flowair DT Guide

LEO D | DT | D 2 | DT 2
DTR LEO D/09.11/5.0/ENPLDERU
EN
DESTRATIFICATOR
TECHNICAL DOCUMENTATION
OPERATION MANUAL
PL
DESTRATYFIKATOR
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DE
DECKENLUFTVERTEILER
TECHNISCHE DOKUMENTATION
BETRIEBSANLEITUNG
RU
ДЕСТРАТИФИКАТОР
Техническая документация
Руководство пользователя

www.flowair.com | 2
TABLE OF CONTENTS | SPIS TREŚCI | INHALTSVERZEICHNIS | СОДЕРЖАНИЕ
EN
PL
1. Purpose and Principle of Operation...............................3
2. Construction...................................................................4
3. Technical Data...............................................................5
4. Wiring diagrams.............................................................6
5. Installation......................................................................6
5.1. Montage distance........................................................6
5.2. Methods of installation................................................7
5.3. Scope of air affect.......................................................8
6. Start-up and operation...................................................9
7. Service.........................................................................10
1. Przeznaczenie i zasada działania..................................3
2. Budowa..........................................................................4
3. Dane techniczne............................................................5
4. Schematy podłączenia ..................................................6
5. Montaż...........................................................................6
5.1. Odległości montażowe................................................6
5.2. Sposób montażu.........................................................7
5.3. Strefa nawiewu powietrza...........................................8
6. Uruchomienie i eksploatacja..........................................9
7. Serwis..........................................................................10
DE
RU
1. Bestimmung und Funktion.............................................3
2. Aufbau ...........................................................................4
3. Technische Daten..........................................................5
4. Anschlussschema..........................................................6
5. Montage.........................................................................6
5.1. Abstände.....................................................................6
5.2. Ablauf..........................................................................7
5.3. Luftverteilung ..............................................................8
6. Inbetriebnahme und betrieb...........................................9
7. Instandhaltung .............................................................10
1. Применение и принцип действия................................3
2. Конструкция..................................................................4
3. Технические данные....................................................5
4. Схемы подключения ....................................................6
5. Установка .....................................................................6
5.1. Рекомендованные расстояния при монтаже ..........6
5.2. Способ монтажа........................................................7
5.3. Зона нагнетаемого воздуха......................................8
6. Запуск иэксплуатация.................................................9
7. Сервисная служба .....................................................10

www.flowair.com | 3
1. PURPOSE AND PRINCIPLE OF OPERATION | PRZEZNACZENIE I ZASADA DZIAŁANIA |
EINSATZBEREICH UND FUNKTION | ПРИМЕНЕНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
EN
PL
Destratificator (under ceiling air mixer) co-operates with
various devices of the heating system and is used for
improving the efficiency of heating in high objects such as:
industrial shops, storehouses, supermarkets, exhibition halls.
The primary function of the under ceiling air mixer is
counteracting the accumulation of warm air in upper zones of
the room. An axial fan draws warm air in and forces its flow
downwards, i.e. towards the zone occupied by people (the
thermal comfort zone). This results in a reduction of heat
losses through the ceiling and causes a faster heating of the
building.
Destratificator is designed for installation indoors, in an
environment protected against weather conditions and in
rooms in which there is no risk of explosion.
Destratyfikator (podsufitowy mieszacz powietrza) współpracuje
z różnymi urządzeniami systemu grzewczego i służy poprawie
efektywności ogrzewania wysokich obiektów przemysłowych
i użyteczności publicznej jak: hale przemysłowe, magazyny,
supermarkety, obiekty wystawiennicze.
Podstawowa funkcja wentylatora podsufitowego to
przeciwdziałanie gromadzeniu się ciepłego powietrza w górnych
strefach pomieszczenia. Wentylator osiowy zasysa ciepłe
powietrze i wymusza jego przepływ ku dołowi, czyli w kierunku
strefy przebywania ludzi (strefa komfortu cieplnego). Powoduje
to zmniejszenie strat ciepła przez strop i skutkuje szybszym
ogrzaniem budynku.
Destratyfikator przeznaczony jest do instalowania wewnątrz
pomieszczeń, w otoczeniu zabezpieczonym przed działaniem
wpływów atmosferycznych oraz w pomieszczeniach, w których
nie występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
DE
RU
Der Deckenluftverteiler arbeitet mit verschiedenen Heizgeräten
zusammen und dient hoher Objekte wie z.B. von
Industriehallen, Lagern, Supermärkten und
Ausstellungsräumen.
Die grundlegende Funktion eines Deckenluftverteilers ist es,
der Ansammlung heißer Luft in den höheren Raumzonen
entgegenzuwirken. Der Axiallüfter saugt warme Luft an und
erzwingt ihre Strömung nach unten, dorthin, wo sich
Menschen aufhalten (in die Behaglichkeitszone). Das hat eine
Reduktion des Wärmeverlustes durch die Decke und eine
schnellere Aufheizung des Gebäudes zur Folge.
Der Deckenluftverteiler ist für den Einbau im Inneren von
Räumen in witterungsgeschützter Umgebung und in Räumen,
in denen keine Explosionsgefahr besteht, vorgesehen.
Дестратификатор (подпотолочный вентилятор)
взаимодействует с разными аппаратами системы отопления
и служит для более качественного обогрева высоких
промышленных объектов и общественных помещений
(промышленные цеха, супермаркеты, выставочные
павильоны и т.д.).
Основная функция подпотолочного вентилятора -
предотвратить скапливание нагретого воздуха в верхних
частях помещения. Осевой вентилятор засасывает
нагретый воздух и вынуждает его двигаться вниз, т.е.
направляет в область пребывания людей (область
теплового комфорта). Это приводит к понижению потерии
тепла через перекрытие и ускоряет обогрев здания.
Дестратификатор предназначен для установки внутри
помещений, в окружении, защищенном от влияния
атмосферных явлений.

www.flowair.com | 4
2. CONSTRUCTION | BUDOWA | AUFBAU | КОНСТРУКЦИЯ
EN
Fan
Casing
Air guides
Thermostat
LEO D
Axial, blades made of
plastic.
ABS material
Anodized aluminum.
–
LEO DT
+
LEO D 2 /
D 2.2
Back side made of PA
material, front made of
power coated sheet steal.
Galvanized sheet steal
–
LEO DT 2 /
DT 2.2
+
PL
wentylator
obudowa
kierownice powietrza
termostat
LEO D
Osiowy, z łopatkami
z tworzywa sztucznego.
Tworzywo sztuczne ABS.
Anodowane aluminium.
–
LEO DT
+
LEO D 2 /
D 2.2
Tylna część tworzywo
sztuczne PA, przednia
część stal malowana
proszkowo.
Stal ocynkowana.
–
LEO DT 2 /
DT 2.2
+
DE
Lüfter
Gehäuse
Luftleitlamellen
Thermostat
LEO D
Axialventilator,
Kunststofflaufrad
Kunststoff ABS
Anodisiertes Aluminum
–
LEO DT
+
LEO D 2 /
D 2.2
Rückteil Kunststoff PA,
Vorderteil Zinkblech,
pulverbeschichtet
Zinkblech
–
LEO DT 2 /
DT 2.2
+
RU
Вентилятор
Корпус
Направляющие жалюзи
Термостат
LEO D
Осевой, с пластиковыми
жалюзями
антистатический пластик
ABS
анодированный
алюминий
–
LEO DT
+
LEO D 2 /
D 2.2
задняя часть: пластик
передняя часть: сталь
окрашенная порошковой
краской
оцинкованная сталь
–
LEO DT 2 /
DT 2.2
+

www.flowair.com | 5
3. TECHNICAL DATA | DANE TECHNICZNE | TECHNISCHE DATEN | ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
LEO D | DT
LEO D 2 | DT 2
LEO D 2.2 | DT 2.2
EN
PL
DE
RU
D/DT
D 2 /DT 2
D 2.2/DT 2.2
Air flow at 20°C [m3/h]
Przepływ powietrza
przy 20°C [m3/h]
Luftdurchströmung bei
20°C [m3/h]
Расход воздуха при 20°C
[м³/ч]
5100
10200
Maximum fan power
consumption [W]
Maksymalny pobór
prądu wentylatora [W]
max. Stromaufnahme
durch den Lüfter [W]
Максимальная
потребляемая мощность
[Вт]
280
560
Fan rotational speed
[rpm]
Prędkość obrotowa
wentylatora [obr/min]
Drehzahl des Lüfters
[U/Min]
Скорость вращения
вентилятора [об/мин]
1360
Acoustic pressure level*
[dB(A)]
Poziom ciśnienia
akustycznego* [dB(A)]
Lärmstärke* [dB(A)]
Уровень акустического
давления* [дБ(A)]
51
53
Electric power supply
Zasilanie elektryczne
Spannung
Электрическое питание
230V/50Hz
Current consumption [A]
Pobór prądu [A]
Stromaufnahme [A]
Потребление тока [A]
1.2
2.4
Motor protection degree
Stopień ochrony
silnika
Schutzart
Степень защиты
двигателя
IP 54
Motor insulation class
Klasa izolacji silnika
Schutzklasse des
Motors
Класс изоляции
двигателя
F
Weight [kg]
Masa [kg]
Maße [kg]
Вес [кг]
12,2/
12,3
11,0/
11,1
22,5/
22,6
*Acoustic pressure level
has been measured 5m
from the unit in a 1500m3
space with a medium
sound absorption
coefficient.
*Poziom ciśnienia
akustycznego podano dla
pomieszczenia o średniej
zdolności pochłaniania
dźwięku, objętości
1500m3, w odległości 5m
od urządzenia
*Akustischer
Schalldruckpegel
angegeben für Räume
mit mitllerer
Schallabsorbtion,
Raumvolmen 1500m3, in
5m Entfernung vom Gerät
*Уровень звукового
давления для помещения со
средним коэффициентом
звукопоглощения, объѐмом
1500м3, на расстоянии 5м от
аппарата.

www.flowair.com | 6
4. WIRING DIAGRAMS | SCHEMATY PODŁĄCZENIA | ANSCHLUSSSCHEMA | СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
LEO D / LEO D 2
LEO D 2.2
LEO DT / LEO DT 2
LEO DT 2.2
EN
PL
fan junction box
room thermostat
puszka wentylatora
termostat pomieszczeniowy
DE
RU
Lüfterdose
Raumthermostat
коробка двигателя
комнатный термостат

www.flowair.com | 7
5. INSTALLATION | MONTAŻ | MONTAGE | УСТАНОВКА
5.1. MONTAGE DISTANCE | ODLEGŁOŚCI MONTAŻOWE | ABSTÄNDE | РЕКОМЕНДОВАННЫЕ
РАССТОЯНИЯ ПРИ МОНТАЖЕ
EN
PL
min. 300mm
min. 6m*
max*:
12m –LEO D/DT/D 2/DT 2
14m –LEO D 2.2/DT 2.2
*with all blades directed
downwards
min 300mm
min 6m*
max*:
12m –LEO D/DT/D 2/DT 2
14m –LEO D 2.2/DT 2.2
*przy wszystkich łopatkach
skierowanych w dół
DE
RU
- min. 300mm
- min. 6m*
max*:
12m –LEO D/DT/D 2/DT 2
14m –LEO D 2.2/DT 2.2
*bei allen Luftleitlamellen nach
unten gerichtet)
- мин. 300мм
- мин. 6м*
- макс.*:
12м–LEO D/DT/D 2/DT 2
14м–LEO D 2.2/DT 2.2
*при всех жалюзи
направленных вниз
5. INSTALLATION | MONTAŻ | MONTAGE | УСТАНОВКА
5.2. METHODS OF INSTALLATION | SPOSÓB MONTAŻU | ABLAUF | СПОСОБ МОНТАЖА
LEO D / DT
LEO D 2 / DT 2
LEO D 2.2 / LEO DT 2.2

www.flowair.com | 8
5. INSTALLATION | MONTAŻ | MONTAGE | УСТАНОВКА
5.2. METHODS OF INSTALLATION | SPOSÓB MONTAŻU | ABLAUF | СПОСОБ МОНТАЖА
EN
PL
Under ceiling montage must be done using each (four) U-section profiles.
It is recommended that the mounting to the ceiling be executed keeping
similar distance.
Unit can be hanged by pins. Instalation by ropes is not allowed.
Please mind distances of installation listed in paragraph 5.1 page 7.
Montaż urządzenia pod stropem należy przeprowadzić wykorzystując
4 uchwyty montażowe.
Zaleca się aby mocowanie do sufitu było przeprowadzone
z zachowaniem podobnych rozstawów.
Urządzenie powinno być zawieszone na szpilkach montażowych. Nie
dopuszczalny jest montaż na linach.
Podczas montażu należy zachować minimalne odległości montażowe
od przegród.
DE
RU
Bei Unterdeckeneinbau sollen die vier Montagebügel genutzt werden.
Bei der Befestigung an der Decke empfehlen wir, die Abstände ähnlich
zu wählen.
Das Gerät sollte mit Gewindestäben oder Ketten angebracht werden.
Einbau mit Seilen ist unzulässig.
Beim Einbau sollen die minimalen Abstände berücksichtigt werden.
При установке оборудования под перекрытием необходимо
использовать 4 монтажные крепления.
Рекомендуется, чтобы при креплении к потолку были выдержаны
аналогичные расстояния.
Оборудование должно быть установлено при помощи монтажных
шпилек.
При установке необходимо соблюдать минимальные растояния от
преград.
5. INSTALLATION | MONTAŻ | MONTAGE | УСТАНОВКА
5.3. SCOPE OF AIR AFFECT| STREFA NAWIEWU POWIETRZA | LUFTVERTEILUNG | ЗОНА НАГНЕТАЕМОГО
ВОЗДУХА
EN
PL
H –level of installation
a –air blades adjustment angle
P –Scope of air affect
Example:
H = 8m
a = 15O
P = 9,5m x 9,5m
H –wysokość montażu
a –kąt ustawienia kierownic powietrza
P –strefa nawiewu powietrza
Przykład:
H = 8m
a = 15O
P = 9,5m x 9,5m
DE
RU
H - Montagehöhe
a - Einstellwinkel der Luftleitlamellen
P - Luftverteilung
Beispiel:
H = 8m
a = 15O
P = 9,5m x 9,5m
H –высота монтажа
a –угол направления жалюзей
P –зона нагнетаемого воздуха
Пример:
H = 8м
a = 15O
P = 9,5мx 9,5м

www.flowair.com | 9
6. START-UP AND OPERATION | URUCHOMIENIE I EKSPLOATACJA | INBETRIEBNAHME UND BETRIEB |
ЗАПУСК ИЭКСПЛУАТАЦИЯ
EN
PL
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness
of connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their
technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the
mains voltage is in accordance with the voltage on the
device data plate.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the
effects of a possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor
is forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC.
The device must be inspected periodically. In the case of
incorrect operation of the device it should be switched off
immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The
manufacturer bears no responsibility for damage
resulting from the use of a damaged device.
For the time of performing inspection or cleaning the device,
the electrical power supply should be disconnected.
Uruchomienie
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić
poprawność podłączenia silnika wentylatora i sterowników.
Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie z ich
dokumentacją techniczną
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy
napięcie w sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora powinna
być dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed
skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Eksploatacja
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz budynku,
w temperaturach powyżej 0oC
Aparat musi podlegać okresowym przeglądom. Przy
nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia.
Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody
wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego
urządzenia.
Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia
aparatu koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
DE
RU
Inbetriebnahme
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll der korrekte
Anschluss des Ventilatormotors und der Steuergeräte
geprüft werden. Diese Anschlüsse sind entsprechend der
technischen Dokumentation auszuführen.
Bevor die Versorgung eingeschaltet wird, soll geprüft
werden, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe
am Datenschild übereinstimmt.
Die elektrische Installation der Versorgung des
Ventilatormotors muss mit einer Sicherung versehen
werden, die vor Folgen eines eventuellen Kurzschlusses in
der Installation schützt.
Es ist verboten, die Anlage ohne angeschlossenen
Erdungskabel in Betrieb zu nehmen.
Betrieb
Das Gerät ist für Betrieb in Räumen vorgesehen, bei
Temperatur von über 0oC.
Der Apparat muss regelmäßigen Inspektionen unterzogen
werden. Bei Mängeln muss er sofort abgeschaltet werden.
Beschädigte Anlage darf nicht betrieben werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die infolge des
Betriebes eines beschädigten Gerätes entstehen können.
Für die Dauer der Inspektion oder der Reinigung des
Apparates muss unbedingt die elektrische Versorgung
abgeschaltet werden.
Запуск
Перед подключением источника питания следует
проверить правильность соединения двигателя
вентилятора и управляющей автоматики. Эти
соединения должны быть выполнены согласно их
технической документации.
Перед подключением источника питания следует
проверить, что параметры электрической сети
соответствуют параметрам, указанным на заводской
табличке аппарата.
Электрическая сеть, питающая двигатель вентилятора,
должна быть дополнительно защищена
предохранителем для предотвращения последствий
короткого замыкания в сети электроснабжения.
Запрещается запуск аппарата без подключения провода
заземления.
Эксплуатация
Аппарат предназначен для работы внутри здания, при
температурах выше 0oC.Нельзя ставить на аппарате
или вешать на установку и патрубки с водой какие-либо
предметы.
Необходимо периодически проверять аппарат. В случае
неправильной работы как можно быстрее выключить
аппарат.
Запрещается использовать поврежденный аппарат.
Производитель не берет на себя ответственность за
ущерб, вызванный использованием поврежденного
аппарата.
Во время проверки или очистки аппарата необходимо
отключить электропитание.

www.flowair.com | 10
7. SERVICE | SERWIS | INSTANDHALTUNG | СЕРВИСНАЯ СЛУЖБА
EN
PL
In the case of any irregularities in the device operation, please
contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the
device in a manner inconsistent with its purpose, by
persons not authorised for this, and for damage resulting
from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 133A, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia
prosimy o kontakt z działem serwisu producenta.
Za eksploatację urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem, przez osoby do tego nie uprawnione oraz
za szkody powstałe z tego tytułu producent nie ponosi
odpowiedzialności!
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 133A, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
www.flowair.com
DE
RU
Bei jeglichen Funktionsstörungen nehmen Sie bitte Kontakt mit
der Serviceabteilung des Herstellers auf.
Der Hersteller haftet nicht für Folgen vom unsachgemäßen
Betrieb, für Bedienung der Anlage von den dazu nicht
berechtigten Personen, und für die daraus entstandenen
Folgen und Schäden!
Hergestellt in Polen
Made in EU
Hersteller: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 133A, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
www.flowair.com
В случае каких-нибудь неисправностей в работе аппарата
просим обращаться к авторизованному сервису
производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не
соответствующими его назначению, лицами, не
имеющими соответственного разрешения, а также за
недостатки или ущерб, возникшие на основании этого,
производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI
SP.J.
ul. Chwaszczyńska 133A, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
www.flowair.com
ЧП «ФлоуЭйрБел» ●Эксклюзивный дистрибьютор в
Беларуси
220073 г. Минск ● ул.Кижеватова 7/2 под. 2-2
Тел: +375 29 6219589
ООО ЮНИО-ВЕНТ ●Эксклюзивный дистрибьютор в
России
117036, г. Москва ● ул. Дмитрия Ульянова, д.19
Тел: +7 495 6425046 ● Тел/факс: +7 495 7950063
e-mail: info@flowair.ru ● www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD ● Эксклюзивный дистрибьютор
вУкраине
83014, г.Донецк ● проспект Дзержинского, дом16
Tел: +380 62 305 49 49 ● Факс: +380 62 334 09 90
e-mail: [email protected] ● www.flowair.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other flowair Fan manuals

flowair
flowair OXeN User manual

flowair
flowair KM EL LITE Guide

flowair
flowair ELIS A-W-100 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V User manual

flowair
flowair Uvo User manual

flowair
flowair ELIS T-W-100 Guide

flowair
flowair UVO H EC Series Guide

flowair
flowair LEO D S Guide

flowair
flowair ELIS G E 150 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide