR20) für das Funktionselement erforderlich(nicht enthalten).
•Drei Alkali-Monozellen D (LR20) für die Spielzeugleiste erforderlich(nicht enthalten).
N•BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING. KAN LATER NOG
VAN PAS KOMEN.
•Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
•Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
•Benodigd gereedschap: kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
•De trilfunctie werkt op één "D" (LR20) alkalinebatterij (niet inbegrepen);
de s peelgoedstang werkt op drie “D” (LR20) alkalinebatterijen (niet inbegrepen).
I•IMPORTANTE! CONSERVARE PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
•Leggere queste istruzioni prima del montaggio e dell’uso.
•Il giocattolo deve essere montato da un adulto.
•Attrezzo richiesto per il montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
•Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per l’attivazione
dell’unità di rilassamento; tre pile alcaline formato torcia (LR20) (non incluse)
per l’attivazione della barra.
E•¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURA REFERENCIA.
•Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar el producto.
•Requiere ensamblaje por un adulto.
•Herramienta necesaria para el ensamble: destornillador de cruz (no incluido).
•Funciona con una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V (no incluida) para la unidad
tranquilizante; y tres pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V (no incluidas) para
la barra de juguetes.
•LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
K•VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
•Læs venligst denne brugsanvisning, før legetøjet samles og tages i brug.
•Produktet skal samles af en voksen.
•Der skal bruges en stjerneskruetrækker (medfølger ikke), når legetøjet samles.
•Der skal bruges et alkalisk “D”-batteri (LR20 – medfølger ikke) til stolen og tre
alkaliske “D”-batterier (LR20 – medfølger ikke) til legetøjsstangen.
P•ATENÇÃO! GUARDE ESTE FOLHETO PARA REFERÊNCIA FUTURA.
•Por favor leia as instruções antes de montar e utilizar este produto.
•Amontagem deve ser feita por um adulto.
•Ferramenta necessária para a montagem: chave de fendas (não incluída).
•Aunidade relaxante funciona com uma pilha “D” (LR20) alcalina (não incluída);
a barra de actividades funciona com três pilhas “D” (LR20) alcalinas (não incluídas).
TTÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
•Lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin alat koota ja käyttää tuotetta.
•Tuote on tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
•Kokoamiseen tarvitaan ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
•Tuuditusyksikköön tarvitaan yksi D-alkaliparisto (LR20), ei mukana pakkauksessa
ja lelutankoon kolme D-alkaliparistoa (LR20), ei mukana pakkauksessa.
M•VIKTIG! OPPBEVARES FOR SENERE BRUK.
•Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
•Montering må foretas av en voksen.
•Du trenger følgende verktøy til monteringen: Stjerneskrujern (medfølger ikke).
•Bruker ett alkalisk D-batteri (LR20, medfølger ikke) for vibreringsenheten og tre
alkaliske D-batterier (LR20, medfølger ikke) for lekebøylen.
s•VIKTIGT ! SPARA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
•Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
•Kräver vuxenhjälp vid montering.
•Verktyg som krävs för montering: Stjärnskruvmejsel (ingår ej).
•Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D) (medföljer ej) för vyssjaren, tre alkaliska
LR20-batterier (D) (medföljer ej) för leksaksbågen.
R•
¶ƒ√™√Ã∏! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
•
∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË: ™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÌÈ· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20) (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È)
ÁÈ· ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜, ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20) (‰ÂÓ
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È) ÁÈ· ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
GInstructions
Model Number C6408
FMode d’emploi
Modèle numéro : C6408
DAnleitung
Artikelnummer: C6408
NGebruiksaanwijzing
Artikelnummer: C6408
IIstruzioni
Numero Modello: C6408
EInstrucciones
Número de referencia:
C6408
K
Brugsanvisning Käyttöohjeet
Model nummer: C6408
PInstruções
Referência do Produto:
C6408
TKäyttöohjeet
Mallinumero: C6408
MBruksanvisning
Modellnummer: C6408
sAnvisningar
Modellnummer: C6408
R√‰ËÁ›Â˜
∞ÚÈıÌfi˜ ¶ÚÔ˚fiÓÙÔ˜:
C6408
2
GTo prevent serious injury or death:
•It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface.
•Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer
can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
•Never use as a carrier or lift while child is seated.
•Always use the restraint system.
•Never leave child unattended.
•Never use as a car seat.
•Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).
FPour éviter toutes blessures graves :
•Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.
•Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé
ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque de suffocation.
•Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé.
•Toujours utiliser le système de sécurité.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
•Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se redresser
sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge zu verhindern:
•Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Wippsitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje te gebruiken terwijl het op
een verhoging staat.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in
de zachte ondergrond kan stikken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het wipstoeltje zitten.
•Nooit als autostoeltje gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan
zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
IPer prevenire il rischio di incidenti o morte:
•E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.
•Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché
il prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il soffocamento su
superfici morbide.
•Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino
si trova posizionato sul prodotto.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai incustodito il bambino.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli
(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).
EPara evitar lesiones graves o la muerte:
•No usar sobre superficies elevadas, ya que el movimiento del niño
puede hacer que se deslice o voltee el producto.
•No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojines) ya que
el producto podría voltearse y causar asfixia.
•No usar como cargador ni cargarlo mientras el niño esté sentado.
•Siempre usar el sistema de sujeción.
•No dejar a los niños fuera de su alcance.
•No usar como asiento de auto.
•No usar para niños que se puedan sentar por sí solos.
(approx. 6 mesas, masta 9 kg.)
KUndgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
•Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.
•Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),
da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
•Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
•Spænd altid barnet fast med bæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig skråstolen som autostol.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde
op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves ou a morte:
•Éperigoso utilizar esta cadeirinha reclinável sobre uma
superfície elevada.
•Não utilize o produto sobre uma superfície macia (cama, sofá,
almofada) pois a cadeirinha pode cair e as superfícies macias
podem asfixiar a criança.
•Não utilize a cadeirinha como porta-bebés nem levante
a cadeirinha quando a criança estiver sentada.
•Nunca deixe o bebé sozinho.
•Não utilize o produto como cadeirinha de automóvel para bebé.
•Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg de peso).
TVakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen
•Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)
on vaarallista.
•Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle
(sänky, sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
•Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.
•Kiinnitä lapsi aina istuimeen.
•Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
•Älä koskaan käytä istuinta autossa.
•Ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan
(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller død:
•Det er farlig å bruke denne husken på et forhøyet underlag.
•Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),
siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Må aldri brukes som barnesete i bil.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFör att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:
•Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.
•Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den
kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
•Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.
•Använd alltid skyddsremssystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd aldrig som bilstol.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÂ
˘ÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•
ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ
ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜
(ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)
G
WARNING
F
ATTENTION
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
3
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GRemovable Teether Rings
FAnneaux de dentition détachables
DAbnehmbare Beißringe
NLosse bijtringetjes
IAnelli Mordicchiabili Removibili
EAros de cadenitas desprendibles
KAftagelige bideringe
PArgolas Mordedor Removíveis
TIrrotettavat pururenkaat
MAvtagbare biteringer
sLöstagbara bitringar
R
∫Ú›ÎÔÈ √‰ÔÓÙÔÊ˘›·˜ (·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È)
GFootrest with Electronic Unit
FRepose-pieds et unité d’apaisement
DFußstützeneinheit mit
elektronischem Funktionselement
NVoetsteun met elektronische unit
IPoggiapiedi con Unità Elettronica
EReposapiés con la unidad electronica
KFodstøtte med elektronisk enhed
PDescanso de Pés com Unidade Electrónica
TJalkatuki ja elektroniikkayksikkö
MFotstøtte med elektronisk enhet
sFotstöd med elektronikenhet
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ¶Ô‰ÈÒÓ Ì ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜
GToy Bar
FPanneau d’activités
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra dei Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de Actividades
TLelutanko
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EAlmohadilla
KPude
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
⁄Ê·ÛÌ·
G2 Retainers
F2 Fixations
D2 Halterungen
N2 Borgmoertjes
I2 Fascette
E2 Sujetadores
K2 Beslag
P2 Fixadores
T2 Kiinnikettä
M2 Fester
s2 Fästen
R
2 ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale
Seggiolino
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo das Costas
da Cadeira
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NVerbindingsbuis
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TRunkoputki
MStolbensfeste
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿ÛËs
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NRechter onderstang
ICavo Base Destro
ETubo derecho de la base
KNederste højre stang
PSuporte Direito da Base
TOikea jalka
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢ÂÍ› ™Ù‹ÚÈÁÌ·
G#8 x (11 /16") Screw - 2
FVis n°8 de 1,8 cm - 2
DNr. 8 x 1,8 cm Schraube – 2
NNr. 8 x 1,8 cm schroef – 2
I2 – Vite #8 x 1,8 cm
ETornillo No. 8 x 1,8 cm – 2
K#8 x 1,8 cm" skrue – 2
P2 Parafusos nº8 de 1,8 cm
TKaksi #8 x 1,8 cm -ruuvia
MSkruer 8 x 1,8 cm tommer
s#8 x 1,8 cm skruv – 2
R
#8 x
1,8 cm
µ›‰· - 2
GSHOWN ACTUAL SIZE
FDIMENSIONS RÉELLES
DIN ORIGINALGRÖßE ABGEBILDET
NOP WARE GROOTTE
IDIMENSIONE REALE
ESE MUESTRA A TAMAÑO REAL
KVIST I NATURLIG STØRRELSE
PMOSTRADO EM TAMANHO REAL
TLUONNOLLISESSA KOOSSA
MNATURLIG STØRRELSE
sVERKLIG STORLEK
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
GLeft Base Wire
FSupport gauche de la base
DLinke Basisstange
NLinker onderstang
ICavo Base Sinistro
ETubo izquierdo de la base
KNederste venstre stang
PSuporte Esquerdo da Base
TVasen jalka
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙÂÚfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
4
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
GSoother Battery Compartment
FCompartiment de la pile de
l’unité d’apaisement
DBatteriefach der Funktionseinheit
NBatterijvakje trilfunctie
IScomparto Pile Unità di
Rilassamento
ECompartimento de la pila de la
unidad relajante
KBatterirum til vibrationsenhed
PCompartimento de Pilhas da
Unidade Relaxante
TTuuditusyksikön paristokotelo
MBatterirom for vibreringsenheten
sBatterifack vyssjningsenhet
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ ªË¯·ÓÈÎÔ‡ ª¤ÚÔ˘˜
GToy Bar Battery Compartment
FCompartiment des piles du
panneau d’activités
DBatteriefach der Spielzeugleiste
NBatterijvakje speelgoedstang
IScomparto Pile Barra Giocattoli
ECompartimento de pilas de la
barra de juguetes
KBatterirum til legetøjsstang
PCompartimento de Pilhas da Barra
de Actividades
TLelutangon paristokotelo
MBatterirom for lekebøylen
sBatterifack leksaksbåge
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ ª¿Ú·˜ ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
G•Locate the electronic unit on the footrest wire. You will see that there are two
battery compartments. The smaller battery compartment powers the soother;
the larger battery compartment powers the toy bar.
•First, loosen the screw in the soother battery compartment door with a Phillips
screwdriver. Remove the battery compartment door.
•Insert one “D” (LR20) alkaline battery, as indicated inside the battery compartment.
•Replace the battery compartment door. Tighten the screw with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
•Next, loosen the screws in the toy bar battery compartment door with
a Phillips screwdriver.
•Insert three “D” (LR20) alkaline batteries, as indicated inside the battery compartment.
•Replace the battery compartment door. Tighten the screws with a Phillips
screwdriver. Do not over-tighten.
Hint: Low battery power in the toy bar may cause it to operate erratically
(no sounds/no lights/no bubbling action) and the toy bar may not turn off. If
this should happen, remove and discard all three batteries in the large battery
compartment and replace with three, new “D” (LR20) alkaline batteries.
F•Repérer l’unité d’apaisement sur le support du repose-pieds. Il y a deux
compartiments de piles. Le plus petit sert à alimenter l’unité d’apaisement,
le plus grand alimente le panneau d’activités.
•Tout d’abord, dévisser la vis du couvercle du compartiment de la pile de l’unité
d’apaisement avec un tournevis cruciforme.
•Retirer le couvercle du compartiment de la pile.
•Installer une pile alcaline LR20 comme indiqué à l’intérieur du compartiment.
•Remettre le couvercle du compartiment de la pile en place. Serrer la vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
•Ensuite, dévisser les vis du compartiment des piles du panneau d’activités à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
•Installer trois piles alcalines LR20 comme indiqué à l’intérieur du compartiment.
•Remettre le couvercle du compartiment des piles en place. Serrer les vis à l’aide
d’un tournevis cruciforme. Ne pas trop serrer.
Remarque : En cas d’usure des piles, le panneau d’activités ne fonctionnera pas
correctement (il sera impossible d’activer les sons/les lumières/les bulles) et il sera
peut-être impossible d’éteindre le panneau d’activités .
D•Das elektronische Funktionselement hat zwei Batteriefächer. Das kleinere
Batteriefach versorgt das Funktionselement mit Energie, das größere
Batteriefach die Spielzeugleiste.
•Als Erstes die in der Batteriefachabdeckung des Funktionselements befindliche
Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
•Die Batteriefachabdeckung abnehmen und beiseite legen.
•Eine Alkali-Monozelle D (LR20) wie im Batteriefach dargestellt einlegen.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
•Als Nächstes die in der Batteriefachabdeckung der Spielzeugleiste befindlichen
Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher lösen.
•Drei Alkali-Monozellen D (LR20) wie im Batteriefach dargestellt einlegen.
•Die Batteriefachabdeckung wieder einsetzen, und die Schrauben mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdrehen.
Hinweis: Ist die Batterieleistung in der Spielzeugleiste zu schwach, kann es sein,
dass diese nicht mehr richtig funktioniert (keine Töne/keine Lichter/keine
Luftblasen) und sich nicht abschaltet. Ist dies der Fall, alle drei Batterien aus dem
größeren Batteriefach herausnehmen und entsorgen und durch drei neue
Alkali-Monozellen D (LR20) ersetzen.
N•Zoals u ziet, bevat de elektronische unit in de voetsteun twee batterijvakjes. In
het kleine batterijvakje moet de batterij voor de trilfunctie worden geplaatst;
in het grote batterijvakje moeten de batterijen voor de speelgoedstang
worden geplaatst.
•Draai eerst met een kruiskopschroevendraaier de schroef in het klepje van het
kleine batterijvakje los en verwijder dan het klepje.
•Plaats één “D” (LR20) alkalinebatterij, met de plus- en minpolen zoals
aangegeven in het batterijvakje.
•Zet het batterijklepje weer op zijn plaats en draai de schroef weer vast met
een kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.
•Draai vervolgens met een kruiskopschroevendraaier de schroeven in het klepje
van het grote batterijvakje los en verwijder het klepje. Plaats drie “D” (LR20)
alkalinebatterijen, met de plus- en minpolen zoals aangegeven in het batterijvakje.
•Zet het batterijklepje weer op zijn plaats en draai de schroeven vast met een
kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.
Tip: Als de batterijen bijna leeg zijn, kan de speelgoedstang minder goed gaan
functioneren (geen geluidjes/geen lichtjes/geen luchtbelletjes). Ook is het mogelijk
dat de speelgoedstang dan niet meer kan worden uitgeschakeld. In dat geval moet
u alle drie de batterijen in het grote batterijvakje (...) vervangen door drie nieuwe
“D” (LR20) alkalinebatterijen.
G1.5V – Soother
FUnité d’apaisement : 1,5V
D1.5V – Funktionselement
N1.5V – Trilfunctie
I1,5V - Unità di Rilassamento
E1.5V – Unidad relajante
K1.5V – Vibrationsenhed
P1.5V – Unidade relaxante
T1,5V – Tuuditusyksikkö
M1,5V – Vibreringsenhet
s1,5V – Vyssjare
R
1,5V – ªË¯·ÓÈÎfi ª¤ÚÔ˜
G1.5V x 3 – Toy Bar
FPanneau d’activités : 1,5V x 3
D1.5V x 3 – Spielzeugleiste
N1,5V x 3 - Speelgoedstang
I1.5V x 3 – Barra giocattoli
E1,5V x 3 – Barra de juguetes
K1.5V x 3 – Legetøjsstang
P3 Pilhas de 1.5V – Barra
de Actividades
T1,5V x 3 – Lelutanko
M1,5V x 3 – Lekebøyle
s1,5V x 3 – Leksaksbåge
R
1.5V x 3 – ª¿Ú· ¶·È¯ÓȉÈÔ‡
GSHOWN ACTUAL SIZE
FDIMENSIONS RÉELLES
DIN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET
NOP WARE GROOTTE
IDIMENSIONE REALE
ESE MUESTRA A TAMAÑO REAL
KVIST I NATURLIG STØRRELSE
PMOSTRADO EM TAMANHO REAL
TLUONNOLLISESSA KOOSSA
MNATURLIG STØRRELSE
sVERKLIG STORLEK
R
ºÀ™π∫√ ª∂°∂£√™
+“D” (LR20) –
5
GBattery Installation FInstallation des piles DEinlegen und Auswechseln der Batterien
NHet plaatsen van de batterijen ICome Inserire le Pile EColocación de las pilas
KIsætning af batterier PInstalação das Pilhas TParistojen asennus
MInnsetting av batterier sBatteriinstallation R
∆ÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
I•Localizzare l’unità elettronica situata sul cavo del poggiapiedi. Sono presenti
due scomparti pile. Quello più piccolo attiva l’unità di rilassamento; quello
più grande attiva la barra dei giocattoli.
•Prima, allentare la vite dello sportello dello scomparto pile dell’unità di
rilassamento con un cacciavite a stella. Rimuovere lo sportello.
•Inserire una pila alcalina formato torcia (LR20), come indicato all’interno
dello scomparto.
•Rimettere lo sportello. Stringere la vite con un cacciavite a stella. Non forzare.
•Poi, allentare le viti dello sportello dello scomparto pile della barra dei giocattoli
con un cacciavite a stella.
•Inserire tre pile alcaline formato torcia (LR20), come indicato all’interno
dello scomparto.
•Rimettere lo sportello. Stringere le viti con un cacciavite a stella. Non forzare.
Suggerimento: Le pile scariche della barra dei giocattoli potrebbero causare
un’attivazione irregolare (niente suoni/niente luci/niente bolle) e la barra dei
giocattoli potrebbe disattivarsi. Se questo dovesse accadere, estrarre ed eliminare
tutte e tre le pile dello scomparto pile grande e sostituire con tre pile
alcaline nuove formato torcia (LR20).
E•Localizar la unidad electrónica en el tubo del reposapiés. Hay dos compartimentos
de pilas. El compartimento de pila más pequeño acciona la unidad relajante;
el más grande acciona la barra de juguetes.
•Primero, desajustar el tornillo de la tapa del compartimento de la pila de la
unidad relajante con un destornillador de cruz. Quitar la tapa del compartimento.
•Introducir una pila alcalina tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V como se muestra dentro
del compartimento.
•Cerrar la tapa del compartimento. Ajustar el tornillo con un destornillador
de cruz, sin apretar en exceso.
•Luego, desajustar los tornillos de la tapa del compartimento de pilas de la barra
de juguetes con un destornillador de cruz, y retirar la tapa.
•Introducir tres pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V como se indica dentro
del compartimento.
•Cerrar la tapa del compartimento. Ajustar los tornillos con un destornillador
de cruz, sin apretar en exceso.
Consejo: Si las pilas de la barra de juguetes están gastadas esposible que funcione
erráticamente (sin sonido/sin luces/sin acción de burbujas) y que no se desactive.
Si esto llega a pasar, sacar y desechar las tres pilas delcompartimento de pilas
grande y sustituirlas por tres nuevas pilas alcalinas tipo 3 x “D” (LR20) x 1,5V.
K•Find den elektroniske enhed på fodstøtten. Der er to batterirum. Det lille
batterirum er til vibrationsenheden, mens det store batterirum
er til legetøjsstangen.
•Først løsnes skruen i dækslet til vibrationsenhedens batterirum med
en stjerneskruetrækker. Tag dækslet af.
•Sæt et alkalisk "D"-batteri (LR20) i batterirummet som vist.
•Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruen med en
stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde den for hårdt.
•Løsn derefter skruerne i dækslet til værktøjsstangens batterirum med
en stjerneskruetrækker.
•Sæt tre alkaliske "D"-batterier (LR20) i batterirummet som vist.
•Sæt dækslet til batterirummet på igen. Spænd skruerne med en
stjerneskruetrækker. Pas på ikke at spænde dem for hårdt.
Tip: Hvis batterierne i legetøjsstangen er ved at være flade, fungerer legetøjet
måske ikke, som det skal (ingen lyd/ingen lys/ingen bobler), og legetøjsstangen
kan måske ikke slukkes. Hvis det sker, skal du fjerne og kassere alle tre batterier
i det store batterirum og erstatte dem med tre nye alkaliske “D”-
batterier (LR20).
P•Localize a unidade electrónica no suporte do descanso de pés. Irá verificar
que existem dois compartimentos de pilhas. O compartimento mais pequeno
activa a unidade relaxante; o compartimento maior activa a barra
de actividades.
•Primeiro, desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas da unidade relaxante
com uma chave de fendas. Retire a tampa.
•Insira uma pilha “D” (LR20) alcalina, conforme indicado no interior
do compartimento.
•Volte a colocar a tampa do compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.
Não aperte demasiado os parafusos.
•Em seguida, desaparafuse a tampa do compartimento de pilhas da barra
de actividades com uma chave de fendas.
•Insira três pilhas “D” (LR20) alcalinas, conforme indicado no interior
do compartimento.
•Volte a colocar a tampa do compartimento. Aparafuse com uma chave de fendas.
Não aperte demasiado os parafusos.
Atenção: Se a bateria da barra de actividades estiver fraca, o produto não
funciona correctamente (sem sons/sem luzes/sem som de riacho) e a barra de
actividades não desliga. Se isso acontecer, retire e deite for a em local seguro
todas as pilhas do compartimento de pilhas maior e substitua por três
pilhas “D” (LR20) alcalinas novas.
T•Elektroniikkayksikkö on kiinnitetty jalkatukeen. Istuimessa on kaksi erillistä
paristokoteloa. Pienempi paristokotelo kuuluu tuuditusyksikköön ja isompi
paristokotelo lelutankoon.
•Avaa ensin tuuditusyksikön paristokotelon kannessa oleva ruuvi ristipäämeisselillä.
Irrota kansi.
•Aseta yksi D-alkaliparisto (LR20) kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
•Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
•Avaa sitten lelutangon paristokotelon kannen ruuvit ristipäämeisselillä.
•Aseta kolme D-alkaliparistoa (LR20) kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
•Kiinnitä kansi paikalleen. Kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
Vihje: Jos paristojen virta on vähissä, lelutanko ei toimi kuten pitäisi (ei ääniä, ei
valoja tai kuplia) eikä sen virtakytkin toimi. Jos näin käy, irrota ja heitä pois kaikki
kolme patteria isosta paristokotelosta ja korvaa ne kolmella uudella
D-alkaliparistolla (LR20).
M•Den elektroniske enheten er på fotstøttebøylen. Her er det to batterirom. Det
minste batterirommet er for vibreringsenheten og det største batterirommet
er for lekebøylen.
•Bruk et stjerneskrujern og løsne skruen i dekselet over batterirommet for
vibreringsenheten. Ta av dekselet.
•Sett inn ett alkalisk D-batterier (LR20) i henhold til merkingen i batterirommet.
•Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruen til med et stjerneskrujern. Ikke skru
for hardt til.
•Deretter bruker du stjerneskrujernet til å løsne skruene i dekselet over
batterirommet for lekebøylen.
•Sett inn fire alkaliske D-batterier (LR20) i henhold til merkingen i batterirommet.
•Sett batteriromdekselet på plass. Stram skruene med stjerneskrujernet. Ikke skru
for hardt til.
Tips! Hvis batteriene begynner å bli flate, kan det være at lekebøylen ikke
fungerer som den skal (ingen lyder / ingen lys / ingen bobler), og det kan hende
at lekebøylen ikke slår seg av. Hvis dette skulle skje, må du fjerne og kaste alle tre
batteriene i det største batterirommet og erstatte dem med tre nye, alkaliske
D-batterier (LR20).
s•Lokalisera den elektroniska enheten på fotstödslinan. Det finns två batterifack.
Det mindre batterifacket är för vyssjaren och det större batterifacket
för leksaksbågen.
•Lossa först skruven i locket till batterifacket för vyssjaren med en stjärnskruvmejsel
och lyft av locket.
•Lägg i fyra alkaliska D-batterier (LR20) åt det håll som visas i batterifacket.
•Sätt tillbaka luckan och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt
•Lossa skruven i locket till batterifacket i leksaksbågen med en stjärnskruvmejsel
och lyft av locket.
•Sätt i tre alkaliska batterier LR20 (D) på det håll som visas i batterifacket.
•Sätt tillbaka luckan och dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt
Tips: Svaga batterier i leksaksbågen kan göra att den fungerar dåligt (inget
ljud/inget ljus/inga bubblor), eller att den inte stängs av. Om så sker tar du ur
och slänger de tre batterierna i det stora batterifacket och sätter i tre nya
alkaliska LR20 batterier (D).
R•
µÚ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ. Y¿Ú¯Ô˘Ó ‰‡Ô ı‹Î˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∏ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙÔ Ì˯·ÓÈÎfi ̤ÚÔ˜, Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ› ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
¶ÚÒÙ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ̛· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20), fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ
‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
•
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘
Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Ù˘
ı‹Î˘.∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÚÂȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20), fiˆ˜
·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙË ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙȘ
‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
™ËÌ›ˆÛË: ∏ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ (¯ˆÚ›˜ ‹¯Ô/¯ˆÚ›˜
ÊÒÙ·/¯ˆÚ›˜ Ê˘Û·Ï›‰Â˜) ÏfiÁˆ ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· Û‚‹ÛÂÈ.
∞Ó Û˘Ì‚Â›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÂÙ¿ÍÙÂ Î·È ÙȘ ÙÚÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙË ÌÂÁ¿ÏË ı‹ÎË
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ Ì ÙÚÂȘ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜
ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ "D" (LR20).
6
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles DBatteriesicherheitshinweise
NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação de Segurança sobre Pilhas
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
GBatteries may leak fluids that can cause a chemical burn injury or ruin your
product. To avoid battery leakage:
•Do not mix old and new batteries or batteries of different types: alkaline,
standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium).
•Insert batteries as indicated inside the battery compartment.
•Remove batteries during long periods of non-use. Always remove exhausted
batteries from the product. Dispose of batteries safely. Do not dispose of batteries
in a fire. The batteries may explode or leak.
•Never short-circuit the battery terminals.
•Use only batteries of the same or equivalent type, as recommended.
•Do not charge non-rechargeable batteries.
•Remove rechargeable batteries from the product before charging.
•If removable, rechargeable batteries are used, they are only to be charged under
adult supervision.
FDes substances liquides peuvent s’écouler des piles et provoquer des brûlures
chimiques ou endommager le produit. Pour éviter tout écoulement des piles :
•Ne pas mélanger des piles usées avec des piles neuves ou différents types de piles :
alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium).
•Insérer les piles comme indiqué à l’intérieur du compartiment des piles.
•Enlever les piles lorsque le produit n'est pas utilisé pendant une longue période.
Ne jamais laisser des piles usées dans le produit. Jeter les piles usées dans un
conteneur réservé à cet usage. Ne pas jeter les piles au feu : elles pourraient
exploser ou couler.
•Ne jamais court-circuiter les bornes des piles.
•Utiliser uniquement des piles de même type ou de type équivalent,
comme conseillé.
•Ne pas recharger des piles non rechargeables.
•Les piles rechargeables doivent être retirées du produit avant chargement.
•En cas d’utilisation de piles rechargeables, celles-ci ne doivent être chargées
que par un adulte.
DBatterien können auslaufen. Die auslaufende Flüssigkeit kann Verbrennungen
verursachen oder das Produkt zerstören. Um ein Auslaufen von Batterien zu
vermeiden, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
•Niemals Alkali-Batterien, Standardbatterien (Zink-Kohle) oder wiederaufladbare
Nickel-Cadmium-Zellen miteinander kombinieren. Niemals alte und neue
Batterien zusammen einlegen. (Immer alle Batterien zur gleichen
Zeit auswechseln.)
•Darauf achten, dass die Batterien in der im Batteriefach angegebenen
Polrichtung (+/-) eingelegt sind.
•Die Batterien immer herausnehmen, wenn das Spielzeug längere Zeit nicht
benutzt wird. Alte oder verbrauchte Batterien immer aus dem Produkt entfernen.
Batterien zum Entsorgen nicht ins Feuer werfen, da die Batterien explodieren
oder auslaufen können.
•Die Anschlussklemmen dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
•Nur Batterien desselben oder eines entsprechenden Batterietyps wie
empfohlen verwenden.
•Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
•Wiederaufladbare Batterien vor dem Aufladen immer aus dem
Produkt herausnehmen.
•Das Aufladen wiederaufladbarer Batterien darf nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen durchgeführt werden.
•Batterien sicher und vorschriftsgemäß entsorgen.
NUit batterijen kan vloeistof lekken die brandwonden kan veroorzaken of het
speelgoed (product) kapot kan maken. Om batterijlekkage te voorkomen:
•Nooit oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type bij
elkaar gebruiken: alkaline-, standaard (koolstof-zink) of oplaadbare
(nikkel-cadmium) batterijen.
•Plaats de batterijen zoals aangegeven in de batterijhouder.
•Wanneer het speelgoed voor langere tijd niet wordt gebruikt, de batterijen
verwijderen. Lege batterijen altijd uit het speelgoed (product) verwijderen.
Batterijen inleveren als KCA. Batterijen niet in het vuur gooien; de batterijen
kunnen dan ontploffen of gaan lekken.
•Zorg ervoor dat er geen kortsluiting bij de batterijpolen ontstaat.
•Gebruik uitsluitend dezelfde - of hetzelfde type - batterijen als wordt aanbevolen.
•Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opgeladen worden.
•Verwijder de oplaadbare batterijen uit het product, voordat u ze oplaadt.
•Als er uitneembare oplaadbare batterijen worden gebruikt, mogen die alleen
onder toezicht van een volwassene worden opgeladen.
ILe pile potrebbero presentare perdite di liquido che potrebbero causare ustioni
chimiche o danneggiare il prodotto. Per prevenire le perdite di liquido:
•Non mischiare pile vecchie e nuove o pile di tipo diverso: alcaline, standard
(carbon-zinco) o ricaricabili (nickel-cadmio).
•Inserire le pile come indicato all’interno dell’apposito scomparto.
•Estrarre le pile quando il prodotto non viene utilizzato per periodi di tempo
prolungati. Estrarre sempre le pile scariche dal prodotto. Eliminare le pile
con la dovuta cautela. Non gettare le pile nel fuoco. Potrebbero esplodere
o presentare perdite di liquido.
•Non cortocircuitare mai i terminali delle pile.
•Usare solo pile dello stesso tipo o equivalenti, come raccomandato.
•Non ricaricare pile non ricaricabili.
•Estrarre le pile ricaricabili dal prodotto prima della ricarica.
•Ricaricare le pile ricaricabili removibili solo sotto la supervisione di un adulto.
ELas pilas pueden derramar líquido que puede causar quemaduras o dañar
el producto. Para evitar derrames:
•No mezclar pilas nuevas con gastadas ni mezclar pilas alcalinas, estándar
(carbono-cinc) o recargables (níquel-cadmio).
•Cerciorarse de que la polaridad de las pilas sea la correcta.
•Sacar las pilas gastadas del producto y disponer de ellas de una manera segura.
Sacar las pilas si el vehículo no va a ser usado durante un periodo prolongado.
No quemar las pilas ya que podrían explotar o derramar el líquido incorporado
en ellas.
•No provocar un cortocircuito con las terminales.
•Usar sólo el tipo de pilas recomendadas (o su equivalente).
•No cargar pilas no recargables.
•Sacar las pilas recargables antes de cargarlas.
•La carga de las pilas recargables sólo debe realizarse con la supervisión
de un adulto.
KBatterier kan lække væske, som kan ætse huden eller ødelægge produktet.
Sådan undgår du batterilækage:
•Bland ikke nye og gamle batterier eller forskellige batterityper: alkaliske batterier,
almindelige batterier (kul-zink) og genopladelige batterier (nikkel-cadmium).
•Læg batterierne i som vist i batterirummet.
•Tag batterierne ud, hvis produktet ikke skal bruges i længere tid. Fjern altid
flade batterier fra produktet. Benyt en batteriindsamlingsordning, når batterierne
skal kasseres.
•Batterier må ikke brændes, da de kan eksplodere eller lække.
•Batteriernes poler må aldrig kortsluttes.
•Brug kun batterier af samme eller tilsvarende type som dem, der anbefales.
•Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
•Genopladelige batterier skal tages ud af produktet, før de oplades.
•Hvis der bruges udtagelige, genopladelige batterier, må de kun oplades under
opsyn af en voksen.
PAs pilhas podem derramar fluidos que podem provocar queimaduras
ou danificar o brinquedo (produto). Para evitar o derrame de fluido:
•Não misturar pilhas gastas e pilhas novas, nem pilhas de tipos diferentes:
alcalinas, standard (carbono-zinco) ou recarregáveis (níquel-cádmio).
•Instalar as pilhas respeitando a posição das polaridades mostradas no interior
do compartimento de pilhas.
•Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização. Retirar sempre as
pilhas gastas do brinquedo (produto). Depositar as pilhas em contentor especial
de pilhas. Não eliminar as pilhas no fogo, pois podem explodir ou derramar fluido.
•Não ligar os terminais em curto-circuito.
•Usar apenas pilhas do mesmo tipo ou de tipo equivalente,
conforme recomendado.
•Não carregar pilhas não recarregáveis.
•Retirar as pilhas recarregáveis do brinquedo (produto) antes de proceder
ao seu carregamento.
•Se forem usadas pilhas recarregáveis, devem ser carregadas apenas sob
a supervisão de um adulto.
7
GBattery Safety Information FMises en garde au sujet des piles DBatteriesicherheitshinweise
NBatterij-informatie INorme di Sicurezza per le Pile EInformación de seguridad acerca de las pilas
KInformation om sikker brug af batterier PInformação de Segurança sobre Pilhas
TTietoa paristojen turvallisesta käytöstä MSikkerhetsinformasjon om batteriene
sBatteriinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙȘ ª·Ù·Ú›Â˜
TParistoista voi vuotaa nesteitä, jotka saattavat aiheuttaa
kemiallisen palovamman tai pilata tuotteen. Seuraavassa keinoja välttää
paristojen vuotaminen:
•Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä paristoja, kuten
alkaliparistoja, tavallisia ja ladattavia paristoja.
•Aseta paristot kotelon sisällä olevien merkkien mukaisesti.
•Ota paristot pois, jos istuinta ei käytetä pitkään aikaan. Poista aina loppuun
kuluneet paristot. Hävitä paristot turvallisesti. Älä hävitä paristoja polttamalla.
Paristot voivat räjähtää tai vuotaa.
•Älä aiheuta oikosulkua pariston napojen välille.
•Käytä vain suositeltuja (tai vastaavia) paristoja.
•Älä lataa tavallisia paristoja uudestaan.
•Irrota ladattavat paristot tuotteesta ennen lataamista.
•Jos käytät irrotettavia, ladattavia paristoja, muista, että ne saa ladata vain
aikuisen valvonnassa.
MBatteriene kan lekke væsker som kan føre til kjemiske brannsår eller ødelegge
produktet. Slik unngår du batterilekkasje:
•Ikke bruk gamle og nye batterier eller ulike typer batterier samtidig: alkaliske,
standard (karbon/sink) eller oppladbare (nikkel/kadmium).
•Sett inn batteriene i henhold til merkingen i batterirommet.
•Ta ut batteriene hvis leken blir liggende lenge ubrukt. Ta alltid ut flate batterier.
Kast batteriene på en forsvarlig måte. Batterier må ikke brennes. Da kan de
eksplodere eller lekke.
•Batteripolene må aldri kortsluttes.
•Bruk bare batterier av samme eller tilsvarende type, som anbefalt.
•Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
•Ta ut oppladbare batterier fra produktet før du lader dem.
•Dersom det brukes oppladbare batterier, må en voksen være med når batteriene
skal lades.
sBatterierna kan läcka vätska som kan orsaka kemiska brännskador eller
förstöra produkten. Undvik batteriläckage:
•Blanda inte gamla och nya batterier eller olika slags batterier: alkaliska med
vanliga eller uppladdningsbara.
•Sätt i batterierna på det sätt som visas i batterifacket.
•Ta ut batterierna om du inte ska använda produkten under en längre tid. Ta alltid
ut uttjänta batterier ur produkten. Avfallshantera batterierna på ett miljövänligt
sätt. Kasta inte batterierna i eld. Batterierna kan explodera eller läcka.
•Batteripolerna får inte kortslutas.
•Använd bara batterier av den rekommenderade typen (eller motsvarande).
•Försök aldrig ladda upp icke laddningsbara batterier.
•Ta alltid ut laddningsbara batterier ur produkten före laddning.
•Om uttagbara uppladdningsbara batterier används ska de endast laddas under
överinseende av en vuxen.
R
∆· ˘ÁÚ¿ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÚÚÔ‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ο„ÈÌÔ ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙÔ ·È¯Ó›‰È (ÚÔ˚fiÓ). ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ:
•
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏȤ˜ Î·È Î·ÈÓÔ‡ÚÁȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ (·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· fiϘ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜). ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·Ú¿ÏÏËÏ· ·ÏηÏÈΤ˜,
Û˘Ì‚·ÙÈΤ˜ ‹ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ (ÓÈÎÂÏ›Ô˘-η‰Ì›Ô˘) Ì·Ù·Ú›Â˜.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
µÁ¿ÏÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ¡· ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ
·È¯Ó›‰È. ¶ÂÙ¿ÍÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ Âٿ٠ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
Û ʈÙÈ¿, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË ‹ ‰È·ÚÚÔ‹.
•
ªËÓ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›‰ÈÔ˘ ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ·˘ÙfiÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ.
•
√È ÌË-Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÔ˘Ó ·fi ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÚÈÓ
ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË.
•
√È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÓ‹ÏÈΘ.
8
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G
CAUTION
F
MISE EN GARDE
D
VORSICHT
N
OPMERKINGEN
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ATENÇÃO
T
VAROITUS
M
FORSIKTIG
s
VARNING
R
¶ÚÔÛÔ¯‹
G
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
F
Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables
susceptibles d’être avalés. Il doit être assemblé par un adulte.
D
This package contains small parts in its unassembled state.
Adult assembly is required.
Diese Verpackung enthält in nicht zusammengebautem Zustand
Kleinteile. Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen
ist erforderlich.
N
Dit product bevat kleine onderdelen die nog in elkaar moeten
worden gezet. Moet door volwassene in elkaar worden gezet.
I
Il prodotto è composto da pezzi di piccole dimensioni quando
smontato. Il prodotto deve essere montato da un adulto.
E
Este empaque incluye piezas pequeñas en su estado desmontado.
Requiere montaje por parte de un adulto.
K
Denne pakke indeholder små dele, indtil legetøjet er samlet.
Produktet skal samles af en voksen.
P
Esta embalagem contém peças pequenas antes do produto
ser montado. A montagem deve ser feita por um adulto.
T
Pakkaus sisältää pieniä osia, joista istuin kootaan. Tuote on
tarkoitettu aikuisen koottavaksi.
M
Pakningen inneholder små deler før montering. Montering må
foretas av en voksen.
s
Den här produkten innehåller smådelar som omonterad.
Kräver vuxenhjälp vid montering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÌÈÎÚ¿
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are missing, damaged
or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant d’assembler ce produit et avant chaque utilisation, vérifier qu’il ne comporte pas de pièces endommagées, de bords tranchants, que les joints sont bien serrés
et qu’il ne manque pas de pièces. Ne PAS l’utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des instructions
au besoin. N’utiliser que des pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor dem Zusammenbau und jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt
NICHT benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige
Mattel-Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Controleer dit product vóór montage of gebruik op beschadigingen, losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen ontbreken,
beschadigd of gebroken zijn, mag u het product NIET gebruiken. Neem in zo’n geval contact op met Mattel voor vervangende onderdelen en eventuele instructies. Vervang
de onderdelen nooit door andere onderdelen.
IIMPORTANTE! Prima del montaggio o di ogni uso, esaminare il prodotto per eventuali attrezzi danneggiati, giunti allentati, componenti mancanti o bordi appuntiti. NON usare
nel caso di componenti mancanti, danneggiati o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei componanenti e le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Previo al montaje, revisar que este producto no tenga hardware dañado, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos. NO usar el producto si falta o está
rota alguna pieza. Póngase en contacto con la oficina Fisher-Price más próxima a su localidad para obtener piezas de repuesto e instrucciones, en caso de ser necesarias. No usar
piezas de terceros.
KVIGTIGT! Før legetøjet samles og før hver brug, skal du kontrollere, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende dele eller skarpe kanter. BRUG IKKE produktet,
hvis dele er beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel for at få reservedele og assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes de montar, ou antes de cada utilização, verifique se o produto tem peças partidas, ligações soltas, peças em falta ou arestas pontiagudas.
NÃO UTILIZE o produto se houver peças em falta, peças partidas ou avariadas.
TTÄRKEÄÄ! Varmista ennen kokoamista ja jokaista käyttökertaa, ettei tuotteessa ole vahingoittuneita metalliosia, löystyneitä liitoksia tai teräviä reunoja eikä siitä puutu osia.
ÄLÄ KOSKAAN käytä istuinta, jos siitä puuttuu osia tai sen jokin osa on vaurioitunut tai rikki. Tiedustele tarvittaessa Mattel North Europe A/S:ltä varaosia ja ohjeita. Älä koskaan
käytä istuimessa muiden valmistajien osia.
MVIKTIG! Før montering eller før produktet brukes bør du kontrollere om noen deler er ødelagte og se etter løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter.
Må IKKE brukes hvis noen deler mangler, er skadde eller ødelagte. Kontakt Mattel for å få reservedeler og instruksjoner, om nødvendig. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering och före varje användning att produkten inte har skadade delar, lösa fogar, saknade delar eller skarpa kanter. Använd INTE om delar saknas
eller är skadade eller trasiga. Kontakta Mattel för att få ersättningsdelar och anvisningar, om så behövs. Byt aldrig ut delar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜, ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿
¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ̤ÚË Ï›Ô˘Ó, ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ô‰ËÁ›Â˜,
Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
1
GRight Base Wire
FSupport droit de la base
DRechte Basisstange
NRechter onderstang
ICavo Base Destro
ETubo derecho de la base
KNederste højre stang
PSuporte Direito da Base
TOikea jalka
MHøyre stolben
sHöger baslina
R
¢ÂÍ› ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GColoured Tabs
FLanguettes de couleur
DFarbige Laschen
NGekleurde palletjes
ILinguette Colorate
ELengüeta de color
KFarvede tappe
PLinguetas Coloridas
TVärimerkit
MFargetapper
sFärgade flikar
R
Ãڈ̷ÙÈÛÙ¤˜ ¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜
GLeft Base Wire
FSupport gauche de la base
DLinke Basisstange
NLinker onderstang
ICavo Base Sinistro
ETubo izquierdo de la base
KNederste venstre stang
PSuporte Esquerdo da Base
TVasen jalka
MVenstre stolben
sVänster baslina
R
∞ÚÈÛÙÂÚfi ™Ù‹ÚÈÁÌ· µ¿Û˘
GBase Tube
FTube de la base
DVerbindungsstange
NVerbindingsbuis
ITubo Base
ETubo de la base
KNederste rør
PTubo da Base
TRunkoputki
MStolbensfeste
sBasrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ µ¿Û˘
GColoured Tab
FLanguette de couleur
DFarbige Lasche
NGekleurd palletje
ILinguetta Colorata
ELengüeta de color
KFarvet tap
PLingueta Colorida
TVärimerkki
MFargetapp
sFärgad flik
R
Ãڈ̷ÙÈÛÙ‹ ¶ÚÔÂÍÔ¯‹
G•Place the base tube on a flat surface as shown.
•Position the left and right base wires as shown. Note the location of
the coloured tab on the left and right base wires.
•Fit the left base wire into the base tube.
•Fit the right base wire into the base tube.
•Make sure both coloured tabs on the base wires are visible through
the holes in the base tube.
F•Placer le tube de la base sur une surface plane, comme illustré.
•Disposer les supports droit et gauche de la base comme illustré. Repérer
l’emplacement de la languette de couleur sur les supports droit et gauche de la base.
•Insérer le support gauche dans le tube de la base.
•Insérer le support droit dans le tube de la base.
•Les deux languettes de couleur sur les supports doivent être visibles par
les trous du tube de la base.
D•Die Verbindungsstange wie dargestellt auf eine flache Oberfläche legen.
•Die linke und rechte Basisstange wie dargestellt positionieren. An der linken
und rechten Basisstange befindet sich eine farbige Lasche.
•Die linke Basisstange in die Verbindungsstange stecken.
•Die rechte Basisstange in die Verbindungsstange stecken.
•Darauf achten, dass die beiden farbigen Laschen der Basisstangen durch
die Löcher der Verbindungsstange zu sehen sind.
N•Leg de verbindingsbuis op een vlakke ondergrond zoals afgebeeld.
•Plaats de linker en rechter onderstang zoals afgebeeld. Kijk waar de gekleurde
palletjes op de linker en rechter onderstang zitten.
•Steek de linker onderstang in de verbindingsbuis.
•Steek de rechter onderstang in de verbindingsbuis.
•Controleer of beide gekleurde palletjes op de onderstangen zichtbaar
zijn door de gaatjes in de verbindingsbuis.
I•Posizionare il tubo della base su una superficie piatta come illustrato.
•Posizionare i cavi della base destro e sinitro come illustrato. Notare la posizione
della linguetta colorata sui cavi della base destro e sinistro.
•Inserire il cavo della base sinistro nel tubo della base.
•Inserire il cavo della base destro nel tubo della base.
•Controllare che entrambe le linguette colorate situate sui cavi della base
siano visibili dai fori del tubo della base.
E•Colocar el tubo de la base sobre una superficie plana, como se muestra.
•Colocar el tubo izquierdo y derecho de la base como se muestra. Observar
la ubicación de las lengüetas de color en los tubos de la base.
•Encajar el tubo izquierdo de la base en el tubo de la base.
•Encajar el tubo derecho de la base en el tubo de la base.
•Cerciorarse de que ambas lengüetas de color en los tubos de la base estén
visibles por los orificios en el tubo de la base.
K•Læg det nederste rør på et jævnt underlag som vist.
•Anbring den nederste højre og venstre stang som vist. Læg mærke til,
hvor den farvede tap er placeret på både den venstre og højre stang.
•Sæt den venstre stang ind i det nederste rør.
•Sæt den højre stang ind i det nederste rør.
•Sørg for, at begge de farvede tappe på de nederste stænger er synlige
gennem hullerne i det nederste rør.
P•Coloque o tubo da base sobre uma superfície plana, como mostra a imagem.
•Coloque os suportes direito e esquerdo como mostra a imagem. Localize
a lingueta colorida dos suportes direito e esquerdo.
•Encaixe o suporte esquerdo no tubo da base.
•Encaixe o suporte direito no tubo da base.
•Verifique se ambas as linguetas coloridas dos suportes da base estão visíveis
através dos orifícios do tubo da base.
T•Laita runkoputki tasaiselle alustalle kuvan mukaisesti.
•Aseta vasen ja oikea jalka kuvan osoittamalla tavalla. Huomaa värimerkkien
sijainti vasemmassa ja oikeassa jalassa.
•Sovita vasen jalka runkoputken sisään.
•Sovita oikea jalka runkoputken sisään.
•Varmista, että kummankin jalan värimerkit näkyvät runkoputken aukoista.
M•Plasser stolbensfestet på et flatt underlag, som vist.
•Plasser venstre og høyre stolben som vist. Legg merke til hvor fargetappene
er plassert på venstre og høyre stolben.
•Skyv venstre stolben inn i stolbensfestet.
•Skyv høyre stolben inn i stolbensfestet.
•Kontroller at begge fargetappene på stolbena er synlige gjennom
hullene i stolbensfestet.
s•Lägg basen på ett plant underlag enligt bilden.
•Placera vänster och höger baslinor så som bilden visar. Observera den färgade
flikens placering på vänster respektive höger baslina.
•Montera den vänstra baslinan i basröret.
•Montera den högra baslinan i basröret.
•Kontrollera att båda de färgade flikarna på baslinorna syns genom
hålen i basröret.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ ‚¿Û˘ ¿Óˆ Û ̛· Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› Î·È ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ‚¿Û˘ fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ Ù˘ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹˜ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ¿Óˆ ÛÙ· Ï·˚Ó¿
ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ‚¿Û˘.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ› ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó·.
•
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù ˆ˜ Î·È ÔÈ ‰‡Ô ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ¤˜ ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ̤۷ ·Ô ÙȘ ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
GBACK VIEW
FVUE DE L’ARRIÈRE
DRÜCKSEITE
NACHTERAANZICHT
IVISTA DAL RETRO
EVISTA POSTERIOR
KSET BAGFRA
PVISTO POR TRÁS
TKUVA TAKAA
MSETT BAKFRA
sBAKIFRÅN
R
¶›Ûˆ '√„Ë
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
GElectronic unit battery compartment doors up
FCouvercles des compartiments des piles de l’unité d’apaisement
dirigés vers le haut
DBatteriefachabdeckungen des elektronischen Funktionselement
zeigen nach oben
NElektronische unit met de batterijklepjes aan de bovenkant
ISportelli Scomparto Pile Unità Elettronica Verso l’Alto
EUnidad electrónica Tapas del compartimento de pilas para arriba
KElektronisk enhed dæksler til batterirum opad
PTampas do Compartimento da Unidade Electrónica para Cima
TElektroniikkayksikkö (paristokotelojen kannet ylöspäin)
MBatteriromdekslene på den elektroniske enheten skal peke oppover
sElektronikenhetens batterifacksluckor uppåt
R
£‹ÎË ª·Ù·ÚÈÒÓ HÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ª¤ÚÔ˘˜ Ì ¶ÔÚÙ¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
GFlex Base Wires Inward
FSupports de la base courbés vers l’intérieur
DDie Basisstangen nach innen biegen
NBuig de onderstangen naar elkaar toe
IFlettere Cavi Base Verso l’Interno
EFlexionar los tubos de la base para adentro
KBøj stængerne indad
PSuportes Flexíveis Virados para Dentro
TTaivuta istuimen jalkoja sisäänpäin
MBøy enden på stolbena innover
sBöj baslinorna inåt
R
∂Ï·ÛÙÈο ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ¿Û˘ ÚÔ˜ Ù· ª¤Û·
GTab
FLanguette
DLasche
NPalletje
ILinguetta
ELengüetas
KTap
PLingueta
TMerkki
MTapp
sFlik
R
¶ÚÔÂÍÔ¯¤˜
G•Position the footrest so that the electronic unit battery compartment doors
are upright.
•While flexing the base wires toward each other, hook the footrest onto
the ends of the base wires.
•Push the footrest down completely to the tabs on the base wires.
F•Placer le repose-pieds de sorte que les couvercles de l’unité d’apaisement soient
sur le dessus.
•Tout en courbant les supports de la base, en les rapprochant l’un de l’autre,
glisser le repose-pieds vers l’extrémité des supports.
•Pousser le repose-pieds jusqu’en bas, au niveau des languettes des supports
de la base.
D•Die Fußstützeneinheit so positionieren, dass die Batteriefachabdeckungen
des elektronischen Funktionselements nach oben zeigen.
•Die Basisstangen nach innen biegen und dabei die Fußstützeneinheit an
den Enden der Basisstangen einhaken.
•Die Fußstützeneinheit ganz bis zu den Laschen der Basisstangen
herunterschieben.
N•Zet de voetsteun zo neer dat de batterijklepjes van de elektronische unit zich
aan de bovenkant bevinden.
•Buig de onderstangen naar elkaar toe en haak de voetsteun vast aan de uiteinden
van de onderstangen.
•Duw de voetsteun helemaal naar beneden tot op de palletjes van de onderstangen.
I•Posizionare il poggiapiedi in modo tale che gli sportelli dello scomparto pile
dell’unità elettronica siano rivolti verso l’alto.
•Flettendo i cavi della base l’uno verso l’altro, agganciare il poggiapiedi ai bordi
dei cavi della base.
•Premere il poggiapiedi completamente verso le linguette sui cavi della base.
E•Colocar el reposapiés de modo que las tapas del compartimento de pilas de
la unidad electrónica queden en posición vertical.
•Mientras flexiona los tubos de la base uno hacia el otro, enganchar el reposapiés
en los extremos de los tubos de la base.
•Empujar el reposapiés hasta abajo a las lengüetas de los tubos de la base.
K•Anbring fodstøtten, så dækslerne til batterirummene i den elektroniske enhed
vender opad.
•Bøj stængerne ind mod hinanden, og hægt fodstøtten fast på enderne
af stængerne.
•Skub fodstøtten helt ned til tappene på stængerne.
P•Coloque o descanso de pés de forma a que as tampas do compartimento
de pilhas da unidade electrónica estejam viradas para cima.
•Enquanto dobra os suportes em direcção um ao outro, encaixe o descanso
de pés às extremidades dos suportes da base.
•Empurre o descanso completamente em direcção às linguetas dos suportes
da base.
T•Aseta jalkatuki niin, että elektroniikkayksikön paristokotelojen kannet
osoittavat ylöspäin.
•Taivuta istuimen jalkoja sisäänpäin toisiaan kohti ja kiinnitä samalla jalkatuki
niiden päihin.
•Paina jalkatuki täysin alas istuimen jaloissa oleviin merkkeihin asti.
M•Plasser fotstøtten slik at batteriromdekslene på den elektroniske enheten
peker oppover.
•Bøy stolbena mot hverandre for å tre fotstøtten ned over endene på stolbena.
•Skyv fotstøtten helt ned til tappene på stolbena.
s•Placera fotstödet så att den elektroniska enhetens batterifacksluckor är upprätta.
•Böj baslinorna mot varandra och kroka på fotstödet på baslinornas ändar.
•Tryck ned fotstödet ändra till flikarna på baslinorna.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜
Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
•
∆Ú·‚ÒÓÙ·˜ Ù· ÂÏ·ÛÙÈο ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ ¤Ó· ÚÔ˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ, Ì·ÁÎÒÛÙÂ
ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ ¿Óˆ ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ‚¿Û˘.
•
¶È¤ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ ÙȘ ÚÔÂÍÔ¯¤˜
ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ÛÙËÚÈÁ̿وÓ.
11
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
3
GSeat back tube bends backward
FTube du dossier courbé vers l’arrière
DDie Rückenlehnenstange nach hinten neigen
NBuis van rugleuning buigt naar achteren
ITubo Schienale Seggiolino Pieghevole Verso il Retro
EEl tubo del respaldo se dobla para atrás
KSæderøret vender bagud
PO Tubo das Costas da Cadeira Dobram para Trás
TSelkänojan putki taipuu taaksepäin
MSeteryggsbøylen bøyer seg bakover
sRyggstödsröret böjs bakåt
R
∆Ô ™Ù‹ÚÈÁÌ· ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ §˘Á›˙ÂÈ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
G● Circles Match
F● Les cercles doivent correspondre
D● Kreise passen zusammen
N● De rondjes moeten overeenkomen
I● Abbinamento Cerchi
E● Los círculos hacen juego
K● Cirklerne passer sammen
P● Os Círculos Combinam
T● Ympyrät sopivat yhteen
M● Sirklene stemmer overens
s● Cirklarna passar ihop
R●
√È ∫‡ÎÏÔÈ ∆·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó
G▲Triangles Match
F▲Les triangles doivent
correspondre
D▲Dreiecke passen zusammen
N▲De driehoekjes moeten overeenkomen
I▲Abbinamento Triangoli
E▲Los triángulos hacen juego
K▲Trekanterne passer sammen
P▲Os Triângulos Combinam
T▲Kolmiot sopivat yhteen
M▲Trekantene stemmer overens
s▲Trianglarna passar ihop
R▲
∆· ∆Ú›ÁˆÓ· ∆·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó
D•Die Rückenlehnenstange so positionieren, dass sie sich nach hinten neigt.
•Das farbige Symbol an der Rückenlehnenstange mit dem farbigen Symbol an
der Basisstange ineine Linie bringen (●Kreise auf der einen Seite und Dreiecke
auf der anderen ▲ Seite). Passen die farbigen Symbole nicht zusammen, die
Rückenlehnenstange umdrehen, und es noch einmal versuchen!
•Die Rückenlehnenstange vollständig auf die Basisstangen stecken.
N•Zet de buis van de rugleuning zo neer dat hij naar achteren buigt.
•Zorg ervoor dat het gekleurde symbooltje op de buis van de rugleuning
overeenkomt met het gekleurde symbooltje op de onderstang (●rondjes aan
de ene zijde en ▲driehoekjes aan de andere zijde). Als de gekleurde symbooltjes
niet overeenkomen, moet u de buis van de rugleuning omdraaien en het nog een
keer proberen!
•Schuif de buis van de rugleuning zo ver mogelijk in de onderstangen.
I•Posizionare il tubo dello schienale del seggiolino in modo tale che sia piegato
all’indietro.
•Abbinare il simbolo colorato del tubo dello schienale del seggiolino al simbolo
colorato dei cerchi (●del cavo della base su un lato e ai triangoli ▲dell’altro
lato). Se i simboli colorati non dovessero essere abbinati, capovolgere il tubo dello
scheinale del seggiolino e riprovare!
•Inserire completamente il tubo dello schienale del seggiolino sui cavi della base.
E•Colocar el tubo del respaldo de modo que se doble para atrás.
•Hacer corresponder el símbolo de color del tubo del respaldo con el símbolo
de color del tubo de la base (l círculos de un lado y s triángulos del otro). Si los
símbolos de color no hacen juego, voltear el tubo del respaldo y volver a intentar.
•Ajustar el tubo del respaldo totalmente en los tubos de la base.
K•Anbring sæderøret, så det vender bagud.
•Det farvede symbol på sæderøret skal svare til det farvede symbol på den
nederste stang (●cirkler i den ene side og ▲trekanter i den anden side).
Hvis de farvede symboler ikke passer sammen, skal du vende sæderøret om
og prøve igen!
•Sæt sæderøret helt ned over de nederste stænger.
P•Dobre para trás o tubo das costas da cadeira.
•Faça combinar o símbolo colorido do tubo das costas da cadeira com o símbolo
colorido do suporte da base (●círculos num dos lados e ▲triângulos no ouro
lado). Se os símbolos coloridos não combinarem, vire o tubo ao contrário e tente
de novo!
•Encaixe o tubo das costas da cadeira completamente nos suportes da base.
T•Aseta istuimen selkänojan putki paikalleen niin, että se taipuu taaksepäin.
•Yhdistä selkänojan putken värisymboli jalassa olevaan samaan värisymboliin
(●ympyrät yhdellä puolella ja ▲kolmiot toisella puolella). Jos värisymbolit
eivät täsmää, käännä selkänojan putki ja kokeile uudestaan.
•Sovita selkänojan putken päät istuimen jalkoihin ja paina alas asti.
M•Plasser seteryggsbøylen slik at den bøyer seg bakover.
•Fargesymbolene på seteryggsbøylen og fargesymbolene på stolbenet skal
stemme overens (●sirkler på den ene siden og ▲trekanter på den andre). Hvis
fargesymbolene ikke stemmer, kan du prøve å snu seteryggsbøylen og prøve igjen.
•Skyv seteryggsbøylen helt ned på stolbenet.
s•Placera ryggstödsröret så att det böjs bakåt.
•Passa in den färgade symbolen på ryggstödsröret mot den färgade symbolen
på baslinan (●cirklar på ena sidan och ▲trianglar på den andra). Om de färgade
symbolerna inte passar ihop vänder du på ryggstödsröret och försöker igen!
•För på ryggstödsröret helt på baslinorna.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ï˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ.
•
∆·ÈÚÈ¿ÍÙ ÙÔ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi ۇ̂ÔÏÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi ۇ̂ÔÏÔ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚¿Û˘ (
●
ÔÈ Î‡ÎÏÔÈ ·fi ÙË Ì›· ÌÂÚÈ¿
▲
Ù· ÙÚ›ÁˆÓ· ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË). ∂¿Ó Ù· ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ¿ ۇ̂ÔÏ· ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó,
·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Í·Ó·ÚÔÛ·ı‹ÛÙÂ!
•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ̤۷ ÛÙ· Ï·˚Ó¿
ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ù˘ ‚¿Û˘.
GIMPORTANT! You MUST position the seat back tube correctly for proper assembly of this product!
FIMPORTANT ! Le tube du dossier DOIT être positionné correctement pour que le produit puisse être assemblé correctement.
DWICHTIG! Die Rückenlehnenstange MUSS korrekt positioniert werden, damit das Produkt richtig zusammengebaut werden kann!
NBELANGRIJK! Let goed op dat u de buis van de rugleuning OP DE JUISTE MANIER bevestigt.
IIMPORTANTE! OCCORRE posizionare correttamente il tubo dello schienale del seggiolino per montare correttamente il prodotto!
E¡IMPORTANTE! DEBERÁ colocar el tubo del respaldo correctamente para que el producto quede bien ensamblado.
KVIGTIGT! Sæderøret SKAL anbringes korrekt, for at produktet er ordentligt samlet!
PATENÇÃO! DEVE colocar o tubo das costas da cadeira de forma correcta, para que o produto fique bem montado.
TTÄRKEÄÄ! Selkänojan putki on EHDOTTOMASTI asennettava ohjeiden mukaisesti!
MVIKTIG! Du MÅ plassere seteryggsbøylen riktig for å montere produktet på en ordentlig måte.
sVIKTIGT! Du MÅSTE placera ryggstödsröret korrekt för att kunna montera produkten korrekt!
R
™∏ª∞¡∆π∫√! °È· ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ¶ƒ∂¶∂π Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
G•Position the seat back tube so that it bends backward.
•Match the coloured symbol on the seat back tube to the coloured symbol
on the base wire (●circles on one side and ▲triangles on the other side).
If the coloured symbols do not match, turn the seat back tube over and
try again!
•Fit the seat back tube completely onto the base wires.
F•Placer le tube du dossier de sorte qu’il soit courbé vers l’arrière.
•Faire correspondre au symbole de couleur du tube du dossier le symbole de la
même couleur du tube de la base (cercles d’un côté ●et triangles de l’autre
▲). Si les symboles de couleur ne se correspondent pas, retourner le tube du
dossier et recommencer.
•Glisser le tube du dossier complètement dans les supports de la base.
12
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4
GRetainers
FFixations
DHalterungen
NBorgmoertjes
IFascette
ERetenedores
KBeslag
PFixadores
TKiinnikkeet
MFester
sFästen
R
™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· µ›‰·˜
G•Fit a retainer (rounded side inward) to one end of the seat back tube.
•Insert a screw through the outside hole in the seat back tube and into
the retainer.
•While holding the retainer in place, tighten the screw with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten.
•Repeat this procedure to secure the other side of the seat back tube to the base
assembly using the remaining retainer and screw.
F•Positionner une fixation (le côté arrondi vers l’intérieur) sur une extrémité
du tube du dossier.
•Insérer une vis dans le trou à l’extérieur du tube du dossier, jusque dans
la fixation.
•En maintenant la fixation en place, serrer la vis avec un tournevis cruciforme.
Ne pas trop serrer.
•Répéter ce procédé pour fixer l’autre côté du tube du dossier à la base avec
l’autre vis et l’autre fixation.
D•Eine Halterung (mit der gerundeten Seite nach innen) auf das eine Ende der
Rückenlehnenstange setzen.
•Eine Schraube von außen durch das Loch in der Rückenlehnenstange und in
die Halterung einsetzen.
•Die Halterung festhalten, und die Schraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher festziehen. Die Schraube nicht zu fest anziehen,
damit sie nicht überdreht.
•Diesen Vorgang mit der zweiten Halterung und der zweiten Schraube für
die andere Seite wiederholen, um die Rückenlehnenstange vollständig an
der Basiseinheit zu befestigen.
N•Plaats een borgmoertje (met de ronde kant naar binnen) over een van
de uiteinden van de buis van de rugleuning.
•Steek van buitenaf een schroef in de borgmoer door het gat in de buis.
•Houd de borgmoer op z'n plaats en draai de schroef vast met een
kruiskopschroevendraaier. Niet te strak vastdraaien.
•Bevestig met de andere borgmoer en schroef de andere kant van de buis
aan de onderstang.
I•Inserire una fascetta (parte arrotondata verso l’interno) in una delle estremità
del tubo dello schienale del seggiolino.
•Inserire una vite nel foro esterno del tubo dello schienale del seggiolino
e nella fascetta.
•Tenendo ferma in posizione la fascetta, stringere la vite con un cacciavite a stella.
Non forzare.
•Ripetere l’operazione per fissare l’altro lato del tubo dello schienale del seggiolino
alla base usando la fascetta e la vite restanti.
E•Ajustar un retenedor (lado redondo para adentro) en uno de los extremos
del tubo del respaldo.
•Introducir un tornillo en el orificio en el exterior del tubo del respaldo
y en el retenedor.
•Mientras sujeta el retenedor en su lugar, ajustar el tor-nillo con un desarmador
de cruz, sin apretar en exceso.
•Repetir este procedimiento para asegurar el otro lado del tubo del respaldo
a la unidad de la base usando el otro tornillo y retenedor.
K•Sæt et beslag (med den runde side indad) i den ene ende af sæderøret.
•Før en skrue gennem ydersiden af hullet i sæderøret og ind i beslaget.
•Mens beslaget holdes på plads, strammes skruen med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde den for hårdt.
•Gentag denne fremgangsmåde for at fæstne den anden side af sæderøret
til understellet ved hjælp af det andet beslag og den anden skrue.
P•Encaixe um fixador (o lado redondo para dentro) a uma extremidade do tubo
das costas da cadeira.
•Insira um parafuso através do orifício exterior do tubo até ao fixador.
•Enquanto segura o fixador, aparafuse com uma chave de fendas. Não aperte
demasiado os parafusos.
•Repita este procedimento para fixar o outro lado do tubo à base utilizando
o fixador e o parafuso que restam.
T•Laita kiinnike (pyöristetty puoli sisäänpäin) selkänojan putken päähän.
•Aseta ruuvi selkänojan putken ulkosivun reikään ja kiinnikkeeseen.
•Pidä kiinnikettä paikoillaan ja kiristä ruuvi ristipäämeisselillä. Älä kiristä liikaa.
•Kiinnitä toisen puolen selkänojan putki samalla tavalla jäljellä olevalla ruuvilla
ja kiinnikkeellä.
M•Sett et feste (med avrundet side innover) på enden av seteryggsbøylen.
•Sett en skrue i seteryggsbøylen fra utsiden og inn i festet.
•Hold festet på plass mens du strammer skruen med et stjerneskrujern.
Ikke skru for hardt til.
•Gjenta dette på den andre siden av seteryggsbøylen med den andre skruen
og det andre festet.
s•Montera ett fäste (med den rundade sidan inåt) på ena änden av ryggstödsröret.
•Sätt i en skruv genom det yttre hålet i ryggstödsröret och in i fästet.
•Håll fästet på plats och dra åt skruven med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt.
•Upprepa detta förfarande för att säkra den andra sidan av ryggstödsröret
vid basenheten med det andra fästet och skruven.
R•
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ (ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷)
ÛÙË Ì›· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ̛· ‚›‰· ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÙÚ‡· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Ì¤Û· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜.
•
∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜, ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÌÂ
¤Ó· ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚ȉÔ. ªËÓ ÙËÓ ‚ȉÒÛÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÊȯٿ.
•
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
ÙÔ˘ ۈϋӷ Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓË ‚¿ÛË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‚›‰·˜ Î·È ÙËÓ ¿ÏÏË ‚›‰·.
13
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
5
GSeat back tube bends backward
FTube du dossier courbé vers l’arrière
DDie Rückenlehnenstange nach
hinten neigen
NBuis van de rugleuning buigt naar
achteren
ITubo dello Schienale del Seggiolino
Pieghevole all’Indietro
EEl tubo del respaldo se dobla para atrás
KSæderøret vender bagud
PO Tubo das Costas da Cadeira Dobram
para Trás
TSelkänojan putki taipuu taaksepäin
MSeteryggsbøylen bøyer seg bakover
sRyggstödsröret böjs bakåt
R
∆Ô ™Ù‹ÚÈÁÌ· ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ §˘Á›˙ÂÈ
¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
GPull Up
FTirer
DHochziehen
NTrek omhoog
ITirare verso l’Alto
ETirar Para Arriba
KLøft stolen
PPuxe
TVedä ylöspäin
MTrekk
sDra upp
R
∆Ú·‚‹ÍÙÂ ÚÔ˜ Ù· ¶¿Óˆ
G•Check to be sure the seat back tube bends backward.
•Pull the seat back tube up to be sure it is secure.
•If the seat back tube does not bend backward or you can remove either end of
the seat back tube, you have not assembled it correctly. Remove the screws and
retainers. Re-read and repeat Assembly steps 3 - 5.
F•S’assurer que le tube du dossier est courbé vers l’arrière.
•Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé.
•Si le tube du dossier n’est pas courbé vers l’arrière ou s’il est possible de retirer
une des extrémités du tube, cela signifie qu’il n’a pas été assemblé correctement.
Retirer les vis et les fixations. Répéter les étapes 3 à 5 de la section Assemblage.
D•Darauf achten, dass die Rückenlehnenstange nach hinten geneigt ist.
•An der Rückenlehnenstange ziehen, um sicherzustellen, dass sie fest und
sicher sitzt.
•Neigt sich die Rückenlehenstange nicht nach hinten, oder lässt sich eines der
beiden Stangenenden abziehen, war der Zusammenbau nicht korrekt. In diesem
Fall die Schrauben und Halterungen entfernen und die Aufbauschritte 3 bis 5
bitte noch einmal durchlesen und wiederholen.
N•Controleer of de buis van de rugleuning naar achteren buigt.
•Trek de buis van de rugleuning omhoog om te controleren of de buis goed
vastzit. Als de buis van de rugleuning niet naar achteren buigt, of als u een van
beide uiteinden van de buis kunt lostrekken uit de onderstang, heeft u de buis
verkeerd gemonteerd.
•Verwijder de schroeven en de borgmoeren. Lees nogmaals stap 3 en 5 en probeer
het opnieuw.
I•Controllare che il tubo dello schienale del seggiolino si pieghi all’indietro.
•Tirare il tubo dello schienale del seggiolino verso l’alto per controllare che
sia ben fissato.
•Se il tubo dello schienale del seggiolino non dovesse piegarsi all’indietro o se
fosse possibile rimuovere una delle estremità del tubo, significa che il prodotto
non è stato montato correttamente. Rimuovere le viti e le fascette. Rileggere
e ripetere i punti 3 – 5 del Montaggio.
E•Cerciorarse de que el tubo del respaldo se doble para atrás.
•Jalar para arriba el tubo del respaldo para verificar que está seguro.
•Si el tubo del respaldo no se dobla para atrás o si puede sacar cualquier extremo
del tubo del respaldo, significa que no está bien ensamblado. Quitar los tornillos
y sujetadores. Volver a leer los pasos de ensamble 3 a 5.
K•Kontroller, at sæderøret vender bagud.
•Løft op i sæderøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast.
•Hvis sæderøret ikke vender bagud, eller hvis en af enderne på sæderøret kan
løsnes, er det ikke korrekt monteret. Fjern skruerne og beslagene. Læs
brugsanvisningen igen, og gentag trin 3 til 5.
P•Verifique se o tubo das costas da cadeira dobram para trás.
•Puxe o tubo das costas da cadeira para se assegurar de que está bem encaixado.
•Se o tubo das costas da cadeira não dobrar para trás ou se alguma das
extremidades do tubo se desencaixar, significa que o produto não foi instalado
correctamente. Retire os parafusos e os fixadores. Leia novamente os passos 3 a 5
destas instruções.
T•Tarkista, että selkänojan putki taipuu taaksepäin!
•Vedä selkänojan putkea ylöspäin varmistaaksesi, että se on tiukasti kiinni.
•Jos selkänojan putki ei taivu taaksepäin tai jos sen jompikumpi pää irtoaa, olet
asentanut selkänojan väärin. Poista ruuvit ja kiinnikkeet. Tee asennusvaiheet
3–5 uudestaan.
M•Kontroller at seteryggsbøylen bøyer seg bakover.
•Trekk i seteryggsbøylen for å kontrollere at den sitter godt.
•Hvis seteryggsbøylen ikke bøyer seg nedover eller hvis du kan løsne en av endene
på seteryggsbøylen, har du ikke festet den riktig. Fjern skruene og festene. Gjenta
monteringstrinn 3 - 5.
s•Kontrollera att ryggstödsröret böjs bakåt.
•Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert.
•Om ryggstödsröret inte böjs bakåt eller du kan lossa någon av ändarna av
ryggstödsröret är det inte korrekt monterat. Avlägsna skruvar och fästen och
upprepa monteringssteg 3 och 5.
R•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ Ï˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi Î·È Î·Ï¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ. ∞Ó ‰ÂÓ Ï˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈ· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ۈϋӷ, ÙfiÙ ‰ÂÓ ÙÔ ¤¯ÂÙÂ
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜
•
Î·È Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘˜. •·Ó·‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ٷ ‚‹Ì·Ù·
3 - 5 Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.
14
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G•Unbuckle the restraint belts from the restraint pad. Push the restraint belts
back through the slots in the pad .
•Fit the pad upper pocket onto the seat back tube .
•Lift the footrest. Fit the pad lower pocket onto the footrest .
Lower the footrest.
F•Détacher les attaches de sécurité de la ceinture de sécurité. Réinsérer les
attaches du système de sécurité dans les fentes de la housse .
•Glisser le repli supérieur de la housse sur le tube du dossier .
•Soulever le repose-pieds. Glisser le repli inférieur de la housse sur le
repose-pieds . Abaisser le repose-pieds.
D•Die Schutzgurte vom Schutzpolster losschnallen. Die Schutzgurte durch die
Schlitze in Polster stecken .
•Die obere Tasche des Polsters auf die Rückenlehnenstange stecken .
•Die Fußstützeneinheit anheben, und die untere Tasche des Polsters auf die
Fußstützeneinheit stecken . Die Fußstützeneinheit nach unten klappen.
N•Gesp de veiligheidsriempjes los. Steek de veiligheidsriempjes door de gleuven
in het kussen .
•Schuif de bovenste opening van het kussen over de buis van de rugleuning .
•Zet de voetsteun omhoog. Schuif de onderste opening van het kussen over de
voetsteun . Zet de voetsteun weer naar beneden.
I•Sganciare le cinture di bloccaggio dall’imbottitura di bloccaggio. Far passare
le cinture di bloccaggio attraverso le fessure nell’imbottitura .
•Posizionare la tasca superiore dell’imbottitura sul tubo dello schienale
del seggiolino .
•Sollevare il poggiapiedi. Posizionare la tasca inferiore dell’imbottitura sul
poggiapiedi . Abbassare il poggiapiedi.
E•Desabrochar los cinturones de sujeción de la almohadilla de sujeción. Pasar los
cinturones de sujeción de regreso por las ranuras en la almohadilla .
•Ajustar la funda superior de la almohadilla en el tubo del respaldo .
•Levantar el reposapiés. Ajustar la funda inferior de la almohadilla en el reposapiés
C. . Bajar el reposapiés.
K•Sikkerhedsbæltet løsnes fra fastspændingspuden. Skub remmene tilbage gennem
rillerne i puden .
•Sæt pudens øverste lomme fast på sæderøret .
•Løft fodstøtten. Sæt pudens nederste lomme fast på fodstøtten .
Sænk fodstøtten.
P•Abra os cintos de retenção do colchonete. Empurre os cintos de retenção
através das ranhuras do colchonete .
•Encaixe a aba superior do colchonete sobre o tubo das costas da cadeira .
•Levante o descanso de pés. Encaixe a aba inferior no descanso de pés .
Baixe o descanso de pés.
T•Avaa kiinnityshihnojen soljet. Pujota hihnat alapuolelle pehmusteen raoista .
•Pingota pehmusteen yläosa selkänojan putken yli .
•Nosta jalkatuki ylös. Pingota pehmusteen alaosa jalkatuen yli .
Laske jalkatuki alas.
M•Løsne sikkerhetsselene fra sikkerhetsstøtten. Skyv selene gjennom åpningene
i setetrekket .
•Tre den øvre lommen av setetrekket over seteryggsbøylen .
•Løft fotstøtten. Tre den nedre lommen av setetrekket over fotstøtten .
Bøy ned seteryggsbøylen.
s•Spänn loss säkerhetsbältena från skyddsdynan. För tillbaka bältena genom
slitsarna i dynan .
•Sätt den övre dynfickan på ryggstödsröret .
•Lyft fotstödet. Montera den nedre dynfickan på fotstödet . Sänk fotstödet.
R•
§‡ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË. ™ÚÒÍÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· Í·Ó¿
̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ .
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ù˘ Ï¿Ù˘ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı‹ÎË ÙÔ˘
˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ .
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ı‹ÎË ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ . K·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ÈÒÓ.
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NBuis rugleuning
ITubo Schienale Seggiolino
ETubo del respaldo
KSæderør
PTubo das Costas da Cadeira
TSelkänojan putki
MSeteryggsbøyle
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EAlmohadilla
KPude
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ÀÊ·ÛÌ·
GFootrest
FRepose-pieds
DFußstützeneinheit
NVoetsteun
IPoggiapiedi
EReposapiés
KFodstøtte
PDescanso de Pés
TJalkatuki
MFotstøtte
sFotstöd
R
™Ù‹ÚÈÁÌ· ¶Ô‰ÈÒÓ
6
15
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GRestraint Belts
FAttaches de sécurité
DSchutzgurte
NVeiligheidsriempjes
ICinture di Bloccaggio
ECinturones de sujeción
KSikkerhedsbælte
PCintos de Retenção
TKiinnityshihnat
MSikkerhetsseler
sSäkerhetsbälten
R
∑ˆÓ¿ÎÈ· ∞ÛÊ·Ï›·˜
G•Fit both restraint belts back through the pad slots, as shown.
•Turn the seat face down.
•Fasten the buckle.
•Turn the seat upright.
F•Glisser les deux attaches du système de sécurité dans les fentes de la housse,
comme illustré.
•Retourner le siège.
•Serrer le passant.
•Remettre le siège à l’endroit.
D•Beide Schutzgurte wie dargestellt durch die im Polster befindlichen
Schlitze stecken.
•Den Sitz umdrehen, so dass die Oberseite nach unten zeigt.
•Die Schnalle befestigen.
•Den Sitz wieder umdrehen.
N•Steek beide veiligheidsriempjes door de gleuven in het kussen (zie afbeelding).
•Zet het wipstoeltje ondersteboven.
•Maak de gesp vast.
•Zet het wipstoeltje weer rechtop.
I•Inserire entrambe le cinture di bloccaggio nelle fessure del imbottitura,
come illustrato.
•Girare la faccia del seggiolino verso il basso.
•Allacciare la fibbia.
•Raddrizzare il seggiolino.
E•Meter ambos cinturones de sujeción por las ranuras de la almohadilla,
tal como se muestra.
•Poner la silla cara abajo.
•Ajustar la hebilla.
•Poner la silla en posición vertical.
K•Før begge remme gennem pudens riller som vist.
•Vend sædet helt om.
•Luk spændet.
•Vend sædet om igen.
P•Insira ambos os cintos de retenção através das ranhuras do colchonete,
como mostra a imagem.
•Vire a face da cadeira para baixo.
•Coloque a cadeira na vertical.
T•Pujota hihnat raoista takaisin pehmusteen yläpuolelle.
•Käännä istuin pehmuste alaspäin.
•Kiinnitä solki.
•Käännä istuin oikein päin.
M•Skyv begge sikkerhetsselene gjennom åpningene i setetrekket, som vist.
•Sett stolen opp-ned.
•Fest spennet.
•Snu setet rett vei igjen.
s•Dra båda säkerhetsbältena genom slitsarna i dynan, så som bilden visar.
•Vänd sätet upp och ned
•Knäpp spännet.
•Vänd sätet rätt.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤۷ ÛÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜,
fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
•
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· οو.
•
¢¤ÛÙ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
GBuckle
FPassant
DSchnalle
NGesp
IFibbia
EHebilla
KSpænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
GBOTTOM VIEW
FVUE DE DESSOUS
DANSICHT VON UNTEN
NONDERAANZICHT
IVISTA DAL BASSO
EVISTA INFERIOR
KSET NEDEFRA
PVISTO DA BASE
TKUVA POHJASTA
MSETT FRA UNDERSIDEN
sUNDERIFRÅN
R
∫¿Ùˆ '√„Ë
7
16
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
G•Insert and “snap” the ends of the toy bar into the sockets in the footrest.
Hint: The square end of the toy bar fits into the square socket and the circular
end of the toy bar fits into the circular socket.
•Make sure the toy bar latches are secure. The small tabs on the sockets should
be visible in the opening in the latches.
Assembly is now complete.
F•Emboîter les extrémités du panneau d’activités dans les adaptateurs conçus
à cet effet de chaque côté du siège.
Remarque : L’extrémité carrée du panneau d’activités doit être insérée dans
l’adaptateur carré et l’extrémité ronde du panneau d’activités, dans l’adaptateur rond.
•S’assurer que les attaches du panneau d’activités sont assemblées solidement. Les
petites languettes des adaptateurs doivent rentrer dans les cavités des attaches.
L’assemblage est maintenant terminé.
D•Die Enden der Spielzeugleiste in die Fassungen der Fußstützeneinheit stecken
und einrasten lassen.
Hinweis: Das viereckige Ende der Spielzeugleiste passt in die viereckige Fassung,
und das runde Ende der Spielzeugleiste passt in die runde Fassung.
•Darauf achten, dass die Verschlüsse der Spielzeugleiste fest sitzen. Die kleinen
Laschen an den Fassungen sollten in der Öffnung der Verschlüsse sichtbar sein.
Der Zusammenbau ist jetzt beendet.
N•Plaats de uiteinden van de speelgoedstang in de houders aan weerszijden
van het wipstoeltje. Let erop dat de speelgoedstang “vastklikt”.
Tip: Het vierkante uiteinde van de speelgoedstang past in het vierkante gat
en het ronde uiteinde van de speelgoedstang past in het ronde gat.
•Controleer of de grendels van de speelgoedstang goed vastzitten. De kleine
palletjes op de houders moeten zichtbaar zijn in de openingen van de grendels.
De montage is nu voltooid.
I•Inserire e “agganciare” le estremità della barra dei giocattoli alle prese
del poggiapiedi.
Suggerimento: L’estremità quadrata della barra dei giocattoli può essere inserita
nella presa quadrata e l’estremità circolare nella presa circolare.
•Controllare che le chiusure della barra dei giocattoli siano ben fissate. Le linguette
piccole delle prese devono essere visibili dall’apertura delle chiusure.
Il montaggio è ora completo.
E•Introducir y ajustar los extremos de la barra de juguetes en los zócalos
del reposapiés.
Consejo: El extremo cuadrado de la barra de juguetes se ajusta en el zócalo
cuadrado y el extremo en círculo cabe en el zócalo en círculo.
•Cerciorarse de que los seguros de la barra de juguetes estén puestos. Las pequeñas
lengüetas de los zócalos deben estar visibles en la apertura de los seguros.
El ensamble está completo.
K•“Klik” enderne af legetøjsstangen fast i holderne i fodstøtten.
Tip: Den firkantede ende passer til den firkantede holder, og den runde ende
passer til den runde holder.
•Kontroller, at låsene på legetøjsstangen er ordentligt låst. Den lille tap på
holderen skal kunne ses i låsens åbning.
Produktet er nu samlet.
P•Insira e encaixe as extremidades da barra de actividades nos orifícios do
descanso de pés.
Atenção: A extremidade quadrada da barra de actividades encaixa no orifício
quadrado e a extremidade circular encaixa no orifício circular.
•Verifique se os fechos da barra de actividades estão fixos. As pequenas linguetas
dos orifícios devem estar visíveis na abertura dos fechos.
A montagem está completa.
T•Työnnä lelutangon päät jalkatuen koloihin, kunnes tanko loksahtaa paikoilleen.
Vihje: Lelutangon nelikulmainen pää sopii nelikulmaiseen koloon ja pyöreä
pää pyöreään koloon.
•Varmista, että lelutangon salvat ovat kunnolla kiinni. Lelutangon pidikkeissä
olevien pienten merkkien tulee näkyä salpojen aukoista.
Istuin on nyt valmis käyttöön.
M•Sett endene på lekebøylen i festehullene på fotstøtten, og klikk dem på plass.
Tips! Den firkantede enden av lekebøylen passer i det firkantede festehullet,
og den runde enden av lekebøylen passer i det runde festehullet.
•Kontroller at lekebøylesperrene er festet. De små tappene på soklene skal være
synlige i åpningen på sperrene.
Monteringen er ferdig.
s•Passa in leksaksbågens ändar och knäpp fast dem i socklarna i fotstödet.
Tips: Den fyrkantiga änden av leksaksbågen passar i den fyrkantiga sockeln
och den runda änden i den runda sockeln.
•Kontrollera att leksaksbågen sitter fast ordentligt. De små flikarna på socklarna
skall synas i öppningarna i spärrarna.
Monteringen är klar.
R•
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜
Ô‰ÈÒÓ Ì¤¯ÚÈ Ô˘ Ó· "ÎÏÂȉÒÛÂÈ".
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ¿ÎÚË Ù˘ Ì¿Ú·˜ ·È¯ÓȉÈÔ‡ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ Ì ÙËÓ
ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈṲ̂ÓË ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È Ë ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ¿ÎÚË Ì ÙËÓ ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ˘Ô‰Ô¯‹.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· Ì¿ÓÙ·Ï· Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.√È ÌÈÎÚ¤˜
ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ̤۷ ·Ô Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÙˆÓ Ì·ÓÙ¿ÏˆÓ .
∏ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ¤¯ÂÈ ϤÔÓ ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
8
GTab
FLanguette
DLasche
NPalletje
ILinguetta
ELengüeta
KTap
PLingueta
TMerkki
MTapp
sFlik
R
¶ÚÔÂÍÔ¯‹
GLatch
FAttache
DVerschluss
NGrendel
IChiusura
ESeguro
KLås
PFecho
TSalpa
MSperre
sSpärr
R
ª¿ÓÙ·ÏÔ
17
G
WARNING
F
ATTENTION
D
WARNUNG
N
WAARSCHUWING
I
AVVERTENZA
E
PRECAUCIÓN
K
ADVARSEL
P
ADVERTÊNCIA
T
VAROITUS
M
ADVARSEL
s
VARNING
R
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
GTo prevent serious injury or death:
•It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface.
•Never use on a soft surface (bed, sofa, cushion) since bouncer
can tip over and cause suffocation in soft surfaces.
•Never use as a carrier or lift while child is seated.
•Always use the restraint system.
•Never leave child unattended.
•Never use as a car seat.
•Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately, until 9 kg/20 lb).
FPour éviter toutes blessures graves :
•Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.
•Ne jamais utiliser ce produit sur une surface molle (lit, canapé
ou coussin), car il pourrait basculer et présenter un risque de suffocation.
•Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé.
•Toujours utiliser le système de sécurité.
•Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
•Ne jamais utiliser ce produit comme siège-auto.
•Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se redresser
sans aide (enfant âgé de 6 mois environ, jusqu’à 9 kg).
DUm schwere Verletzungen oder Verletzungen mit
Todesfolge zu verhindern:
•Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten Oberfläche
zu benutzen.
•Niemals auf eine weiche Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen
etc.), da der Wippsitz umkippen und somit auf weichen Oberflächen
zum Tod durch Ersticken führen kann.
•Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während das Kind
im Sitz sitzt.
•Immer das Schutzsystem benutzen.
•Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
•Niemals als Autositz benutzen.
•Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten können
(etwa 6 Monate, bis 9 kg).
NOm ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
•Het is gevaarlijk om dit wipstoeltje te gebruiken terwijl het op
een verhoging staat.
•Nooit gebruiken op een zachte ondergrond (bed, bank, kussen),
aangezien het wipstoeltje dan kan omvallen en de baby in
de zachte ondergrond kan stikken.
•Nooit dragen of optillen als uw kind erin zit.
•Gebruik altijd de veiligheidsriempjes.
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het wipstoeltje zitten.
•Nooit als autostoeltje gebruiken.
•Niet aanbevolen voor kinderen die al zelf rechtop kunnen gaan
zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
IPer prevenire il rischio di incidenti o morte:
•E’pericoloso usare la culla reclinata su una superficie rialzata.
•Non usare mai su superfici morbide (letto, divano, cuscino) poiché
il prodotto potrebbe ribaltarsi e provocare il soffocamento su
superfici morbide.
•Non usare mai come seggiolino o sollevare quando il bambino
si trova posizionato sul prodotto.
•Usare sempre il sistema di bloccaggio.
•Non lasciare mai incustodito il bambino.
•Non usare mai come seggiolino da auto.
•Non usare con i bambini che possono stare seduti da soli
(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).
EPara evitar lesiones graves o la muerte:
•No usar sobre superficies elevadas, ya que el movimiento del niño
puede hacer que se deslice o voltee el producto.
•No usar sobre superficies suaves (cama, sofá, cojines) ya que
el producto podría voltearse y causar asfixia.
•No usar como cargador ni cargarlo mientras el niño esté sentado.
•Siempre usar el sistema de sujeción.
•No dejar a los niños fuera de su alcance.
•No usar como asiento de auto.
•No usar para niños que se puedan sentar por sí solos.
(approx. 6 messas, masta 9 kg.)
KUndgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
•Det er farligt at anvende skråstolen på et forhøjet underlag.
•Brug aldrig skråstolen på et blødt underlag (seng, sofa, pude),
da stolen kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
•Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen.
•Spænd altid barnet fast med bæltet.
•Lad aldrig barnet være uden opsyn.
•Brug aldrig skråstolen som autostol.
•Produktet bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde
op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
PPara evitar ferimentos graves ou a morte:
•Éperigoso utilizar esta cadeirinha reclinável sobre uma
superfície elevada.
•Não utilize o produto sobre uma superfície macia (cama, sofá,
almofada) pois a cadeirinha pode cair e as superfícies macias
podem asfixiar a criança.
•Não utilize a cadeirinha como porta-bebés nem levante
a cadeirinha quando a criança estiver sentada.
•Nunca deixe o bebé sozinho.
•Não utilize o produto como cadeirinha de automóvel para bebé.
•Não recomendável para crianças que já se sentam sozinhas
(aproximadamente 6 meses, até aos 9 kg de peso).
TVakavan loukkaantumisen tai kuoleman estäminen
•Vauvanistuimen käyttäminen korkealla alustalla (esim. pöydällä)
on vaarallista.
•Älä koskaan sijoita vauvanistuinta pehmeälle alustalle
(sänky, sohva, tyyny), sillä istuin voi keikahtaa nurin ja
aiheuttaa tukehtumisvaaran.
•Älä koskaan käytä istuinta vauvan nostamiseen tai kantamiseen.
•Kiinnitä lapsi aina istuimeen.
•Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
•Älä koskaan käytä istuinta autossa.
•Ei suositella lapsille, jotka osaavat itse nousta istumaan
(yläikäraja n. 6 kk ja painorajoitus 9 kg).
MSlik unngår du alvorlig skade eller død:
•Det er farlig å bruke denne husken på et forhøyet underlag.
•Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),
siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
•Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den.
•Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
•Ikke la barnet være uten tilsyn.
•Må aldri brukes som barnesete i bil.
•Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd
(omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
sFör att förhindra allvarlig skada eller dödsfall:
•Det är farligt att använda denna lutande vagga på lutande underlag.
•Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar) eftersom den
kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
•Använd aldrig som bärstol eller lyft när barnet sitter i den.
•Använd alltid skyddsremssystemet.
•Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
•Använd aldrig som bilstol.
•Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva
(cirka 6 månader, 9 kg).
R
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
•
E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÛÂ
˘ÂÚ˘„Ô̤ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¿Óˆ Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
(ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È
Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
•
ªËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Û·Ó ÔÚÙ-ÌÂÌ¤ Î·È ÌËÓ ÙÔ
ÛËÎÒÓÂÙ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Ì¤Û· ηıÈṲ̂ÓÔ.
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
•
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
•
¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
•
¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜
(ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿)
18
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EPreparación y uso KOpstilling og brug
PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö MForberedelser og bruk
sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
1
GRestraint Belt
FAttache de sécurité
DSchutzgurt
NVeiligheidsriempje
ICintura di Bloccaggio
ECinturón de sujeción
KSikkerhedsbælte
PCinto de Retenção
TKiinnityshihna
MSikkerhetssele
sSäkerhetsbälte
R
∑ˆÓ¿ÎÈ ∞ÛÊ·Ï›·˜
GBuckle
FPassant
DSchnalle
NGesp
IFibbia
EHebilla
KSpænde
PFivela
TSolki
MSpenne
sSpänne
R
∞ÁÎÚ¿Ê·
GRestraint Pad
FCeinture de sécurité
DSchutzpolster
NVeiligheidskussentje
IImbottitura di Bloccaggio
EAlmohadilla de sujeción
KFastspændingspude
PColchonete de Retenção
THaaravyö
MSikkerhetsstøtte
sSkyddsdyna
R
ªÂÁ¿ÏË ∑ÒÓË ∞ÛÊ·Ï›·˜
GSecuring Your Child
•If the toy bar is attached, remove it before placing your child in the seat.
•Place your child in the seat. Position the restraint between your child’s legs.
•Fasten both restraint belts to the buckles on each side of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on both sides.
•Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain attached.
•Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 8).
FInstallation de l'enfant
•Si le panneau d’activités est fixé au produit, l’enlever avant d’installer l’enfant
dans le siège.
•Mettre l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de sécurité entre ses jambes.
•Fixer les deux attaches de sécurité aux boucles de chaque côté de la ceinture
de sécurité. S’assurer d’entendre un «clic» de chaque côté.
•S’assurer que la ceinture de sécurité est bien attachée en la tirant loin de l’enfant.
Elle doit rester attachée.
•Il est possible de remettre le panneau d’activités en place. (Se référer à la
section Assemblage, étape 8.)
DIhr Kind sichern
•Ist die Spielzeugleiste befestigt, diese entfernen, bevor das Kind in den Sitz
gesetzt wird.
•Das Kind in den Sitz setzen. Den Schutz zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
•Die Schutzgurte an den an beiden Seiten des Schutzpolsters befindlichen
Schnallen befestigen. Darauf achten, dass auf beiden Seiten ein “Klicken”
zu hören ist.
•Prüfen, ob der Schutz festsitzt, indem er vom Kind weggezogen wird.
Der Schutz sollte sich nicht wegziehen lassen.
•Die Spielzeugleiste anbringen, wenn gewünscht (siehe Aufbauschritt 8).
NUw kind veilig in het stoeltje zetten
•Als de speelgoedstang aan het stoeltje is vastgemaakt, moet u deze eerst
verwijderen voordat u uw kind in het stoeltje zet.
•Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes
van uw kind.
•Maak beide veiligheidsriempjes vast aan de gespen van het veiligheidskussentje.
U moet aan beide kanten een “klik” horen.
•Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken.
Het kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
•Bevestig desgewenst de speelgoedstang (zie stap 8).
ICome Bloccare il Bambino
•Se la barra dei giocattoli è agganciata, rimuoverla prima di posizionare
il bambino sul seggiolino.
•Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta tra le gambe
del bambino.
•Allacciare entrambe le cinture di bloccaggio alle fibbie di ogni lato
dell’imbottitura di bloccaggio. Assicurarsi di sentire un “click” su entrambi i lati.
•Controllare che la fascetta sia correttamente agganciata tirandola nella direzione
opposta al bambino. La fascetta deve restare agganciata.
•Agganciare la barra dei giocattoli, se lo si desidera (vedere punto 8
del Montaggio).
EAsegurar a su hijo
•Si la barra de juguetes está ajustada, desprenderla antes de sentar al niño
en el asiento.
•Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la sujeción entre las piernas del bebé.
•Ajustar ambos cinturones a las hebillas de cada lado de la almohadilla
de sujeción. Cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
•Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado jalándolo en dirección
opuesta al bebé. La sujeción no se debe desprender.
•Ajuste la barra de juguetes, si lo desea (ver el paso de ensamble No. 8).
KSådan spændes barnet fast
•Hvis legetøjsstangen er monteret, skal den fjernes, før barnet anbringes i stolen.
•Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
•Fastgør sikkerhedsbæltets remme til spænderne på hver side af
fastspændingspuden. Du skal høre et "klik", når remmene fastgøres.
•Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk
fra barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
•Sæt evt. legetøjsstangen på igen (se trin 8).
PPara Manter o Bebé Seguro
•Se a barra de actividades estiver encaixada, retire-a antes de colocar
o bebé na cadeirinha.
•Coloque o bebé na cadeira. Coloque o cinto de retenção entre as pernas do bebé.
•Feche ambos os cintos de retenção às fivelas de cada lado do colchonete de
retenção. Certifique-se de que ouve um clique ao fechar ambos os cintos.
•Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deve permanecer fechado.
•Encaixe a barra de actividades, se desejar (leia o passo 8 destas instruções).
TIstuimen turvallinen käyttö
•Jos lelutanko on kiinnitettynä, poista se, ennen kuin laitat lapsesi istuimeen.
•Laita lapsi istuimeen. Aseta vyö lapsen haarojen väliin.
•Sulje hihnojen soljet vyön kummallakin puolella. Varmista, että kuulet
kummankin lukon naksahtavan kiinni.
•Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.
Vyön kiinnityssolkien tulee pysyä kiinni.
•Laita tarvittaessa lelutanko paikoilleen (ks. asennusvaihe 8).
MSørg for at barnet sitter trygt
•Hvis lekebøylen er på, må du fjerne den før du setter barnet i stolen.
•Sett barnet i stolen. Plasser støtten mellom bena på barnet.
•Fest begge sikkerhetsselene til spennene på hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører et klikk på begge sider.
•Kontroller at støtten er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Støtten
skal fortsatt sitte fast.
•Fest eventuelt lekebøylen (se monteringstrinn 8).
sSäkra barnet
•Om leksaksbågen är monterad avlägsnar du den innan du placerar barnet
på sätet.
•Placera barnet i sätet. Placera skyddsremmen mellan barnets ben.
•Fäst båda säkerhetsbältena i spännena på vardera sidan av skyddsdynan.
Det skall höras ett klick på vardera sidan.
•Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från
barnet. Skyddsremmen skall förbli fäst.
•Fäst leksaksbågen, om så önskas (se steg 8).
R
°È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
•
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ÌÂÁ¿ÏË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜
ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ̈ÚÔ‡.
•
¢¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ
¤Ó· "ÎÏÈÎ" Î·È ·Ô ÙȘ ‰‡Ô ÌÂÚȤ˜.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ôχ ÁÂÚ¿
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ‰Â̤ÓÔ.
•
¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· ·È¯ÓȉÈÔ‡, ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù (‚ϤÂÙ ‚‹Ì· 8
Ù˘ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘).
19
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EPreparación y uso KOpstilling og brug
PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö MForberedelser og bruk
sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
2
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPonta Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PPonta Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË
GTo tighten the belts:
•Feed the anchored end of the belt up through the buckle to form a loop .
•Pull the free end of the belt .
FPour serrer les attaches :
•Glisser une partie de l’extrémité fixe d’une des attaches dans le passant
de façon à former une boucle .
•Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .
DZum Festziehen der Gurte:
•Das verankerte Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird .
•Am losen Ende des Gurtes ziehen .
NHet straktrekken van de riempjes:
•Steek het vaste uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .
•Trek aan het losse uiteinde van het riempje .
IPer stringere le cinture:
•Far passare l’estremità fissata della cintura attraverso la fibbia per formare
un anello .
•Tirare l’estremità libera della cintura .
EPara ajustar los cinturones:
•Introducir el extremo fijo del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
•Jalar el extremo libre del cinturón .
KSådan strammes bæltet:
•Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes
en sløjfe .
•Træk i den løse ende af remmen .
PPara fechar os cintos:
•Insira a ponta presa do cinto através da fivela .
•Puxe a ponta solta do cinto .
THihnojen kiristäminen:
•Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi .
•Vedä hihnan vapaasta päästä .
MSlik strammer du selene:
•Skyv den faste enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue
opp fra spennen .
•Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av selen .
sDra åt bältena:
•För den säkrade änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla .
•Dra i den fria änden av bältet .
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ‰Â̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿ .
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ .
GTIGHTEN
FSERRER
DFESTZIEHEN
NSTRAKTREKKEN
ISTRINGERE
EAJUSTAR
KSTRAM
PPARA FECHAR
TKIRISTÄ
MSTRAM
sDRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
20
GSet-Up & Use FInstallation et utilisation DAufbau & Gebrauch
NOpstelling en gebruik IPreparativi e Uso EPreparación y uso KOpstilling og brug
PMontagem e Utilização TValmistelut ja käyttö MForberedelser og bruk
sInstallation och användning R
™Ù‹ÛÈÌÔ Î·È ÃÚ‹ÛË
3
GFree End
FExtrémité libre
DLoses Ende
NLos uiteinde
IEstremità Libera
EExtremo libre
KLøs ende
PPonta Solta
TVapaa pää
MLøs ende
sLös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
GAnchored End
FExtrémité fixe
DVerankertes Ende
NVast uiteinde
IEstremità Fissata
EExtremo fijo
KFastgjort ende
PPonta Presa
TKiinnitetty pää
MFast ende
sSäkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË ∞ÎÚË
GLOOSEN
FDESSERRER
DLOCKERN
NLOSSER MAKEN
IALLENTARE
EDESAJUSTAR
KLØSN
PPARA ABRIR
TLÖYSÄÄ
MLØSNE
sLOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ
GTo loosen the belts:
•Feed the free end of the belt up through the buckle to form a loop .
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle.
•Pull the anchored end of the belt to shorten the free end of the belt .
Please Note: After adjusting the belts to fit your child, make sure you pull
on them to be sure they are securely fastened.
FPour desserrer les attaches :
•Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon
à former une boucle . Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité.
•Tirer sur l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache .
Remarque : Après avoir ajusté les attaches selon la taille de l’enfant, tirer dessus
pour s’assurer qu’elles sont bien fixées.
DZum Lockern der Gurte:
•Das lose Ende des Gurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird . Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird.
•Am verankerten Ende des Gurtes ziehen, um das lose Ende des Gurtes kürzer
zu machen .
Bitte beachten: Nachdem die Gurte Ihrem Kind angepasst sind, bitte darauf
achten, dass noch einmal an den Gurten gezogen wird, um sicherzustellen,
dass sie fest sitzen.
NHet losser maken van de riempjes:
•Steek het losse uiteinde van het riempje door de gesp en maak een lus .
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de
lus te trekken.
•Trek aan het vaste uiteinde van het riempje om het losse uiteinde van het
riempje korter te maken .
N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
IPer allentare le cinture:
•Far passare l’estremità libera della cintura attraverso la fibbia per formare un
anello . Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la fibbia.
•Tirare l’estremità fissata della cintura per accorciare l’estremità libera della
cintura .
Nota: Una volta regolate le cinture per posizionare il bambino,
assicurarsi di tirarle per controllare che siano correttamente allacciate.
EPara desajustar los cinturones:
•Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para formar un espacio .
•Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia la hebilla. Jalar el
extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre del cinturón .
Nota: Después de ajustar los cinturones al tamaño de su hijo, cerciorarse
de jalarlos para verificar que están seguros.
KSådan løsnes bæltet:
•Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe .
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet.
•Træk i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen
kortere .
Bemærk: Når du har justeret bæltet, så det passer til barnet, skal du huske
at trække i det for at sikre dig, at det er ordentligt fastgjort.
PPara abrir os cintos:
•Insira a ponta solta do cinto através da fivela . Alargue a ponta puxando a
ponta em direcção à fivela.
•Puxe a ponta presa do cinto para encurtar a ponta solta .
Atenção: Depois de ajustar os cintos, puxe-os para se certificar de que
estão bem fechados.
THihnojen löysääminen:
•Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi . Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti.
•Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että hihnan vapaa pää lyhenee .
Huom! Kun olet säätänyt hihnat lapsellesi sopiviksi, tarkista vielä vetämällä niistä,
että ne ovat varmasti kiinni.
MSlik løsner du selene:
•Skyv den løse enden av selen gjennom spennen slik at selen står i en bue opp
fra spennen . Trekk i buen mot spennen for å få den større.
•Dra i den faste enden av beltet for å minske den løse enden av selen .
Merk: Når du har justert selene slik at de passer til barnet, må du trekke
i dem for å kontrollere at de er ordentlig festet.
sLossa bältena:
•För den fria änden av bältet genom spännet så att den bildar en ögla .
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet.
•Dra i den säkrade änden av bältet för att korta dess fria ände .
OBS: När du justerat bältena så att de passar barnet skall du dra i dem för
att kontrollera att de är ordenligt fästa.
R
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜:
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤۷ ÛÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙÂ
Ì›· ıËÏÈ¿ . °È· Ó· ÙËÓ ¯·Ï·ÚÒÛÂÙÂ, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ıËÏÈ¿˜ ÚÔ˜
ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË ¿ÎÚË Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÁÈ· Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ÂχıÂÚË ¿ÎÚË
Ù˘ .
¶ÚÔÛÔ¯‹:
ªfiÏȘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ÛÙÔ ÌˆÚfi, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙȘ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ
ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÁÂÚ¿.

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price BGB32 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BGB32 User manual

Fisher-Price Smart Response B8870 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Smart Response B8870 User manual

Fisher-Price B8046 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B8046 User manual

Fisher-Price C6410 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price C6410 User manual

Fisher-Price W9443 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9443 User manual

Fisher-Price M5585 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5585 User manual

Fisher-Price H7185 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7185 User manual

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M7590 User manual

Fisher-Price M2662 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M2662 User manual

Fisher-Price T4522 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T4522 User manual

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G8653 User manual

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75986 User manual

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price DRG43 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DRG43 User manual

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 75973 User manual

Fisher-Price Rainforest K7203 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price Rainforest K7203 User manual

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFX34 User manual

Fisher-Price CHM56 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM56 User manual

Fisher-Price G5912 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G5912 User manual

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price H7181 User manual

Fisher-Price V3667 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V3667 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Munchkin Baby Bloom Toy Mobile owner's guide

Munchkin

Munchkin Baby Bloom Toy Mobile owner's guide

Graco GLIDER ELITE instructions

Graco

Graco GLIDER ELITE instructions

Brevi Miou 559 Instructions for use

Brevi

Brevi Miou 559 Instructions for use

Costway NP11173CL manual

Costway

Costway NP11173CL manual

Mamas & Papas Starlite Swing manual

Mamas & Papas

Mamas & Papas Starlite Swing manual

habitat et jardin Chouchou manual

habitat et jardin

habitat et jardin Chouchou manual

Component Playgrounds AF20-10 installation instructions

Component Playgrounds

Component Playgrounds AF20-10 installation instructions

Evenflo exer saucer BABY ACTIVE instructions for future use

Evenflo

Evenflo exer saucer BABY ACTIVE instructions for future use

Outsunny 344-056V00 manual

Outsunny

Outsunny 344-056V00 manual

Graco PD245623G owner's manual

Graco

Graco PD245623G owner's manual

Hinkle Chair Company 204 instructions

Hinkle Chair Company

Hinkle Chair Company 204 instructions

SPORTSPOWER FNS-001 owner's manual

SPORTSPOWER

SPORTSPOWER FNS-001 owner's manual

myToys 7223768 Assembly instructions

myToys

myToys 7223768 Assembly instructions

southpaw enterprises 1006 Standard instruction sheet

southpaw enterprises

southpaw enterprises 1006 Standard instruction sheet

Schildkröt 970510 manual

Schildkröt

Schildkröt 970510 manual

Gardenline 43537 user guide

Gardenline

Gardenline 43537 user guide

BabyBubu Spring System operating instructions

BabyBubu

BabyBubu Spring System operating instructions

FAAC Estate Swing E-S 1600 Series instruction manual

FAAC

FAAC Estate Swing E-S 1600 Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.