flowair LEO EL 23 Guide

LEO EL 23
DTR LEO EL 16.01. ENPLDERU
EN
ELECTRIC HEATER
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
LT
ELEKTRINIS ŠILDYTUVAS
TECHNINĖ DOKUMENTACIJA
NAUDOJIMO VADOVAS
DE
ELEKTRO-LUFTERHITZER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ АППАРАТ
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

www.flowair.com | 2
TABLE OF CONTENTS
TURINYS
1. Recommendations and required safety measures...........................3
2. General information.........................................................................4
3. Technical Data................................................................................5
4. Installation.......................................................................................6
4.1 Assembly instructions……………………………………………….6
5. LEO EL 23 + LEO KM.....................................................................7
5.1. Heat capacity sheet.................................................................. 7
6. Controls ..........................................................................................8
6.1. Operation...............................................................................10
6.2. Signalize leds.........................................................................14
6.3. Supply connection..................................................................15
6.4. LEO EL 23 Configuration.........................................................16
6.5 Chaining LEO EL 23 among themselves.................................16
6.6 Room thermostat connection diagram.....................................16
7. Start-Up and Operation.................................................................20
8. Service and warranty terms...........................................................21
1. Rekomendacijos ir reikalaujamos saugos priemonės .........................3
2. Bendra informacija.............................................................................4
3. Techniniai duomenys
4. Montavimas .......................................................................................6
4.1. Surinkimo etapai..........................................................................6
5. LEO EL 23 + LEO KM........................................................................7
5.1. Šiluminio galingumo lentelė .........................................................7
6. Automatika.........................................................................................8
6.1. Veikimo aprašymas ...................................................................11
6.2. Kontrolinės lemputės .................................................................14
6.3. Maitinimo pajungimas................................................................15
6.4. LEO EL 23 parametrų konfigūravimas .......................................17
6.5 Aparatų sujungimas....................................................................17
6.6 Termostato pajungimo schema…………………..........................17
7. Paleidimas ir eksploatacija...............................................................20
8. Aptarnavimas ir garantijos sąlygos...................................................21
INHALTSVERZEICHNIS
СОДЕРЖАНИЕ
1. Empfehlungen und notwendige Sicherheitsmaßnahmen...................3
2. Allgemeine Informationen..................................................................4
3. Technische Daten.............................................................................5
4. Montage............................................................................................6
4.1. Montageverlauf...........................................................................6
5. LEO EL 23 + LEO KM.......................................................................7
5.1. Heizleistungstabellen...................................................................7
6. Steuerung .........................................................................................9
6.1. Betrieb......................................................................................12
6.2. Leuchten ..................................................................................14
6.3. Stromanschluss........................................................................15
6.4. Arbeitsparametereinstellung von LEO EL 23 ............................18
6.5. Anschluss von mehreren Geräten..............................................18
6.6. Anschlussschema thermostat und die steuerung.......................18
7. Inbetriebnahme und Betrieb............................................................20
8. Instandhaltung und Garantiebedingungen.......................................22
1. Рекомендации и предлагаемые меры безопасности .....................3
2. Общая информация.........................................................................4
3. Технические параметры ..................................................................5
4. Установка..........................................................................................6
4.1. Этапы действий.........................................................................6
5. LEO EL 23 + LEO KM........................................................................7
5.1. Таблица тепловой мощности..................................................7
6. Автоматика .......................................................................................9
6.1. Принцип работы......................................................................13
6.2. Контрольные лампочки ..........................................................14
6.3. Подключение питания ............................................................15
6.4. НАСТРОЙКА РЕЖИМОВ РАБОТЫ АППАРАТА LEO EL 23 ................19
6.5. Соединение аппаратов............................................................19
6.6. Схема подключения термостата с щитом питания и ..........19
7. Запуск и эксплуатация ...................................................................20
8. Условия гарантии ..........................................................................22
Thank you for purchasing the LEO EL 23 electric heater.
This operation manual has been issued by the FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J. company. The manufacturer reserves the right to make
revisions and changes in the operation manual at any time and without
notice, and also to make changes in the device without influencing its
operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to the
user together with the device. In order to ensure correct operation of the
equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep it for the
future.
The devices may only be installed and operated in conditions for which they
have been designed. Any other application, inconsistent with this manual,
may lead to the occurrence of accidents with dangerous consequences.
Every effort must be made in order to eliminate the possibility of improper
use of the device. Access of unauthorised persons to the device should be
restricted, and the operating personnel should be trained. The manufacturer
bears no responsibility for damage resulting from incorrect installation,
improper operating, or not getting acquainted with the guidelines of the
manufacturer manual.
Dėkojame, kad įsigijote elektrinį šildytuvą LEO EL 23.
Šį Naudojimo vadovą parengė įmonė „FLOWAIR GŁOGOWSKI
I BRZEZIŃSKI SP.J.” Gamintojas pasilieka sau teisę bet kada peržiūrėti
Naudojimo vadovą ir atlikti jame pakeitimus be įspėjimo, taip pat daryti
prietaiso pakeitimus, neįtakojant jo veikimo.
Vadovas yra sudedamoji įrenginio dalis ir turi būti tiekiamas naudotojui kartu
su prietaisu. Norėdami, kad įrenginys teisingai veiktų, atidžiai susipažinkite
su Vadovo turiniu ir išsaugokite jį ateičiai.
Įrenginiai gali būti montuojami ir gali veikti tokiose sąlygose, kurioms jie buvo
sukurti. Bet koks kitoks panaudojimas nesilaikant šių instrukcijų gali baigtis
nelaimingais atsitikimais su pavojingomis pasėkmėmis. Reikia dėti visas
pastangas, kad įrenginys nebūtų naudojamas netinkamai. Prieiga prie
įrenginio asmenims, kurie neturi įgaliojimų, turi būti ribojama, o su įrenginiu
dirbantis personalas turi būti apmokytas. Gamintojas neprisiima
atsakomybės už nuostolius ar žalą, atsiradusius dėl neteisingos instaliacijos,
neteisingo naudojimo ar nesusipažinimo su nurodymais, esančiais gamintojo
Vadove.
Wir bedanken uns für den Einkauf des Elektro-Lufterhitzers LEO EL 23.
Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch die Firma FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. herausgegeben. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, jederzeit Verbesserungen und Änderungen
vorzunehmen, ohne darüber zu informieren, und am Gerät Änderungen
vorzunehmen, die seine Funktion nicht betreffen.
Die Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandsteil des Gerätes und
muss mit ihm bei dem Benutzer angeliefert werden. Damit das Gerät korrekt
betrieben und bedient wird, machen Sie sicht mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung vertraut und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
Geräte dürfen nur zweckmäßig ihrer Bestimmung und unter Bedingungen,
für die sie ausgelegt worden sind. Jede andere Form der Anwendung, die
der vorliegenden Betriebsanleitung widerspricht, kann zu folgenschweren
Unfällen führen. Es ist alles daran zu setzen, um einen unsachgemäßen
oder unkorrekten Gebrauch zu unterbinden. Der Zutritt für Unbefugte ist zu
begrenzen, das Bedienungspersonal muss geschult werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die infolge von Installationsfehlern, von
unsachgemäßem Betrieb oder fehlender Kenntnisse der in der
Betriebsanleitung des Herstellers angegebenen Richtlinien entstehen
können.
Благодарим Вас за покупку электрического отопительного аппарата LEO
EL 23.
Настоящее руководство пользователя издано фирмой FLOWAIR
GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J. Производитель оставляет за собой
право вносить поправки и изменения в техническую документацию в
любое время и без уведомления, а также вносить изменения,
касающиеся аппаратов, не влияющих на их функционирование.
Это руководство является неотъемлемой и существенной частью
аппарата и вместе с ним должно передаваться пользователю. Для
обеспечения правильного обслуживания аппарата необходимо
внимательно ознакомиться с настоящим руководством и хранить его в
надежном месте.
Аппараты могут устанавливаться и эксплуатироваться исключительно в
условиях, для которых они предназначены. Любое другое применение,
несоответствующее настоящему руководству, может привести к
несчастным случаям. Следует приложить все усилия с целью
исключения возможностей неправильной эксплуатации аппарата.
Следует ограничить доступ к аппарату неуполномоченным лицам, а
также обучить обслуживающий персонал. Производитель не несет
ответственности за ущерб, вызванный не правильной установкой
аппарата, нецелевым использованием аппарата, если это результат не
ознакомления с руководством пользователя.

www.flowair.com | 3
1. RECOMMENDATIONS AND REQUIRED SAFETY
MEASURES
1. REKOMENDACIJOS IR REIKALAUJAMOS SAUGOS
PRIEMONĖS
Get acquainted with this operation manual before performing any
works at the device.
The device may only be installed by qualified personnel possessing
adequate authorisations and skills.
When performing works at the device, remember about your own
safety.
During installation, electrical connection, start-up, repairs and
maintenance of heaters, observe the commonly recognised safety
standards and regulations.
In not allowed to interfere with unit construction.
Prieš pradedant bet kokius darbus su įrenginiu, susipažinkite su
Darbo vadovu.
Įrenginį montuoti gali tik kvalifikuotas personalas, turintis
atitinkamus įgaliojimus ir įgūdžius.
Atliekant darbus su įrenginiu, nepamirškite savo saugumo.
Montuojant, pajungiant elektrą, paleidžiant įrenginį, remontuojant
ir atliekant techninės priežiūros darbus laikykitės bendrai priimtų
saugos standartų ir taisyklių.
Negalima keisti įrenginio konstrukcijos.
1. EMPFEHLUNGEN UND NOTWENDIGE
SICHERHEITSMAßNAHMEN
1. РЕКОМЕНДАЦИИ ИПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Vor Inbetriebnahme und Instandhaltungsarbeiten die
Bedienungsanleitung lesen.
Das Gerät muss vom qualifizierten Personal installiert werden, das
über entsprechende Zulassungen und Erfahrun verfügt.
Bei Ausführung am Gerät jeglicher Arbeiten muss eigene Sicherheit
berücksichtigt werden.
Bei der Montage, der Ausführung der Elektroanschlüsse, bei
Inbetriebnahme, Reparaturen und Wartung der Heizgeräte müssen
die allgemein anerkannten Vorschriften und Sicherheitsstandards
eingehalten werden.
Keinerlei Modifikationen am Gerät sind strengst untersagt.
Перед исполнением каких-либо работ, связанных с
аппаратом, следует ознакомиться с настоящим
руководством по эксплуатации.
Аппарат может монтировать только квалифицированный
персонал, имеющий соответствующие права и
квалификацию.
Во время выполнения каких-либо работ, связанных с
аппаратом, следует помнить о собственной безопасности.
Во время монтажа, при электрическом подключении,
запуске, ремонтах и содержании нагревательных аппаратов
следует соблюдать все признанные правила и нормы
безопасности.
Запрещается вносить изменения в строение аппарата.

www.flowair.com | 4
2. GENERAL INFORMATION
2. BENDRA INFORMACIJA
LEO EL heaters are a part of decentralized heating systems. They are
equipped with PTC heating element which warms up the delivered air.
LEO EL heaters are fit for large spaces like industrial halls, workshops,
car saloons, sport halls, churches etc. They are fit to operate inside
buildings in vertical position. Maximal size of solid parcels in operating
area is 0,3 g/m3. Leo EL 23 is made of aluminium, steel and copper - it
is not allowed to install the units in corrosive environment.
LEO EL šildymo aparatai yra decentralizuoto šildymo sistemos dalis.
Juose yra elektriniai šildymo elementai, perduodantys šilumą per oro
srautą.
LEO EL šildytuvai tinka didelėms erdvėms, tokioms kaip pramoniniai
cechai, dirbtuvės, sandėliai, pavilijonai, sporto salės, bažnyčios ir
pan.Jie tinka naudoti patalpose vertikalioje padėtyje. Maksimalus
kietųjų dalelių dydis darbinėje aplinkoje yra 0,3g/m3. Leo El23 yra
pagamintas iš aliuminio, plieno ir vario, todėl negalima jo montuoti
aplinkoje, kurioje gali atsirasti korozija.
2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
2. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Die Elektrolufterhitzer LEO EL bilden ein dezentrales Heizsystem. Sie
sind Elektrostäben ausgestattet, die die vom Ventilator ausgeblasene
Luft erwärmen.
Die Elektrolufterhitzer dienen zur Erwärmung von Großraumobjekten,
wie z.B. Industriehallen, Werkstätten, Autohäusern, Läger, Pavillons,
Sporthallen, Kirchen usw. Sie sind zur Montage im Inneren der
Gebäude vorgesehen, nur in vertikaler Position. Die Elektrolufterhitzer
sind ausschließlich für Innenbetrieb vorgesehen, von maximaler
Staubgehalt der Luft von 0,3g/m3. Die Elektrolufterhitzer wurden aus
Aluminium, Kunststoff, Zinkblech gefertigt und dürfen nicht im Umfeld
eingesetzt werden, wo Korrosion entstehen kann.
Отопительные аппараты LEO EL составляют
децентрализованную систему отопления. Аппараты LEO EL 23
оборудованы электрическими нагревателями, которые передают
тепло струе нагнетаемого воздуха.
Воздухонагреватели LEO EL служат для отопления объектов
большого объема, таких как: промышленные цеха, мастерские,
автосалоны, склады, павильоны, спортивные объекты, церкви и
т.п. Они предназначены для установки внутри помощений с
максимальной запыленностью воздуха 0,3 г/м3.
В связи с тем, что в воздухонагревателях применяются
алюминиевые, и элементы из оцинкованной стали запрещается
применять данное оборудование в среде, которая влияет на
возникновение коррозии.

www.flowair.com | 5
3. TECHNICAL DATA
3. TECHNINIAI DUOMENYS
3. TECHNISCHE DATEN
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO EL 23
I
step | šildymo etapas | I
heizstufe | I ступень
нагрева
II
step | šildymo etapas | II
heizstufe | II ступень
нагрева
Heat capacity [kW] | Šiluminė galia [kW] | Heizleistung [kW] | Тепловая мощность
[кВт]
9/16
23
Air flow [m3/h ] | Oro srautas [m3/h ] | Luftvolumenstrom [m3/h ] | Производительность
[м3/ч]
3400
4200
Rated current [A] | Projektinė srovė [A] | Stromaufnahme [A] | Номинальный ток [A]
13/23
34
Air stream range** [m] | Oro srauto ilgis** [m] | Luftstromreichweite** [m] | Длина
струи воздуха** [м]
18
23
Acoustic pressure level* [dB(A)] | Maksimalus akustinis slėgis* [dB(A)] | Lärmstärke*
[dB(A)] | Максимальный уровень акустического давления* [дБ(A)]
51
Rated voltage [V] | Projektinė įtampa [V] | Stromversorgung [V] | Номинальное
напряжение питания [В]
3 x 400
Index of protection | Apsaugos laipsnis | Schutzart | Степень защиты
IP20
Operation temperature range [ºC] | Darbinės temperatūros diapazonas [ºC] |
Betriebstemperatur [ºC] | Диапазон температуры работы [ºC]
0 … 40
Weight [kg] | Svoris [kg] | Gewicht des Gerätes [kg] | Вес аппарата [кг]
23,5
Room thermostat | Kambarinis termostatas | Raumthermostat | Комнатный термостат
standard equipment | standartinis įrenginys |
Комнатный термостат
Temperature adjustment range [ºC] | Temperatūros reguliavimo diapazonas [ºC] |
Einstellungsbereich der Temperatur [ºC] | Диапазон настройки температуры [ºC]
+10 … +30
* Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3 space with a medium sound absorption coefficient.
*Akustinio slėgio lygis patalpai su vidutiniu garso absorbcijos koeficientu, tūris 1500m3, atstumas 5m nuo aparato.
* Akustischer Schalldruckpegel angegeben für Räume mit mitllerer Schallabsorbtion, Raumvolmen 1500m3, in 5m Entfernung vom Gerät.
* Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от аппарата.
**Horizontal range of isothermal stream (velocity boundary is equal to 0,5 m/s
**Izoterminio oro srovės ilgis (greičio riba 0,5m/s).
**Isothermische Reichweite des Luftstrahles bei Grenzgeschwidigkeit 0,5m/s.
**Длина струи изотермического воздуха, при граничной скорости 0,5 м/с.

www.flowair.com | 6
4. INSTALLATION
4. MONTAVIMAS
LEO EL 23 is designed for indoor
operation. The unit can be mounted
horizontally only.
LEO EL bracket makes it possible to:
Mount the device on the wall in vertical
position or inclined at 45oor 60o,
Mount the device under the ceiling in
horizontal position or inclined at 45oor
60o.
It is possible to rotate it along the points
of the bracket connection with the unit.
The LEO EL bracket is not standard
equipment of the heater. It is ordered
separately and delivered together with
elements necessary for its installation.
Expansion bolts are not included in the set.
Type of the Bolts should be chosen
appropriately to the type of the wall
Oro šildytuvai LEO EL 23 yra skirti darbui
patalpose. Šildytuvą galima montuoti tik
horizontalioje padėtyje (kad oras būtų
išpučiamas horizontaliai nuo šildytuvo).
LEO EL kronšteinas leidžia:
Montuoti prietaisą ant sienos vertikalioje
padėtyje arba palenktą 45oar 60o, kampu
Montuoti prietaisą po lubomis horizantalioje
padėtyje ar palenktą 45oarba 60o laipsnių
kampu
Kronšteinas leidžia sukti šidymo aparatą
aplink savo ašį.
Montažinis LEO EL kronšteinas neįeina į
standartinę šildytuvo komplektaciją. Jis užsakomas
atskirai ir tiekiamas su montavimui būtinais
elementais.
Prailginimo varžtai neįeina į komplektaciją. Varžtų
tipą reikia pasirinkti atitinkamai pagal sienos tipą.
4. MONTAGE
4. УСТАНОВКА
LEO EL 23 Lufterhitzer sind zum
Einsatz im Innenbereich vorgesehen und
dürfen ausschließlich in vertikaler Position
montiert werden! Horizontale Lage, z.B.
unter der Raumdecke wird untersagt!
Montagemöglichkeiten:
An einer Wand vertikal, Winkel von 45o
oder 60o,
Unter einer Decke waagerecht, unter
einem Winkel von 45o
oder 60o.
Sie ermöglicht das Drehen des Gerätes
im Bezug auf die Befestigungselemene
zwischen dem Gerät und der INOX
Montagekonsole.
Die Montagekonsole LEO EL gehört nicht
zum Lieferumfang des Apparates. Die
Montagekonsole LEO EL wird als Option mit
den Montageteilen angeliefert.
Die Dübeln gehören nicht zum
Lieferumfang. Es sollen richtigen Dübeln zu
der Trennwand ausgewählt werden.
Воздухонагреватели LEO EL 23
предназначены для работы внутри помещений.
Установка отопительного аппарата возможна
только в вертикальном положении.
Запрещается монтировать аппарат под
перекрытием в горизонтальном положении.
Возможные способы монтажа:
На стене в вертикальном положении, под
углом 45 o
или 60 o,
Под перекрытием в горизонтальном
положении или под углом 45oили 60 o
Консоль LEO EL дает возможность
поворота отопительного аппарата вокруг
своей оси.
Монтажная консоль LEO EL не входит в
состав стандартного оснащения
аппарата. Монтажная консоль LEO EL
поставляется опционально вместе с
элементами, необходимыми для ее
крепления.
Распорные дюбели не входят в состав набора.
Следует подобрать соответствующий тип
дюбелей для данного типа перегородок.
4.1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
4.1. MONTAVIMO ETAPAI
4.1. MONTAGEVERLAUF
4.1. ЭТАПЫ ДЕЙСТВИЙ
170o

www.flowair.com | 7
5. LEO EL + LEO KM
EN
LT
LEO EL 23 + LEO KM + EU3 –air flow
3200m3/h.
Intense filters pollution results in
switching off the heating rods. It is
signaled by orange and red LEDs
mounted on the connection box.
Filters’ pollution has no effect on fan
operation. It still operates.
Concerning aforementioned info,
filter inserts should be regularly
changed –at least twice a year.
LEO KM control system operates
irrespectively of LEO EL unit
(connection diagrams in separate
documentation).
LEO EL 23 + LEO KM + EU3 –oro srautas
3200m3/h.
Intensyvų filtrų užteršimą rodo
oranžinės ir raudonos LED lemputės
ant maitinimo skydo; galiausiai šildymo
elementai atsijungia. Filtro užteršimas
neturi poveikio ventiliatoriaus darbui.
Jis toliau veikia.
Todėl filtrus reikia reguliariai keisti –
mažiausiai du kartus per metus.
LEO KM automatika veikia nepaisant
LEO EL bloko (prijungimo schema
atskirame dokumete).
DE
RU
LEO EL 23 + LEO KM + EU3 –
Luftdurchfluss 3200m3/h.
Übermäßige Verunreinigung der
Luftfilter hat die Ausschaltung
Heizstäbe zu Folge und wird
gleichzeitig über die rote und die
orangene Leuchte am
Anschlusskasten angezeigt. Die
Ventilatorarbeit wird dadurch nicht
unterbrochen. Der Ventilator läuft
weiter.
In Bezug auf die o.g. Informationen
sollten Filtereinsätze regelmäßig
(mindestens zweimal im Jahr)
gewechselt werden
Die Automatik LEO KM funkzioniert
unabhängig von LEO EL (
Anschlussschemas befinden sich in
der separaten Dokumentation )
LEO EL 23 + LEO KM + EU3 –объем
воздуха 3200m3/h.
Чрезмерное загрязнение фильтров
сигнализирует оранжевый и красный
лампочки на щите питания, а в итоге
приводит к отключению ТЭНов.
Работа вентилятора не прерывается.
В связи с этим необходимо
регулярно менять фильтры – как
минимум два раза в год.
Автоматика LEO KM работает
независимо от LEO EL (схемы
подключения находятся в отдельной
документации)
5.1 LEO EL + LEO KM HEAT CAPACITY SHEET / ŠILUMINĖS GALIOS LENTELĖ / HEIZLEISTUNGSTABELLEN /
ТАБЛИЦА ТЕПЛОВОЙ МОЩНОСТИ
Tp1
I STEP / I etapas / I Heizstufe / I ступень нагрева
II STEP / II etapas / II Heizstufe
/ II ступень нагрева
9 kW
16 kW
Tp1 [°C]
Tp2 [°C]
PT [kW]
Tp2 [°C]
PT [kW]
Tp2 [°C]
PT [kW]
-25
-8
8,9
-1
16,8
3
23,7
-20
-4
8,8
3
16,6
7
23,5
-15
0
8,7
7
16,5
9
23,3
-10
4
8,6
11
16,4
15
23,1
-5
8
8,5
15
16,1
19
22,8
0
12
8,3
19
15,9
23
22,4
5
15
8,2
23
15,8
26
22
10
19
8,1
24
15,7
29
21,8
15
23
8
26
15,5
33
21,7
20
27
7,9
29
15,3
36
21,6
PT –heat capacity | šiluminė galia | Heizleistung | мощность нагрева
Tp1–inlet air temp. |įeinančio oro temperatūra | Lufteintrittstemperatur | температура воздуха на входе ваппарат
Tp2 –outlet air temp. | išeinančio oro temperatūra | Lufteustrittstemperatur | температура воздуха на выходе из аппарата

www.flowair.com | 8
6. CONTROL SYSTEM
6. AUTOMATiKA
LEO EL 23 heaters are equipped with a complete supply and
control set. PTC heating elements are equipped with thermal
overload protection which stops their operation if the possibility
of overheating of the unit occurs. Fan is protected with
pressure switch, which turns the heating elements off while
static pressure difference drops below 25 Pa indicating no air
flow (fan failure).
CAUTION! Pressure switch is set to 25 Pa. In order to
ensure safety unit operation it is forbidden to change the
default setting value!
The unit standard feature is a room thermostat with a heating
capacity switch
There is 3 modes available:
- I step of heating capacity: choose 9/16kW via dipswith S1
(p. 17), air volume 3400m3/h
- II step of heating capacity: 23kW, air volume 4200m3/h
SUMMER MODE - fan operate without heating element
operating
I and II heating capacity - Unit is operating until the set
temperature is reached, than depending on the mode (set via
dipswitch S1, p. 17):
Thermostatic - heating element and fan switching off (fan is
cooled down by 2 minutes).
Continuous - heating element switching off, fan operating
continuously.
There are three signalize lights on the front panel of
connecting box, this is information about operating statuses.
Description of the signals is on page 15.
LEO EL 23 šildytuvai yra komplektuojami su pilna valdymo ir
maitinimo sistema. Šildymo elementai turi apsaugą nuo terminės
perkrovos, kuri sustabdo veikimą, jei iškyla įrenginio perkaitimo
pavojus. Ventiliatorius apsaugotas diferencialiniu monometru,
kuris atjungia šildymo elementus, jei statinis slėgis nukrenta
žemiau 25 Pa, kai nėra oro srauto (ventiliatoriaus sustabdymas).
ĮSPĖJIMAS! Gamyklinis monometras nustatytas 25 Pa.
lygyje. Norint kad veikimas būtų saugus, draudžiama keisti
gamykloje nustatytą reikšmę!
LEO EL 23 standartinėje komplektacijoje yra kambarinis
termostatas su šildymo galios jungikliu.
Yra trys režimai:
- Išildymo etapas: 9 kW arba 16 kW - 3400 m3/val (šildymo
galios pasirinkimas nurodytas ant perjungiklio, psl. 15)
- II šildymo etapas: 23 kW - 4200 m3/val
- VASAROS REŽIMAS –ventiliatorius veikia neveikiant
šildymo elementams.
Veikiant I ir II šildymo galingumo lygiui įrenginys veikia tol, kol
patalpoje pasiekiama termostatu nustatyta temperatūra, o toliau
priklausomai nuo pasirinkto režimo (režimo pasirinkimas
nurodytas ant mikroperjungiklio, psl. 15):
Termostatinis režimas –pasiekus nustatytą temperatūrą,
šildymo elementai išsijungia, ventiliatorius dar dirba 30
sekundžių ir vėsina šildymo elementus.
Pastovus režimas –pasiekus nustatytą temperatūrą,
termostatas atjungia šildymo elementus, o ventiliatorius toliau
veikia.
Priekiniame skydelyje yra signalinės lemputės, rodančios
darbinę būseną. Signalų reikšmės aprašytos 15 psl.

www.flowair.com | 9
6. STEUERUNG
6. АВТОМАТИКА
Der Elektrolufterhitzer LEO EL 23 wurde mit komplettem
Steuerungs- und Sicherungssatz ausgestattet. Die Heizstäbe
werden mit Thermokontakten abgesichert, die ihren Betrieb
im Fall einer überhöhten Temperatur abschalten. Der
Ventilator wird durch einen Differenzdruckschalter
abgesichert. Wenn die Luftdruckdifferenz sinkt
(Ventilatorausfall) wird die Ventilatorarbeit unterbrochen.
VORSICHT! Die Werkseinstellung des
Differenzdruckschalters beträgt 25 Pa. Um alle
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten ist die Änderung
dieser Werkseinstellung streng untersagt.
Der Elektrolufterhitzer LEO EL 23 hat einen eingebauten
Raumthermostat, mit einem Heizstufenschalter.
Das Gerät hat 3 Betriebsarten:
- I Heizstufe: 9 kW oder 16 kW - 3400 m3/h
(Heizleistungsauswahl mit dem Schalter, S. 15)
- II Heizstufe: 23 kW - 4200 m3/h
- Sommerbetrieb - Ventilatorarbeit ohne Heizfunktion
Im thermostatischen Betriebsmodus läuft der Ventilator
nur nach Einstellung des Knopfes auf maximalen
Temperaturwert.
Bei der I und II Heizstufe arbeitet der Ventilator bis die
Solltemperatur erreicht wird. Dann, vom Betriebsart abhängig
(Heizleistungsauswahl mit dem Schalter, S. 15):
Thermostatisch –wenn die Solltemperatur erreicht wird
werden die Heizstäbe sofort ausgeschaltet Der Ventilator
arbeitet noch 30 Sekunden um die Heizstäbe abzukühlen,
dann wird er auch abgeschaltet.
Kontinuierlich –wenn die Solltemperatur erreicht wird
werden nur die Heizstäbe sofort ausgeschaltet. Der
Ventilator arbeitet weiter mit konstanter Leistung.
Auf der Vorderseite der Steuerung am Gerät befinden
sich drei Leuchten, die über die Betriebsart des Gerätes
informieren. Deren genaue Beschreibung befindet sich auf S.
15.
Аппарат LEO EL 23 оснащен полной системой управления и
питания. Электронагреватели имеют термозащиту от
перегрева, которая отключит работу ТЭНов в случае
слишком высокой температуры. Вентилятор оснащен
пресостатом (дифференциальным манометром), который
остановит работу аппарата в случае падения давления из-за
недостаточного потока воздуха.
ВНИМАНИЕ! Дифференциальный манометр установлен
по умолчанию на уровне 25 Па. Запрещается изменять
установку дифференциального манометра.
В состав стандартного оснащения LEO EL 23 входит
комнатный термостат со встроенным переключателем
тепловой мощности.
Воздухонагреватель LEO EL 23 может работать в трех
режимах:
- I ступень нагрева: 9 кВт или 16 кВт - 3400 м3/ч (выбор
тепловой мощности указан на переключателе, страница 15)
- II уровень нагрева: 23 кВт - 4200 м3/ч
- лето - предназначен для принудительной вентиляции
воздуха в помещение (работа без нагрева).
В случае работы на I или II уровне нагрева аппарат работает
с момента достижения температуры воздуха в помещении
до заданной на термостате, а далее в зависимости от
выбранного режима (выбор режима указан на
микропереключателе на странице 15):
Термостатический режим – после достижения заданной
температуры ТЭНы выключаются, а вентилятор продолжает
работать в течении 30 секунд с момента выключения ТЭНов
с целью их охлаждения.
Постоянный режим – после достижения заданной
температуры термостат отключает ТЭНы, а вентилятор
продолжает работу.
На передней стенке щита питания находятся три
лампочки, которые сигнализируют о состоянии
отопительного аппарата. Их значение описано на стр. 15.

www.flowair.com | 10
6.1. OPERATION
SUMMER
I STEP
II STEP
OFF
Switch
ON
ON
ON
ON → OFF
I
Δt (9kW)* = +10°C
Δt (16kW)* = +16°C
II
Δt (23kW)* = +21°C
All
Fan - thermostatic
mode
Continuous operating
(apart of thermostat,
heating element is
turned off)
Operating as same as heating element. Cooling down time 30sec
after heating element disable.
Cooling
time 30
sec.
Fan - continous
mode
Continuous operating
(apart of thermostat,
heating element is
turned off)
Continuous operating
Cooling
time 30
sec.
*At air inlet temperature 0oC
Room thermostat
1. Operation mode switch
2. ON/OFF switch
3. Temperature knob
4. HEAT/FAN temp. knob
The room thermostat should to be mounted at about 1.5 m above the floor in a well ventilated place. Do not mount near heat
sources, lights, windows and doors. The thermostat is equipped with a 5 meters cable 5x0,75 mm2. If a longer cable needed use
the same type.
It is prohibited to disconnect heater direct from power supply, Unit should be disconnect by switch . Power supply can
be disconnected after fan stops operating (approx. 30 sec.)

www.flowair.com | 11
6.1. VEIKIMO APRAŠYMAS
VASARA
I šildymo etapas
II šildymo etapas
IŠJUNGTA
Perjungiklis
ON
ON
ON
ON → OFF
I
Δt (9kW)* = +10oC
Δt (16kW)* = +16oC
II
Δt (23kW)* = +21oC
Bet koks
Ventiliatoriaus –
termostato režimas
Veikia pastoviai
(nepriklausomai nuo
termostato nustatymo;
šildymo elementai
išjungti)
Dirba su įjungtais šildymo elementais. Išsijungia po 30
sekundžių po šildymo elementų atjungimo, juos atvėsinus.
Dirba 30
sekundžių po
išjungimo
Ventiliatoriaus –
pastovus režimas
Veikia pastoviai
(nepriklausomai nuo
termostato nustatymo;
šildymo elementai
išjungti)
Veikia pastoviai (nepriklausomai nuo termostato nustatymo)
Dirba 30
sekundžių po
išjungimo
* Kai į įrenginį įeinančio oro temperatura 0oC
Kambarinis termostatas
1. Įrenginio darbo režimo
perjungiklis
2. Jungiklis
3. Temperatūros reguliatorius
4. Termostato funkcija
Termostatas turi būti montuojamas 1,5 m aukštyje virš žemės, patalpoje, kurioje didelė oro cirkuliacija, atokiai nuo šilumos ir
šalčio šaltinių, apšvietimo, langų ir duru, ir pan. Standartinėje versijoje sujungtas su prietaisu laidu 5x0,75 mm2, 5 m ilgio. Jei
reikia statyti termostatą dideliu atstumu nuo prietaiso, laidą reikia prailginti.
Draudžiama išjungti prietaisą išjungiant iš maitinimo tinklo. Išjungti reikia jungiklio pagalba. Tik prietaisui nustojus
veikti (po išjungimo dirba 30 s vėsindamas šildymo elementus), galima išjungti jį iš tinklo.

www.flowair.com | 12
6.1. BETRIEB
SOMMER
I Heizstufe
II Heizstufe
AUS
Schalter
ON
ON
ON
ON → OFF
I
Δt (9kW)* = +10oC
Δt (16kW)* = +16oC
II
Δt (23kW)* = +21oC
Beliebig
Ventilatorarbeit -
Betriebsart:
thermostatisch
Arbeitet konstant
(unabhängig von der
Thermostateinstellung,
Heizstäbe
ausgeschaltet)
Arbeitet wenn die Heizstäbe eingeschaltet sind. Nachdem die
Heizstäbe ausgeschaltet werden arbeitet der Ventilator noch
30 Sekunden um die Heizstäbe abzukühlen, dann wird er auch
abgeschaltet.
Arbeitet noch
30 Sekunden.
Ventilatorarbeit -
Betriebsart:
kontinuierlich
Arbeitet konstant
(unabhängig von der
Thermostateinstellung,
Heizstäbe
ausgeschaltet)
Arbeitet konstant (unabhängig von der Thermostateinstellung).
Arbeitet noch
30 Sekunden.
* Raumtemperatur 0oC
Raumthermostatregler
1. Betriebsartschalter
2. EIN-AUS Schalter
3. Temperaturknopf
4. EIN-AUS Temperaturknopf
Der Raumthermostat soll in einer Höhe von etwa 1.5 m über Boden, in freier Stellung angebracht werden. Einsatz in Nähe
von jeglichen Wärme- oder Lichtquellen, sowie Türen und Fenstern muss vermieden werden. Werksseitig wird der Regler durch
ein 5x0,75 mm2Kabel, 5m lang, geliefert. Sollte der Regler in einem größeren Abstand angebracht werden, muss die Leitung
bauseitig verlängert und neu verlegt werden.
Das Gerät nicht direkt vom Stromanschluss trennen. Erst das Gerät mit dem EIN/AUS Schalter abschalten . Erst
nachdem die Ventilatorarbeit gestoppt wird (der Motor arbeitet 30 sekunden um bis die Heizstäbe abgekühlt werden) ist das
Abtrennen vom Stromanschluss möglich.

www.flowair.com | 13
6.1. ПРИНЦИП РАБОТЫ
Лето
I ступень нагрева
II ступень нагрева
Выключатель
Переключатель
ON
ON
ON
ON → OFF
I
Δt (9кВт)*= +10oC
Δt (16кВт)* = +16oC
II
Δt (23 кВт)* = +21oC
Любой
Вентилятор –
термостатический
режим
Работает постоянно
(независимо от
настройки
термостата; ТЭНы
выключенны).
Работает при включенных ТЭНах. Выключается после
30 секунд. с момента отключения ТЭНов, с целью их
охлаждения.
Работает 30
секунд с момента
выключения.
Вентилятор –
постоянный режим
Работает постоянно
(независимо от
настройки
термостата; ТЭНы
выключенны).
Работает постоянно (независимо от настройки
термостата).
Работает 30
секунд с момента
выключения.
* При температуре воздуха на входе в аппарат 0 oC
Комнатный термостат
1. Переключатель режима
работы аппарата
2. Выключатель
3. Регулятор температуры
4. Деактивация термостата
Термостат должен устанавливаться на высоте 1,5мнад землей в помещении с высокой циркуляцией воздуха, а
также в отдалении от источника тепла и холода, освещения, окон и дверей и тп. В стандартном исполнении соединен с
аппаратом проводом 5x0,75 мм2 длиной 5 м. Вслучае потребности установки термостата в большем расстоянии от
аппарата, провод нужно удлинить.
Запрещается выключать аппарат путем отключения от электрической сети. Аппарат следует выключать при помощи
выключателя . Только после прекращения работы вентилятора (с момента выключения работает 30 секунд. с
целью охлаждения ТЭНов) можно отключить аппарат от электрической сети.

www.flowair.com | 14
6.2. SIGNALIZE LEDS
Description
Function
Lighted led signalizes overheated heating
rods.
In case of overheating, heating rods are switched off.
Fan continues to operate.
If both lighted, either the filters are polluted or
the fan is not working.
In case of too low static pressure difference (below 25
Pa) heating element switching off. When the
pressure difference increases, the device goes back
to normal operation.
Lighted led signalizes heating (heating rods
are switched on).
It regards both heating steps.
6.2.SIGNALINĖS LEMPUTĖS
Aprašymas
Funkcija
Užsidegusi lemputė rodo, kad perkaito
šildymoelementai.
Perkaitimo atveju, šildymo elementai atjungiami,
ventiliatorius toliau dirba.
Jei dega abi lemputės, arba užsiteršė filtras,
arba neveikia ventiliatorius.
Jei per žemas statinis slėgis (žemiau 25 Pa) šildymo
elementas išsijungia.Kai slėgio skirtumas padidėja,
prietaisas vėl pradeda veikti.
Užsidegusi lemputė reiškia, kad šildymas
vyksta.
Tai galioja abiems šildymo etapams.
6.2.LEUCHTEN
Beschreibung
Funktion
Die rote Leuchte bedeutet die überhöhte
Temperatur von den Heizstäben.
Bei einer zu hohen Temperatur (Signal kommt von
dem Thermokontakt) von Heizstäben werden diese
abgeschaltet. Der Ventilator arbeitet weiter
.
Die orangene und die rote Leuchte informieren
über der Filterverschmutzung bzw. dem
Ventilatorausfall.
Wenn die Luftdruckdifferenz sinkt oder es keinen
Luftdurchfluss gibt (Differenzschaltersignal) werden
die Heizstäbe abgeschaltet.
Die grüne Leuchte zeigt die Heizfunktion an.
Das Gerät arbeitet etweder auf der Heizstufe I oder
auf der Heizstufe II.
6.2.КОНТРОЛЬНЫЕ ЛАМПОЧКИ
Описание
Действие
Загорание лампочки сигнализирует о
чрезмерно высокой температуре ТЭНов.
В случае чрезмерно высокой темп. ТЭНов (сигнал
TK ТЭНов) ТЭНы выключаются, а вентилятор
продолжает работу.
Загорание лампочки сигнализирует о
чрезмерное загрязнение фильтров или
аварии вентилятора.
В случае перепада давления или его отсутствия
(сигнал дифференциального манометра)
выключаются ТЭНы.
Загорание лампочки сигнализирует о
нагреве.
Работа аппарата на I или II уровне нагрева.

www.flowair.com | 15
Power Supply 3x400 V / 50Hz | Maitinimas 3x400 V / 50Hz |
Netzspannung 3x400 V / 50Hz |Питание 3х400 В/ 50 Гц
Circuit protection F1 | Grandinės apsauga F1 |Sicherung F1 |Защита
от замыкания F1
Fan heaters chaining terminals | Aparatų sujungimo įvadai |Stecker
zum Anschluss mehrerer Geräte|Разъемы для соединения аппаратов.
Pressure switch | Slėgio jungiklis |Differenzdruckschalter |
Предельный пресостат
Operating mode switch | Darbinio režimo perjungiklis |
Betriebartschalter |Переключатель режимов работы
6.3. SUPPLY CONNECTION
connection is executed in control box placed on side of unit
Secure connected cables by screwing glands.
Max. supply cable dimension 5 x 10 mm2
Min. supply cable dimension 6 mm2
Type of cable and installation protection should be consulted
with electrician engineer.
Max. cable length 100 m
Execute connection in terminals with care
F1 - Circuit protection. Set in ON position while start-up.
6.3. MAITINIMO PAJUNGIMAS
Prijungimas atliekamas valdymo bloke, esančiame prietaiso
šone.
Pravedus prijungimo laidą reikia jį užtvirtinti priveržiamais
riebokšliais, kad neišsitrauktų iš maitinimo skydo.
Maksimalus maitinimo kabelio dydis 5 x 10 mm2;
Minimalus maitinimo kabelio dydis 6 mm2;
Dėl kabelio tipo ir instaliacijos apsaugos reikia konsultuotis su
projekto elektros inžinieriumi;
Laido ilgis iki 100 m –trigyslis, varinis, pravestas per sieną;
Maitinimo laido prijungimą prie įvado atlikite atidžiai.
F1 –grandinės apsauga. Paleidžiant jungiklį pastatykite į „ON”
padėtį.
6.3. STROMANSCHLUSS
Der Anschluss erfolgt über den werksseitig an der Seitenwand
angebauten Anschlusskasten.
Wird das Kabel durch die Drüse geführt, sollte es zusätzlich mit
einem Klemmstrang befestigt werden. Er soll in der Drüse fest
zugedreht werden.
Maximaler Kabelquerschnitt: 5 x 10 mm2;
Minimaler Kabelquerschnitt: 5 x 6 mm2;
Die Art der Leitung und die Absicherung müssen vom Planer
abhängig von den Raumbedingungen beabsichtigt werden. (In
den typischen Handelsobjekten für eine Kupferleitung 10 mm2
kann ein 3-Phasenschalter B 40 A als Sicherung verwendet
werden).
Maximale Kabelstranglänge: 100 Meter (bei drei
Kupferleitungen, Aufputzverlegung)
Die Kabelverbindung an den Klemmen sorgfältig durchführen!
F1 –Kurzschlusssicherung. Bei der ersten Inbetriebnahme
Schalter auf EIN einstellen (Schalter nach oben).
6.3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
Питание подключается в щите питания, установленном сбоку
аппарата.
После проведения провода питания через сальник нужно
закрепить его хомутом от выдергивания из щита питания
Максимальное сечение провода питания, который можно
подключить к щиту питания – 5 x 10 мм2;
Минимальное сечение провода– 5 x 6 мм2;
Тип, сечение проводов и обеспечение должен подобрать
проектировщик на объекте;
Длина провода до 100м – трехжильный, медный, проведенный
по стене;
В торговых объектах для медного провода 10 мм2можно
применить трехфазный предохранитель 40 A с характеристикой
В.
Во время подключения провода питания нужно обратить
внимание на тщательную подтяжку клемм.
F1 –защита от замыкания. При первом запуске переключатель
установить в позиции ON.

www.flowair.com | 16
6.4. LEO EL 23 - CONFIGURATION
Master/Slave RJ11 terminals;
Room thermostat terminals.
S1 - operating mode switch (default: all switches down)
SIGNALIZE LEDS:
D1 - I step heating capacity 9 kW
D2 - I step heating capacity 16 kW
D3 –air volume 4200 m3/h
D4 –air volume 3400 m3/h
D5 –power supply
D6 –Master/slave mode (intermittent: Master/lit: Slave)
MODE CONFIGURATION:
1
THERMOSTATIC MODE -
unit is turned off after
reaching desired
temperature
CONTINUOUS MODE -
heating element is turned
off after reaching desired
temperature, fan operating
continuously
2
I step of heating capacity:
16kW
I step of heating capacity:
9kW
3
Operating w/o mixing
chamber
Operating with mixing
chamber
4
MASTER MODE - set as
single unit or main unit in
chain.
SLAVE MODE - unit
operate according to
Master unit settings.
ATTENTION!
Unit must be switched off during described above configuration (F1, p.
15).
6.5. CHAINING LEO EL 23 AMONG THEMSELVES
Electrical connecting execute with:
1. Cable OMY 2x0,5 mm2(unscrew RJ
socket), or
Use
2. Cable equipped with RJ plugs;
Max. length of cable: 50 m. Chaining
ensure control signals transfer. Each unit
should be supplied with power separately.
6.6 ROOM THERMOSTAT CONNECTION DIAGRAM
Leo EL 23 is equipped with room
thermostat with heating capacity switch.
Thermostat is connected with control box
via 5 m 5x0,75 mm2cable.

www.flowair.com | 17
6.4. DARBINIŲ LEO EL PARAMETRŲ KONFIGŪRAVIMAS
Prietaisų sujungimo (Master-Slave) su laidu RJ11
lizdas;
Termostato prijungimas su darbo režimų
perjunguikliu.
S1 –darbinių režimų perjungiklis (gamyklinis nustatymas:visi
mikroperjungikliai nukreipti žemyn)
SIGNALIZACINIAI DIODAI:
D1 –šildymo elementų signalizacija (9 kW)
D2 - šildymo elementų signalizacija (16 kW)
D3 –ventiliatoriaus darbo signalizacija (4200 m3/h)
D4 –ventiliatoriaus signalizacija (3400 m3/h)
D5 –visos sistemos darbo signalizacija
D6 –MASTER darbo režimo signalizacija (mirksintis signalas) / SLAVE
(pastovus sygnalas)
REŽIMO KONFIGŪRAVIMAS:
1
TERMOSTATO REŽIMAS –
Pasiekus norimą
temperatūrą, prietaisas
išsijungia.
PASTOVUS REŽIMAS -
Pasiekus norimą
temperatūrą, prietaisas
išsijungia, ventiliatorius
toliau veikia.
2
GALINGUMAS 16 kW –
galingumo pasirinkimas I
šildymo etapui
GALINGUMAS 9 kW -
galingumo pasirinkimas I
šildymo etapui
3
DARBAS BE KAMEROS –
prietaiso darbas be maišymo
kameros
DARBAS SU KAMERA
–prietaiso darbas su
maišymo kamera
4
MASTER- vieno arba
pagrindinio prietaiso darbas,
siunčiant signalus kitiems
prietaisams
SLAVE –prietaisų,
gaunančių signalus iš
pagrindinio aprietaiso,
darbas
DĖMESIO!
Perjungus režimus būtina perkrauti sistemą atjungiant maitinimą
jungikliu F1 (schema 15 psl. 15)
6.5. PRIETAISŲ SUJUNGIMAS
Elektrinius prietaisų prijungimus būtina
atlikti tokiais laidais:
1. OMY 2x0,5 mm2 , arba
2. 4 kontaktų laidas RJ11;
Maksimalus kabelio ilgis 50 m.
Sujungimas leidžia perduoti valdymo
signalus (LEO EL dirba pagal
pagrindinio prietaiso termostato
nustatymus). Kiekvienas prietaisas turi
būti maitinamas atskirai.
6.6 TERMOSTATO PRIJUNGIMO SCHEMA SU MAITINIMO IR VALDYMO SKYDU
Standartinėje komplektacijoje prietaisas turi
termostatą su galingumo perjungikliu.
Termostatas prijungtas prie maitinimo ir
valdymo skydo OMY 5 x 0,75 mm2 kabeliu.
Jei reikia jį prailginti, termostatą reikia
prijungti pagal parodytą schemą.
Maksimalus laido ilgis yra 30 metrų.

www.flowair.com | 18
6.4. ARBEITSPARAMETEREINSTELLUNG VON LEO EL 23
Klemme zum Anschluss von mehreren Geräten
(Master-Slave) anhand von einer Steckverbindung
RJ11;
Anschluss eines Thermostates mit dem
Betriebsartschalter
S1 - Betriebsartschalter (Werkseinstellung: alle Schalter nach unten)
INFORMATIONSLEUCHTEN:
D1 –Arbeit von Heizstäben (9 kW)
D2 –Arbeit von Heizstäben (16 kW)
D3 –Ventilatorleistung (4200 m3/h)
D4 –Ventilatorleistung (3400 m3/h)
D5 –Arbeit vom System
D6 –Betriebsart MASTER (Diode blinkt) / SLAVE (Diode leuchtet)
BETRIEBSEINSTELLUNG:
1
BETRIEBSART
THERMOSTATISCH -
nachdem die
Solltemperatur erreicht
wird, wird das Gerät
abgeschaltet
BETRIEBSART
KONTINUIERLICH -
nachdem die
Solltemperatur erreicht
wird, werden die Heizstäbe
abgeschaltet, der Ventilator
arbeitet weiter.
2
HEIZLEISTUNG 16 KW -
Auswahl der Heizleistung
für die Heizstufe I
HEIZLEISTUNG 9 KW -
Auswahl der Heizleistung
für die Heizstufe I
3
BETRIEB OHNE KM -für
den Betrieb des Gerätes
ohne Mischluftkammer
BETRIEB MIT KM - für
den Betrieb des Gerätes
mit Mischluftkammer
4
MASTER - für den Betrieb
einzelnes Gerätes oder
des Hauptgerätes, von
dem aus der Signal an die
anderen gesendet wird
SLAVE - für den Betrieb
des Gerätes, das den
Signal vom Hauptgerät
empfängt
VORSICHT!
Jedesmal bei der Switchumstellung soll die Stromversorgung mit dem F1
Schalter unterbrochen werden (Schalter nach unten) (S. 15)
6.5. ANSCHLUSS VON MEHREREN GERÄTEN
Der Elektroanschluss von mehreren
Geräten soll anhand von folgenden
Leitungen durchgeführt werden:
1. OMY 2x0,5 mm2
2. Steckverbindung RJ11 mit
Modulstecker.
Die maximale Kabellänge beträgt 50 m.
Die Verbindung sichert das Weiterleiten
vom Steuersignal (LEO EL 23 arbeiten
nach der Einstellung am Hauptgerät).
Jedes Gerät soll individuell ans Strom
angeschlossen werden.
6.6 ANSCHLUSSSCHEMA THERMOSTAT UND DIE STEUERUNG
Standardmäßig wird das Gerät mit einem
Thermostat mit Stufenschalter
ausgestattet. Sie Steuerung ist mit dem
Regler mit einem 5 m Kabel OMY 5 x 0,75
mm2verbunden. Soll der Kabel verlängert
werden soll die Steuerung anhand von
dem dargestellten Schema anschließen.

www.flowair.com | 19
6.4. НАСТРОЙКА РЕЖИМОВ РАБОТЫ АППАРАТА LEO EL 23
Разъем для соединения аппаратов (Master-Slave)
при помощи провода RJ11;
Подключение термостата спереключателем
режимов работы.
S1 - переключатель режимов работы (установка по умолчанию: все
микропереключатели направлены вниз)
СИГНАЛИЗАЦИОННЫЕ ДИОДЫ:
D1 - сигнализация работы ТЭНов (9 кВт)
D2 - сигнализация работы ТЭНов (16 кВт)
D3 –сигнализация работы вентилятора (4200 м3/ч)
D4 –сигнализация работы вентилятора (3400 м3/ч)
D5 –сигнализация работы полной системы
D6 –сигнализация режима работы MASTER (маргающий сигнал
диоды) / SLAVE (постоянный сигнал диоды)
НАСТРОЙКА РЕЖИМОВ:
1
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ
РЕЖИМ-после достижения
заданной температуры
аппарат выключится.
ПОСТОЯННЫЙ
РЕЖИМ - после
достижения заданной
температуры ТЭНы
выключатся, а
вентилятор продолжает
работать.
2
МОЩНОСТЬ 16 кВт -
выбор мощности для I
ступени нагрева
МОЩНОСТЬ 9 кВт -
выбор мощности для I
ступени нагрева
3
РАБОТА БЕЗ КАМЕРЫ -
для работы аппарата без
смесительной камеры
РАБОТА СКАМЕРОЙ -
для работы аппарата со
смесительной камерой
4
MASTER- работа одного
аппарата или главного
аппарата, отправляющего
сигнал на остальные
аппараты
SLAVE - работа
аппаратов, получаемых
сигнал от главного
аппарата
ВНИМАНИЕ!
ПОСЛЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ РЕЖИМОВ НЕОБХОДИМО СБРОСИТЬ
СИСТЕМУ, ОТКЛЮЧАЯ ПИТАНИЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЕМ F1 (схема на
стр.15)
6.5. СОЕДИНЕНИЕ АППАРАТОВ
Электрическое соединение аппаратов
необходимо подключать следующими
проводами:
1. ПВС(ВВГ) 2х0,5 мм2
2. 4-контактный провод RJ11
Максимальная длина
присоединительного провода 50 м.
Соединение дает возможность передачи
сигналов управления (LEO EL работает
согласно настройке термостата на
главном аппарате). Каждый аппарат
необходимо запитать отдельно.
6.6 СХЕМА ПОДКЛЮЧЕНИЯ ТЕРМОСТАТА СЩИТОМ ПИТАНИЯ ИУПРАВЛЕНИЯ
Встандартном оснащении аппарат
оснащен термостатом с
переключателем мощности. Термостат
подключен сщитом питания и
управления ПВС (ВВГ) 5 х0,75 мм2. В
случае потребности удлинения провода
термостат необходимо подключить
согласно указанной схеме.
Максимальная длина провода 30 м.

www.flowair.com | 20
7. START-UP AND OPERATION
7. PALEIDIMAS IR EKSPLOATACIJA
Start-up
supply and controls have to be connected as shown in technical
manual
before connecting supply check that current is same as on the
nameplate
start-up without grounding cable is forbidden
Operation
unit designed to indoor operation
never place any things on the casing while operating
unit should be serviced periodically; in case of failure the unit
should be switched off immediately
Never operate a failure unit. The producer does not take any
responsibility for damages caused by failure operation.
Switch off the electrical supply while servicing or cleaning.
Paleidimas
Maitinimas ir valdymas turi būti pajungti taip, kaip parodyta
techninėje dokumentacijoje.
Prieš prijungiant maitinimą patikrinkite, ar elektros tinklo
parametrai sutampa su parametrais, nurodytais ant vardinės
plokštelės.
Paleidimas be įžeminimo kabelio yra draudžiamas.
Eksploatacija
Prietaisas yra skirtas naudoti patalpose;
Niekada nedėkite jokių daiktų ant veikiančio prietaiso korpuso;
Prietaisui reikalingas reguliarus aptarnavimas; jei prietaisas
sugenda, reikia tuoj pat jį išjungti;
Niekada nejunkite sugedusio prietaiso.Gamintojas neprisiima
atsakomybės už nuostolius, patirtus eksploatuojant sugedusį
prietaisą.
Aptarnavimo ar valymo metu prietaisas turi būti atjungtas nuo
elektros tiekimo.
7. INBETRIEBNAHME UND BETRIEB
7. ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Anschluss
Den Strom- und Steurungsanschluss gemäß den mitgelieferten
Unterlagen durchführen
Vor Stromanschluss den Spannungswert mit dem am Gerät
angegebenen vergleichen
Anschluss ohne Erdungsader ist unzulässig.
Betrieb
Das Gerät wurde zum Betrieb im Innenräumen vorgesehen;
Auf dem Gerät keine Gegenstände platzieren oder hinterlassen -
Brandgefahr;
Das Gerät muss periodisch gewartet werden. Bei Störungen sofort
ausschalten;
Defektes Gerät niemals in Betrieb nehmen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden die während des Betriebs
entstehen.
Bei Wartungs- oder Säuberungsarbeiten soll die Stromzufuhr
unterbrochen werden. Es droht Lebensgefahr!
Запуск
Подключение источника питания и автоматики должны быть
выполнены согласно их технической документации.
Перед подключением источника питания следует проверить,
что параметры электрической сети соответствуют
параметрам, указанным на заводской табличке аппарата.
Запрещается запуск аппарата без подключения провода
заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания;
Нельзя ставить на аппарат какие-либо предметы.;
Необходимо периодически проверять аппарат. В случае
неправильной работы как можно быстрее выключить
аппарат;
Запрещается использовать поврежденный аппарат.
Производитель не берет на себя ответственность за ущерб,
вызванный использованием поврежденного аппарата.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо
отключить электропитание.
Other manuals for LEO EL 23
2
Table of contents
Other flowair Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Greenheck
Greenheck ERH-20 Installation, operation and maintenance manual

Kambrook
Kambrook KCE520 Instruction booklet

Harvia
Harvia PP70E Instructions for installation and use

MONDEX
MONDEX pipe c series Installation and operating instructions

Airmark
Airmark GAT Series installation guide

Holmes
Holmes HRH314 owner's guide

ThermoTec
ThermoTec AeroFlow MINI 650 user manual

HEATSTRIP
HEATSTRIP THH1500VS Installation, operation & maintenance manual

DeLonghi
DeLonghi TRD0715T Important instructions

Reznor
Reznor EGP instructions

Max Burton
Max Burton 6960 operating instructions

Roberts Gorden
Roberts Gorden Caribe CGTH-30 Installation & operation