flowair ELIS T-W-100 Guide

EN
AIR CURTAIN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
PL
KURTYNA POWIETRZNA
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
NL
LUCHTGORDIJN
TECHNISCHE DOCUMENTATIE GEBRUIKSAANWIJZING
RU
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ELIS T | W-100 | W-150 | W-200 | W-100 2R | W-150 2R |
W-200 2R | E-100 | E-150 | E-200 | N-100 | N-150 | N-200

2 | www.flowair.com
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. GENERAL INFORMATION................................................................... 3
2. TECHNICAL DATA............................................................................... 4
2.1. CONSTRUCTION.............................................................................. 4
2.2. DIMENSIONS.................................................................................... 5
2.3. ACOUSTIC PRESSURE LEVEL/ ACOUSTIC POWER LEVEL........... 5
2.4. AIR VOLUME..................................................................................... 5
3. INSTALLATION.................................................................................... 6
3.1. RECOMMENDATION OF MONTAGE DISTANCES........................... 6
3.2. MOUNTING USING RODS UNDER THE CEILING............................ 6
3.3. MOUNTING AT THE WALLS USING BRACKETS.............................. 7
3.4. BRACKETS ....................................................................................... 7
3.5. STAGES OF INSTALLATION............................................................. 8
3.6. VERTICAL MOUNTING USING BRACKETS...................................... 8
4. CONTROL SYSTEM........................................................................... 10
4.1. CONTROL SYSTEM ELEMENTS.................................................... 11
4.2. CONNECTING GUIDE..................................................................... 12
4.2.1. ELECTRIC SCHEME ELIS T-W/N................................................ 13
4.2.2. ELECTRIC SCHEME ELIS T-E..................................................... 14
4.2.3. ELECTRIC SCHEME –CURTAIN CHAINING............................... 15
4.3. DOOR CONTACT INSTALLATION.................................................. 16
5. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH POWER SUPPLY............... 16
6. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH PIPELINE........................... 17
7. OPERATION....................................................................................... 18
8. CLEANING AND CONSERVATION.................................................... 18
8.CL 9. SERVICE AND WARRANTY TERMS................................................. 20
1. INFORMACJE OGÓLNE..........................................................................3
2. DANE TECHNICZNE................................................................................4
2.1. BUDOWA..............................................................................................4
2.2. GŁÓWNE WYMIARY.............................................................................5
2.3. POZIOM CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO/ POZIOM MOCY
AKUSTYCZNEJ............................................................................................5
2.4. WYDAJNOŚĆ........................................................................................5
3. MONTAŻ..................................................................................................6
3.1. ZALECANE ODLEGŁOŚCI MONTAŻU..................................................6
3.2. MONTAŻ POD STROPEM ZA POMOCĄ SZPILEK ...............................6
3.3. MONTAŻ DO PRZEGRÓD PIONOWYCH ZA POMOCĄ
WSPORNIKÓW............................................................................................7
3.4. ELEMENTY ZESTAWU WSPORNIKÓW ...............................................7
3.5. ETAPY POSTĘPOWANIA .....................................................................8
3.6. MONTAŻ PIONOWY ZA POMOCĄ WSPORNIKÓW..............................8
4. STEROWANIE .......................................................................................10
4.1. ELEMENTY STEROWANIA.................................................................11
4.2. PODŁĄCZENIE STEROWANIA ORAZ ZASILANIA..............................12
4.2.1. STEROWANIA –SCHEMATY PODŁĄCZENIA
ELIS T-W/N................................................................................................13
4.2.2. STEROWANIA –SCHEMATY PODŁĄCZENIA
ELIS T-E ....................................................................................................14
4.2.3. STEROWANIE –ŁĄCZENIE KURTYN..............................................15
4.3. MONTAŻ CZUJNIKA DRZWIOWEGO.................................................16
5. PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ......................................16
6. PODŁĄCZENIE INSTALACJI WODNEJ..................................................17
7. EKSPLOATACJA....................................................................................18
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.........................……………………….18
9. SERWIS I GWARANCJA........................................................................20
INHOUDSOPGAVE
СОДЕРЖАНИЕ
1. ALGEMENE INFORMATIE ................................................................... 3
2. TECHNISCHE GEGEVENS.................................................................. 4
2.1. CONSTRUCTIE................................................................................. 4
2.2. AFMETINGEN ................................................................................... 5
2.3. AKOESTISCH DRUKNIVEAU/ AKOESTISCH VERMOGEN .............. 5
2.4. LUCHTHOEVEELHEID ..................................................................... 5
3. INSTALLATIE....................................................................................... 6
3.1. AANBEVELING VOOR MONTAGE-AFSTANDEN.............................. 6
3.2. MONTAGE MET DRAADSTANGEN ONDER HET PLAFOND............ 6
3,3. MONTAGE OP DE WAND MET BEUGELS........................................ 7
3.4. BEUGELS.......................................................................................... 7
3.5. FASES VAN DE INSTALLATIE.......................................................... 8
3.6. VERTICAAL MONTEREN MET BEUGELS ........................................ 8
4. REGELSYSTEEM............................................................................... 10
4.1 REGELSYSTEEMELEMENTEN ....................................................... 11
4.2. AANSLUITINSTRUCTIE .................................................................. 12
4.2.1. AANSLUITSCHEMA ELiS T-W/N.................................................. 13
4.2.2. AANSLUITSCHEMA ELiS T-E....................................................... 14
4.2.3. AANSLUITSCHEMA –LUCHTGORDIJNEN
GORDIJNEN IN SERIE........................................................................... 15
4.3. MONTEREN VAN DE DEURSCHAKELAAR.................................... 16
5. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN DE
STROSTROOMVOORZIENING........................................................................ 16
6. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN LEIDINGEN............... 17
7. WERKING .......................................................................................... 18
8. REINIGEN EN ONDERHOUD............................................................. 18
9. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN................................ 21
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ .........................................................................3
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ................................................................4
2.1. КОНСТРУКЦИЯ....................................................................................4
2.2. ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ.......................................................................5
2.3. УРОВЕНЬ АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ/ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ
МОЩНОСТИ ...............................................................................................5
2.4. ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ...................................................................5
3.МОНТАЖ..................................................................................................6
3.1. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ РАСТОЯНИЯ УСТАНОВКИ ................................6
3.2. МОНТАЖ С ПОМОЩЬЮ ШПИЛЕК ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ..................6
3.3. МОНТАЖ С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЕЙ НА
ВЕРТИКАЛЬНЫХ ПЕРЕГОРОДКАХ ...........................................................7
3.4. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ НАБОРА МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЕЙ......7
3.5. ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ.........................................................................8
3.6. УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЕЙ НА
ГОРИЗОНТАЛЬНЫХ ПЕРЕГОРОДКАХ......................................................8
4. АВТОМАТИКА .......................................................................................10
4.1. ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМАТИКИ...............................................................11
4.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ АВТОМАТИКИ И ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ ..................12
4.2.1. АВТОМАТИКА - СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS T-W/N.................13
4.2.2. АВТОМАТИКА - СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS T-E......................14
4.2.3. УПРАВЛЕНИЕ – СОЕДИНЕНИЕ АППАРАТОВ...............................15
4.3. УСТАНОВКА ДВЕРНОГО ДАТЧИКА..................................................16
5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ ............................16
6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ.........17
7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..................................................................................18
8. ОЧИСТКА И ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .....................18
9. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................21

www.flowair.com | 3
air inlet; curtain air outlet; luchtinlaat; luchtuitlaat van luchtgordijn;
wlot powietrza; wylot powietrza kurtyny; вход воздуха; выход воздуха завесы;
1. GENERAL INFORMATION
1. INFORMACJE OGÓLNE
Air Curtain ELiS T is dedicated to install over the door opening, it provides
dynamic barrier cutting out external environment from indoor.
ELIS types:
ELIS T-W-100 –curtain with water heat exchanger max. range 4 m*;
ELIS T-N-100 –without heat exchanger (ambient); max. range 4 m*;
ELIS T-E-100 –curtain with electrical heat exchanger
max. range 4 m*;
ELIS T-W-100 2R –curtain with 2-rows water heat exchanger
max. range 4 m*;
ELIS T-W-150 –curtain with water heat exchanger max. range 4 m*;
ELIS T-N-150 –without heat exchanger (ambient); max. range 4 m*;
ELIS T-E-150 –curtain with electrical heat exchanger
max. range 4 m*,
ELIS T-W-150 2R - curtain with 2-rows water heat exchanger
max. range 4 m*;
ELIS T-W-200 –curtain with water heat exchanger max. range 4 m*;
ELIS T-N-200 –without heat exchanger (ambient); max. range 4 m*;
ELIS T-E-200 –curtain with electrical heat exchanger
max. range 4 m*;
ELIS T-W-200 2R –curtain with 2-rows water heat exchanger
max. range 4 m*.
* according to ISO 27327-1
Kurtyny powietrzne ELiS służą do zabezpieczania pomieszczeń przed
stratami oraz niekontrolowanymi zyskami ciepła. Montując je nad otworami
drzwiowymi zabezpieczają pomieszczenia w okresie zimowym przed
napływem zimnego powietrza z zewnątrz lub w okresie letnim przed
dostawaniem się ciepłego powietrza do chłodzonego pomieszczenia.
W grupie urządzeń ELiS znajdują się następujące modele:
ELIS T-W-100 –kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks. zasięg
strumienia 4 m*;
ELIS T-N-100 –kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg strumienia
powietrza 4 m*;
ELIS T-E-100 –kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 4 m*;
ELIS T-W-100 2R –kurtyna z 2-rzędowym wodnym wymiennikiem ciepła,
maks. zasięg strumienia 4 m*;
ELIS T-W-150–kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks. zasięg
strumienia 4 m*;
ELIS T-N-150 –kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg strumienia
powietrza 4 m*;
ELIS T-E-150 –kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 4 m*,
ELIS T-W-150 2R –kurtyna z 2-rzędowym wodnym wymiennikiem ciepła,
maks. zasięg strumienia 4 m*;
ELIS T-W-200 –kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks. zasięg
strumienia 4 m*;
ELIS T-N-200 –kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg strumienia
powietrza 4 m*;
ELIS T-E-200 –kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 4 m*;
ELIS T-W-200 2R –kurtyna z 2-rzędowym wodnym wymiennikiem ciepła,
maks. zasięg strumienia 4 m*
* zgodnie z ISO 27327-1
1. ALGEMENE INFORMATIE
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Luchtgordijn ELiS T is bedoeld voor montage boven of naast een
deuropening en vormt een dynamische barrière tussen de buiten- en de
binnenomgeving.
ELiS-types:
ELIS T-W-100 –luchtgordijn met waterwarmtewisselaar; max. bereik 4 m*;
ELIS T-N-100 –zonder warmtewisselaar (ambient ); max. bereik 4 m*;
ELIS T-E-100 –luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen; max.
bereik 4 m*;
ELIS T-W-100 2R –luchtgordijn met tweerijige waterwarmtewisselaar;
max. bereik 4 m*;
ELIS T-W-150 –luchtgordijn met waterwarmtewisselaar; max. bereik 4 m*;
ELIS T-N-150 –zonder warmtewisselaar (ambient ); max. bereik 4 m*;
ELIS T-E-150 –luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen; max.
bereik 4 m*;
ELIS T-W-150 2R - luchtgordijn met tweerijige waterwarmtewisselaar; max.
bereik 4 m*;
ELIS T-W-200 –luchtgordijn met waterwarmtewisselaar; max. bereik 4 m*;
ELIS T-N-200 –zonder warmtewisselaar (ambient); max. bereik 4 m*;
ELIS T-E-200 –luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen; max.
bereik 4 m*;
ELIS T-W-200 2R –luchtgordijn met tweerijige waterwarmtewisselaar;
max. bereik 4 m*.
* volgens ISO 27327-1
Воздушные завесы ELIS предназначены для предохранения
помещений от потери или неконтролируемого притока тепла.
Устанавливая их над дверным проемом, мы защищаем помещение от
попадания холодного воздуха снаружи взимний период или теплого
воздуха вохлаждаемое помещение влетний период.
Модельный ряд ELIS включает всебя следующие устройства:
ELIS T-W-100 –завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-N-100 –завеса без обогрева, макс. длина струи 4м;
ELIS T-E-100 –завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-W-100 2R –завеса с двухрядным водяным теплообменником,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-W-150 –завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-N-150 –завеса без обогрева, макс. длина струи 4м;
ELIS T-E-150 –завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-W-150 2R- завеса с двухрядным водяным теплообменником,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-W-200 –завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-N-200 –завеса без обогрева, макс. длина струи 4м;
ELIS T-E-200 –завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 4м*;
ELIS T-W-200 2R- завеса с двухрядным водяным теплообменником,
макс. длина струи 4м*.
* в соответствии с ISO 27327-1

4 | www.flowair.com
* T-W temperature increase at inlet air 10ºC and heating agent temperature 90/70ºC / T-E temperature increase at inlet air 10ºC
* T-W przyrost przy temperaturze na wlocie do urządzenia 10ºC dla czynnika 90/70ºC / dla T-E przyrost przy temperaturze na wlocie do urządzenia 10ºC
* T-W temperatuurstijging bij inlaatluchttemperatuur van 10 °C en temperatuur van het verwarmingsmedium van 90/70 °C/T-E temperatuurstijging bij inlaatluchttemperatuur van 10°C
* T-W изменение при темп. на входе ваппарат 10°C, темп. теплоносителя 90/70°C / для T-E изменение при темпр. на входе ваппарат 10°C
Main construction –galvanized steel;
Fan –motor with plastic rotor;
Heat exchanger –copper-aluminium, connecting stub ½”; electrical
heaters PTC;
Casing –powder-painted steel, colour - grey RAL 9007
–side elements - expanded polypropylene EPP;
colour - grey
–air inlet fins - anodized aluminum
–outlet of air curtain PA6GF30, RAL 7016
Brackets –steel section, colour - grey RAL 9007 (option)
Konstrukcja wewnętrzna –stal ocynkowana;
Wentylator –silnik z wirnikiem tworzywowym;
Wymiennik ciepła –miedziano-aluminiowy; króćce
przyłączeniowe ½”;
Obudowa –stal malowana proszkowo; kolor szary RAL 9007,
–elementy boczne spieniony polipropylen EPP, kolor szary;
–lamele wlotowe aluminium anodowane
–kratka wylotowa kurtyny tworzywo sztuczne PA6GF30, kolor
ciemny szary RAL 7016
Wsporniki montażowe –kształtownik stalowy, kolor szary RAL
9007 (elementy opcjonalne)
Hoofdconstructie –gegalvaniseerd staal;
Ventilator –motor met kunststof rotor;
Warmtewisselaar- koper-aluminium, aansluiting ½"; elektrische
verwarmingselementen PTC;
Behuizing –gepoedercoat staal, kleur - grijs RAL 9007
–Zij-elementen - geëxpandeerd polypropyleen EPP;
kleur –grijs
–luchtinlaatjaloezieën - geanodiseerd aluminium
–uitblaasopening van gordijn PA6GF30, RAL 7016
• Beugels –staalprofiel, kleur - grijs RAL 9007 (optie)
Внутренняя конструкция – оцинкованная сталь;
Вентилятор – двигатель с ротором из пластика;
Теплообменник – двухрядный, медно-алюминиевый;
соединительные патрубки ½”;
Корпус –сталь, окрашенная порошковой краской; цвет серый
RAL 9007,
–боковые элементы вспененный полипропилен, серый цвет;
–входная решетка анодированный алюминий
–выходная решетка завесы пластик PA6GF30, цвет темно
серый RAL 7016
Монтажные консоли –профиль стальной, цвет серый RAL
9007 (опциональные элементы)
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE GEGEVENS
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
T-W-
100
T-N-
100
T-E-
100
T-W-
100 2R
T-W-
150
T-N-
150
T-E-
150
T-W-
150 2R
T-W-
200
T-N-
200
T-E-
200
T-W-
200 2R
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] |
Stroomvoorziening [V/Hz] | Питание [В/Гц]
230/ 50
3x400
/ 50
230 /
50
230 / 50
3x400
/ 50
230 /
50
230 / 50
3x400
/ 50
230 /
50
Power consumption [kW] |
Maks. pobór mocy [kW] |
Energieverbruik [kW] | Макс. потребление
мощности [кВт]
0,38
0,39
7,5
0,38
0,4
0,42
11,5
0,4
0,44
0,46
15,5
0,44
Current consumption [A] | Maks. pobór prądu [A] |
Stroomverbruik [A] | Макс. потребление тока [А]
1,7
1,8
11
1,7
1,8
1,9
16,6
1,8
2
2,1
22,4
2
IP/insulationclass | IP klasa izolacji |
IP Isolatieklasse | IP Класс изоляции
IP 21 / F
Connecting stub [”] | Przyłącze [”] |
Aansluiting [”] | Патрубок [”]
½
-
½
½
-
½
½
-
½
Max. water temperature [oC] |
Maks. temp. wody grzewczej [oC] |
Max. watertemperatuur: [°C] |
Макс. темп. теплоносителя [oC]
95
-
95
95
-
95
95
-
95
Max. water pressure [MPa]
Maks. ciśnienie robocze [MPa] | Max. waterdruk
[MPa] | Макс. рабочее давление [МПа]
1,6
-
-
1,6
1,6
-
-
1,6
1,6
-
-
1,6
Temperature increase (∆T) [ºC]* | Przyrost
temperatury (∆T) [ºC]* |
Temperatuurstijging (∆T) [ºC]* | Изменение
температуры воздуха на входе/выходе завесы
(∆T) [ºC]*
15
-
11
30
15
-
12
32
16
-
13
36
Weight [kg] | Masa urządzenia [kg] |
Gewicht [kg] | Вес аппарата [кг]
22,1
20,7
24
23,5
29,5
27
31,5
32
34,3
31,5
37
37,5
Weight of unit filled with water [kg] |
Masa urządzenia napełnionego wodą [kg]
|Gewicht van de unit, gevuld met water [kg] |
Вес аппарата, наполненного водой [кг]
22,9
-
-
25,1
30,7
-
-
34,4
35,9
-
-
40,7
2.1. CONSTRUCTION
2.1. BUDOWA
2.1. CONSTRUCTIE
2.1. КОНСТРУКЦИЯ

www.flowair.com | 5
ELIS: T-W-100; T-N-100; T-E-100; ELIS T-W-100 2R
ELIS: T-W-150; T-N-150; T-E-150; ELIS T-W-150 2R
ELIS: T-W-200; T-N-200; T-E-200; ELIS T-W-200 2R
2.2. DIMENSIONS
2.2. WYMIARY
2.2. AFMETINGEN
2.2. ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ
2.3. ACOUSTIC PRESSURE LEVEL/ ACOUSTIC POWER LEVEL
2.3. POZIOM CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO/ POZIOM MOCY
AKUSTYCZNEJ
2.3. AKOESTISCH DRUKNIVEAU/ AKOESTISCH VERMOGEN
2.3. УРОВЕНЬ АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ/ УРОВЕНЬ
ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ
step/
bieg/
stand/
скорость
T-W-100;
T-E-100;
T-N-100;
T-W-150;
T-E-150;
T-N-150;
T-W-200;
T-E-200;
T-N-200;
T-W-100
2R
T-W-150
2R
T-W-200
2R
3
60 dB(A) /
75 dB(A)
63 dB(A) /
78 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
64 dB(A) /
79 dB(A)
62 dB(A) /
77 dB(A)
65 dB(A) /
80 dB(A)
59 dB(A) /
74 dB(A)
60 dB(A) /
75 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
2
59 dB(A) /
74 dB(A)
62 dB(A) /
77 dB(A)
60 dB(A) /
75 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
60 dB(A) /
75 dB(A)
62 dB(A) /
77 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
59 dB(A) /
74 dB(A)
1
58 dB(A) /
73 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
57 dB(A) /
72 dB(A)
55 dB(A) /
70 dB(A)
56 dB(A) /
71 dB(A)
* Acoustic power level according to ISO 27327-2 |
* Poziom mocy akustycznej zgodnie z ISO 27327-2 |
* Akoestisch vermogen volgens ISO 27327-2 |
* Уровень акустической мощности в соответствии с
ISO 27327-2.
**Acoustic pressure level has been measured 5m from the unit in a 1500m3space with a medium sound absorption coefficient |
**Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku, objętości 1500m3,
w odległości 5m od urządzenia |
**Het akoestisch drukniveau is gemeten op een afstand van 5 m tot de unit in een ruimte van 1500 m3,
met een gemiddelde geluidsabsorptieco.ffici.nt |
**Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом звукопоглощения, объёмом 1500м3, на расстоянии 5м от
аппарата.

6 | www.flowair.com
ELIS:T-W-100; T-N-100; T-E-100; T-W-100 2R; T-W-150; T-N-150; T-E-150; T-W-150 2R T-W-200; T-N-200; T-E-200 ;T-W-200 2R
3. INSTALATION
3. MONTAŻ
3. INSTALLATIE
3. МОНТАЖ
Width of doorway must be equal or lower than width of air curtain
outlet (or outlets if air curtains are installed side by side).
Szerokość otworu drzwiowego nie powinna być większa niż szerokość
wylotu powietrza kurtyny. W przypadku większych otworów należy
zamontować urządzenia obok siebie.
De breedte van de deuropening moet even groot of smaller zijn dan de
breedte van de uitblaasopening van het luchtgordijn (of
uitblaasopeningen wanneer er meerdere luchtgordijnen naast elkaar
zijn geïnstalleerd).
Ширина дверного проема не должна превышать ширину сопла
воздушной завесы. В случае более широких проемов следует
применить несколько завес, установленных рядом друг с другом.
3.1. RECOMMENDATION OF MONTAGE DISTANCES
3.1. ZALECANE ODLEGŁOŚCI MONTAŻU
3.1. AANBEVELING VOOR MONTAGE-AFSTANDEN
3.1. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ РАСТОЯНИЯ УСТАНОВКИ
In case of installation under the ceiling, 4 pcs of M8 rods should be
screwed into the hole:
• for 20 mm in case of rods
• for 50 mm in case of rods
W przypadku montażu podstropowego należy w otwory montażowe
wkręcić 4 szpilki M8. Szpilki powinny być wkręcone w otwór:
• maksymalnie na długość 20 mm w przypadku szpilek
• maksymalnie na długość 50 mm w przypadku szpilek
Bij montage onder het plafond moeten vier draadstangen M8 in de
opening worden geschroefd:
• 20 mm in het geval van draadstang
• 50 mm in het geval van draadstang
При монтаже под перекрытием следует использовать 4 шпильки
М8. Шпильки необходимо вкрутить в отверстие:
• на длину 20 см в случае шпилек
• на длину 50 см в случае шпилек
3.2. MOUNTING USING RODS UNDER THE CEILING
3.2. MONTAŻ POD STROPEM ZA POMOCĄ SZPILEK
3.2. MONTAGE MET STANGEN ONDER HET PLAFOND
3.2. МОНТАЖ С ПОМОЩЬЮ ШПИЛЕК ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ

www.flowair.com | 7
Możliwe sposoby montażu: Wsporniki T / Possible ways of installation: T brackets /
Mogelijke montagemanieren: T-beugels / Возможные способы монтажа:Монтажные консоли T
ATTENTION!
When installing the unit as in the figure above, a space (10 mm recommended) between the bracket and the casing of curtain should be ensured (contact between the
bracket and the casing is forbidden). It is recommended to level the unit so that all of the screws were equally burdened by the curtain.
UWAGA!
Przy mocowaniu urządzenia jak na powyższym rysunku należy zostawić odstęp (zalecane 10 mm), pomiędzy wspornikiem a obudową kurtyny (nie dopuszcza się styku
wspornika z obudową). Zaleca się wypoziomować urządzenie tak, aby wszystkie śruby jednakowo zostały obciążone przez kurtynę.
LET OP!
wanneer de unit wordt gemonteerd als in de bovenstaande figuur verdient het aanbeveling om een ruimte (aanbevolen 10 mm) tussen de beugel en de behuizing van
het luchtgordijn vrij te houden (de beugel en de behuizing mogen elkaar niet raken). Het verdient ook aanbeveling om de unit waterpas te hangen, zodat alle schroeven
even sterk belast worden.
ВНИМАНИЕ!
Вслучае установки как на вышеуказанном рисунке, следует сохранить дистанцию (рекомендуется 10мм) между консолью а корпусом завесы (не допускается
прикасания консоли и корпуса). Рекомендуется выровнять аппарат так, чтобы все винты были равномерно обременены завесой.
3.3. MOUNTING AT WALLS USING BRACKETS
3.3. MONTAŻ DO PRZEGRÓD PIONOWYCH ZA POMOCĄ
WSPORNIKÓW
3.3. MONTAGE OP DE WAND MET BEUGELS
3.3. МОНТАЖ С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЕЙ НА
ВЕРТИКАЛЬНЫХ ПЕРЕГОРОДКАХ
3.4. BRACKETS
3.4. ELEMENTY ZESTAWU WSPORNIKÓW
3.4. BEUGELS
3.4. СОСТАВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ НАБОРА МОНТАЖНЫХ
КОНСОЛЕЙ
Brackets T (option)
The set of brackets includes two consoles made of flat bar with Ø10
holes and a set of rods with nuts and washers. Is required to fix each
bracket to the wall by two screws (min. M8). Installation of each
bracket on the unit should also be performed using the supplied M8
rods, as indicated in the figure below.
Wsporniki T (elementy opcjonalne)
W skład kompletu wsporników montażowych wchodzą dwie konsole
wykonane z płaskownika z otworami Ø 10 oraz zestaw szpilek wraz z
nakrętkami i podkładkami. Wymagane jest zamocowanie do przegrody
każdego wspornika za pomocą dwóch śrub (min. M8). Montaż do
urządzenia każdego wspornika należy również przeprowadzić za
pomocą dostarczonych szpilek M8 w sposób wskazany na poniższym
rysunku.
Beugels T (optie)
De set beugels bevat twee consoles die zijn gemaakt staalstrip waarin
gaten met een diameter van 10 zijn geboord, een set stangen, moeren
en vulringen. Elke beugel moet met ten minste twee schroeven aan de
wand worden bevestigd (min. M8). De unit moet op de beugels worden
bevestigd met de meegeleverde M8-draadstangen, op de manier zoals
is weergegeven in de onderstaande figuur.
Монтажные консоли Т(опциональные элементы)
В состав комплекта монтажных консолей входят две консоли
изготовлены из полосовой ленты с отверстиями Ø 10 и состав
шпилек вместе с гайками и шайбами. Необходимо установить к
преграде каждую консоль с помощью двух винтов (мин. М8).
Прикрепление к аппарату следует тоже совершить с помощью
поставленных шпилек М8 в способ, изображенный на
нижеуказанном рисунке.

8 | www.flowair.com
T-W-100; T-N-100; T-E-100; T-W-100 2R; T-W-150; T-N-150; T-E-150; T-W-150 2R T-W-200; T-N-200; T-E-200 ;T-W-200 2R
1.
2. 3.
ATTENTION.
A 10 mm distance between the console and the unit is required
UWAGA.
Wymagany dystans min. 10 mm pomiędzy konsolą a urządzeniem.
LET OP:
De afstand tussen de console en de unit moet minimaal 10 mm zijn
ВНИМАНИЕ.
Необходимое расстояние между консолей ааппаратом мин. 10 мм.
T-W-100; T-N-100; T-E-100; T-W-100 2R; T-W-150; T-N-150; T-E-150; T-W-150 2R T-W-200; T-N-200; T-E-200 ;T-W-200 2R
A set of brackets for vertical installation consists of two metal consoles (RAL
9007), between which the curtain is inserted. The set includes upper and
lower console and a set of rods and nuts to fix the brackets to the the unit.
In case of vertical mounting, fix the brackets to the vertical partition (Fig. 3, 4)
and then insert unit between them the unit (Fig. 5). Screw the M8 rods into
the mounting holes in the curtain (see Figure 6 and 7) and then fix the unit to
the bracket by nut and washer. Rods must be screwed into a threaded hole
for a minimum 10 mm. In case of a need to vent the exchanger (which
connectors are placed in the bottom part), use the vent valve placed at the
collector on the opposite part of the exchanger (Turn off power and water
supply).
Komplet wsporników do montażu pionowego składa się z dwóch metalowych
konsol (RAL 9007), pomiędzy które wsuwana jest kurtyna. W skład zestawu
wchodzi konsola górna i dolna oraz zestaw szpilek z nakrętkami do
przymocowania wsporników z urządzeniem.
W przypadku montażu pionowego należy przytwierdzić wsporniki do
przegrody pionowej (rys. 3, 4) a następnie wsunąć pomiędzy je urządzenie
(rys. 5). W otwory montażowe kurtyny wkręcić szpilki M8 (patrz rys 6 i 7) a
następnie przytwierdzić urządzenie do wspornika nakrętką z podkładką.
Szpilki powinny być wkręcone w otwór gwintowany minimalnie na 10 mm
długości gwintu. W razie konieczności odpowietrzenie wymiennika podczas
podłączenia mediów w dolnej części kurtyny należy skorzystać z zaworu
znajdującego się na kolektorze w górnej części urządzenia przy automatyce
(przed odpowietrzaniem należy zdemontować frontowe lamele, wyłączyć
zasilanie oraz zabezpieczyć silnik i przyłącza przed ewentualnym kontaktem
z czynnikiem).
Een set beugels voor verticale montage bestaat uit twee metalen consoles
(RAL 9007), waartussen het luchtgordijn wordt bevestigd. De set bevat een
boven- en een onderconsole en een set stangen en moeren om de beugels
aan de unit te bevestigen.
Monteer de beugels, voor verticale montage, aan het verticale deel (fig. 3, 4)
en plaats dan de unit tussen de unit (fig. 5). Schroef de M8-draadstangen in
de montageopeningen in het luchtgordijn (zie fig. 6 en 7) en monteer
vervolgens de unit met een vulring en een moer op de beugel. De
draadstangen moeten ten minste 10 mm in de montageopening worden
ingeschroefd. Mogelijk moet de warmtewisselaar (waarvan de aansluitingen
zich onderaan de unit bevinden) worden ontlucht. Gebruik hiervoor het
ontluchtingspunt op de collector aan de tegenoverliggende zijde van de
warmtewisselaar (schakel de voeding en de watertoevoer uit).
Комплект монтажных консолей для горизонтальной установки состоит
из двух металлических консолей, между которыми вставляется завеса.
Всостав набора входит верхняя инижняя консоли (RAL 9007), атакже
набор шпилек сгайками для установки монтажных консолей сзавесой.
Вслучае горизонтальной установки необходимо прикрепить монтажные
консоли кгоризонтальным перегородкам (рис. 3 и4), итолько затем
вставить между ними завесу (рис. 5). Вмонтажное отверстие вкрутить 2
шпильки М8 (рис. 6 и7), азатем прикрепить завесу кмонтажным
консолям при помощи гайки сшайбой. Шпильки должны быть вкручены
вотверстия как минимум на 10 мм по длине. Вслучае необходимости
отвода воздуха из теплообменника во время подключения носителей в
нижней части завесы следует использовать клапан, который находится
на коллекторе вверхней части аппарата возле автоматики (перед
отводом воздуха следует снять передние ламели, отключить питание и
защитить двигатель ипотрубки от контакта сносителем).
3.5. STAGES OF INSTALATION
3.5. ETAPY POSTĘPOWANIA
3.5. FASES VAN DE INSTALLATIE
3.5. ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
ELIS T
A [mm]
W/N/E-100
851
W/N/E-150
1287
W/N/E-200
1701
3.6. VERTICAL MOUNTING USING BRACKETS
3.6. MONTAŻ PIONOWY ZA POMOCĄ WSPORNIKÓW
3.6. VERTICAAL MONTEREN MET BEUGELS
3.6. УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНЫХ КОНСОЛЕЙ НА
ГОРИЗОНТАЛЬНЫХ ПЕРЕГОРОДКАХ

www.flowair.com | 9
1.
2.
ELIS
A[mm]
B[mm]
T-..-100
1045 +/-
5
1051 +/-
5
T-..-150
1533 +/-
5
1539 +/-
5
T-..-200
2020 +/-
5
2026 +/-
5
3.
4.
5.
6.
7.
8.

10 | www.flowair.com
4. CONTROL SYSTEM
4. STEROWANIE
4. REGELSYSTEEM
4. АВТОМАТИКА
CONTROL SYSTEM - enables:
Connection of the room thermostat*, TS fan switch, two-* or three-
way* valve and DCm or DCet door contact*;
DRV ELIS CONTROL SYSTEM* (auxiliary control system) - enables:
Connection of the room thermostat*, TS fan switch, two-* or three-
way* valve and DCm or DCe door contact*;
Connect to BMS; SYSTEM FLOWAIR
Control up to 5 unit by one panel
*not a standard equipment - available as an option.
This document provides basic connection diagrams curtains ELiS with
TS controller. Schemes with an external control module DRV ELiS
available with the module DRV. Diagrams of wiring devices with RX
splitter are with documentation RX
STEROWANIE –umożliwia:
Podłączenie termostatu pomieszczeniowego*, 3-stopniowego
regulatora biegów z termostatem TS*, zaworu dwu-* lub
trójdrogowego* oraz czujnika krańcowego drzwi DCm lub DCet*;
DRV ELIS * (zewnętrzny moduł sterowania) - umożliwia:
Podłączenie termostatu pomieszczeniowego*, 3-stopniowego
regulatora biegów z termostatem TS*, zaworu dwu-* lub
trójdrogowego* oraz czujnika krańcowego drzwi DCm lub DCe*;
podłączenie BMS; SYSTEM FLOWAIR
podłączenie MASTER-SLAVE (sterowanie dla 5 urządzeń za
pomocą jednego sterownika)
*nie jest standardowym wyposażeniem – dostępny opcjonalnie.
W niniejszej dokumentacji zawarte są podstawowe schematy
podłączenia kurtyn ELiS ze sterownikiem TS. Schematy z
zewnętrznym modułem sterowania DRV ELiS dostępne wraz z
modułem DRV. Schematy łączenia urządzeń z rozdzielaczem RX
znajdują się wraz z dokumentacją RX.
REGELSYSTEEM - ingeschakeld:
Aansluiten van de ruimtethermostaat*, TS ventilatorschakelaar, 2*
of 3*-wegklep en DCm- of DCet-deurschakelaar*;
DRV ELiS REGELSYSTEEM* (hulpregelsysteem) –maakt het
mogelijk :
Aansluiten van deruimtethermostaat T-box touchscreen bediening
ventilatorschakelaar, 2* of 3*-wegklep en DCm- of DCe-
deurschakelaar*;
Aansluiten op GBS; of FLOWAIR System
Regelt tot 5 units met een paneel
*niet standaard - leverbaar als optie.
Dit document bevat de elementaire aansluitschema's voor ELiS-
luchtgordijnen met TS thermostaat. Schema’s voor een externe
regelmodule DRV ELiS leverbaar bij module DRV. De
aansluitschema's van units met een RX splitter zijn te vinden in de RX-
documentatie
УПРАВЛЕНИЕ –позволяет:
Подключенить комнатный термостат*, переключатель
скорости вращения TS*, двух- и трехходовый клапан и
дверный датчик DCm*
DRV ELiS * (внешняя система управления) – позволяет:
подключить комнатный термостат, * 3-ступенчатый
регулятор скорости с термостатом TS, * двух- и трехходовой
клапан с сервоприводом * а также концевой дверной датчик
DCm или DCe*;
подключить BMS, СИСТЕМУ FLOWAIR
подключить MASTER-SLAVE (управление 5 аппаратами с
помощью одного контроллера)
* не является частью стандартного набора – опциональный
элемент
В данной документации указанные основные схемы подключения
тепловых завес ELiS к контроллеру TS. Cхемы подключения с
употреблением внешней системы управления DRV ELiS доступы
вместе с документацией DRV. Схемы соединения оборудования с
помощью распределителя сигнала RX доступны вместе с
документацией RX.

www.flowair.com | 11
* To connect T-box it is necessary to use DRV EliS | Do użycia T-box konieczne jest wykorzystanie DRV EliS | Om de T-box aan te sluiten, moet u DRV EliS gebruiken |
Для подключения T-box необходимо использовать DRV EliS.
4.1. CONTROL SYSTEM ELEMENTS
4.1. ELEMENTY STEROWANIA
4.1. REGELSYSTEEMELEMENTEN
4.1. ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМАТИКИ
TS - 3-speed fan switch with
room thermostat
Temperature range::
+10 … +30oC
Operating temperature range:
0 … +40oC
IP/Insulation class:: IP30
Max current:
inductive 5 A, resistive 6 A
Power supply: 230 V / 50 Hz
TS - 3-stopniowy regulator z
wbudowanym termostatem
Zakres nastawy temperatury:
+10 … +30o C
Zakres temperatury pracy:
0 … +40oC
Stopień ochrony: IP30
Obciążalność styków:
indukcyjne 5 A, rezystancyjne 6
A
Zasilanie: 230 V / 50 Hz
TS - thermostaat 3-standen
regeling
Temperatuurbereik::
+10 … +30°C
Gebruikstemperatuurbereik:
0 … +40°C
IP/Isolatieklasse: IP30
Max. stroom::
inductief 5 A, resistief 6 A
Stroomvoorziening: 230 V /
50 Hz
TS - Комнатный термостат
со встроенным
трехступенчатым
переключателем скорости
Диапазон настройки
температуры: +10 … +30oC
Диапазон рабочей
температуры: 0 … +40oC
Степень защиты: IP30
Нагрузочная способность
контактов:
индуктивная 5 A, резистивная
6 A Напряжение питания:
230 В/ 50 Гц
T-box*
Temperature range:
+5 … +35oC
Operating temperature range: -
10 … +60oC
IP/Insulation class: IP30
Power supply: 24 VDC
T-box*
Zakres nastawy temperatury:
+5 … +35o C
Zakres temperatury pracy:
-10 … +60oC
Stopień ochrony: IP30
Zasilanie: 24 VDC
T-box*
Meetbereik temperatuur:
+5…+45°C
Min -max bedrijfstemperatuur
-10…+60°C
Beschermingsklasse IP30
Voeding 24 VDC
T-box*
Диапазон регулировки темп :
+5…+45°C
Диапазон рабочей темп:
-10…+60°C
Степень защиты IP30
Напряжение питания
24 VDC
SRQ3d ½” –three-way 1/2
valve with actuator
IP/Insulation class: IP20
Power supply:
200 –240V 50/60 Hz
Max water temperature: +93oC
Max water pressure: 2,1 MPa
Kvs: 3,4 m3/h
Opening time: 18 s
SRQ3d ½” –Zawór
trójdrogowy ½” z siłownikiem
Stopień ochrony: IP20
Napięcie zasilania:
200 –240V 50/60 Hz
Maks. temperatura czynnika:
+93oC
Maks. ciśnienie robocze:
2,1Mpa Kvs: 3,4 m3/h
Czas przebiegu: 18 s
SRQ3d ½” - 3 wegklep 1/2"
met motor
IP/Isolatieklasse: IP20
Stroomvoorziening:
200/240 V, 50/60 Hz
Max. watertemperatuur: +93 °C
Max. waterdruk: 2,1 MPa
Kvs: 3,4 m3/uur
Openingstijd: 18 s
SRQ3d –Клапан
трехходовой ½” с
сервоприводом
Степень защиты: IP20
Напряжение питания:
200-240 В 50/60 Гц:
Макс. температура
теплоносителя: +93oC
Макс. рабочее давление:
2,1 МПа Kvs: 3,4 м3/ч
Время хода: 18с
SRQ2d ½” –two-way 1/2 valve
with actuator
IP/Insulation class: IP20
Power supply:
200 –240 V 50/60 Hz
Max water temperature: +93oC
Max water pressure: 2,1 MPa
Kvs: 3,0 m3/h
Opening time: 18 s
SRQ2d ½” –zawór
dwudrogowy ½”
z siłownikiem
Stopień ochrony: IP20
Napięcie zasilania:
200 –240 V 50/60 Hz
Maks. temperatura czynnika:
+93oC
Maks. ciśnienie robocze:
2,1 Mpa Kvs: 3,0 m3/h
Czas otwarcia: 18 s
SRQ2d ½” –2 wegklep 1/2"
met motor
IP/Isolatieklasse: IP20
Stroomvoorziening:
200/240 V, 50/60 Hz
Max. watertemperatuur: +93 °C
Max. waterdruk: 2,1 MPa
Kvs: 3,0 m3/uur
Openingstijd: 18 s
SRQ2d –Клапан
двухходовой ½” с
сервоприводом
Степень защиты: IP20
Напряжение питания:
200-240 В 50/60 Гц:
Макс. температура
теплоносителя: +93oC
Макс. рабочее давление:
2,1 МПа Kvs: 3,4 м3/ч
Время хода: 18с
DCet –magnetic door switch
with relay
Operating temperature range::
-5oC ... +60oC
IP/Insulation class: IP 64
Connectors: NO
Max current: inductive/resistive
0,5 A
Max relay current: inductive 3 A
Max operating contactors
distance: 6 mm
DCet –magnetyczny czujnik
drzwiowy wraz z szafką
przekaźnikową
Zakres temperatur pracy:
-5oC …+60 oC
Stopień ochrony: IP 54
Zwory: NO
Obciążalność styków czujnika:
rezystancyjna/indukcyjna 0,5 A
Maksymalne napięcie styków
czujnika: 230 VAC
Obciążalność styków szafki:3 A
Maksymalna odległość
zwarcia/rozwarcia: 6 mm
DCet - magnetische
deurschakelaar met relais
Gebruikstemperatuur-
bereik:
-5oC …+60 °C
IP/isolatieklasse: IP 64
Connectors: NO-contact
Max. stroom: inductief/resistief
0,5 A
Max. relaisstroom: inductief 3 A
Max. contact-
afstand: 6 mm
датчик ишкафом реле
Диапазон настройки
температуры:
-5oC … +60°C
Степень защиты: IP 54
Контакты: НЗ
Нагрузка клеммов:
резистивная/индуктивная
0,5A
Макс. напряжение на
клеммах: 230 VAC
Макс. растояние
открытия/закрытия: 6мм
DCm –mechanical door switch
Operating temperature range:
-10 oC ... +80 oC
IP/Insulation class: IP 65
Connectors: 1 x NC i 1 x NO
Max current:
resistive 4A –inductive 10A
Max Power load: 300 VAC or
250 VDC
DCm –mechaniczny czujnik
drzwiowy
Zakres temperatur pracy:
-10oC ... +80oC
Stopień ochrony: IP 65
Zwory: 1 x NC i 1 x NO
Obciążalność styków:
rezystancyjna –10 A
Maksymalne napięcie styków:
300 VAC lub 250 VDC
DCm - mechanische
deurschakelaar
Gebruikstemperatuurbereik:
-10oC … +80°C
IP/Isolatieklasse: IP 65
Connectors: 1 x NC, 1 x NO
Max. stroom:
resistief 4 A - inductief 10 A
Max. vermogenbelasting:
300 VAC of 250 VDC
DCm –механический
дверной датчик
Диапазон настройки
температуры:
-10 oC … +800C
Степень защиты: IP 65
Контакты – 1 x НЗ i 1 x НО
Нагрузка клеммов:
резистивная– 10 A,
индуктивная 3 A
Макс. напряжение на
клеммах: 300 Vac или 250 Vdc

4.2. CONNECTING GUIDE
4.2. PODŁĄCZENIE STEROWANIA ORAZ ZASILANIA
4.2. AANSLUITINSTRUCTIE
4.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ АВТОМАТИКИ И ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
To connect the control system and power supply to the ELIS T curtain,
the front fins must be removed by unscrewing the 4 screws located in
the corners of the unit. Power and control wires must be routed
through rubber passages located in the upper part of the unit. It is
allowed to dismantle the right side cover to gain additional space
during electrical connections.
W celu podłączenia automatyki oraz zasilania do kurtyny ELIS T
należy zdemontować frontowe lamele poprzez wykręcenie 4 śrub z
narożników urządzenia . Przewody zasilające i sterownicze należy
przeprowadzić przez przepusty gumowe znajdujące się w górnej
części urządzenia. Dopuszcza się demontaż prawej pokrywy bocznej
w celu uzyskania dodatkowej przestrzeni podczas podłączeń
elektrycznych.
Om het regelsysteem en de stroomvoorziening van het ELiS T-
luchtgordijn aan te kunnen sluiten moeten de voorste jaloezieën
worden verwijderd door de vier schroeven op de hoeken van de unit
los te draaien. De voeding- en regelbedrading moeten in de unit
worden geleid via de rubber doorgangen aan de bovenzijde van de
unit. Om meer ruimte te creëren is het voor het maken van de
elektrische aansluitingen toegestaan om de afdekkap aan de
rechterzijde van de unit te demonteren.
Для того, чтобы подключить автоматику иэлектропитание к
завесе ELiS T, следует снять передние лямели (открутить 4 винта
вуглах аппарата). Питающие провода и автоматику должны быть
переложены через резиновые втулки, которые находятся в
верхней части аппарата (для завесы с водяным обогревом нельзя
перекладать провода через резиновые втулки обозначенные
символом М25). Допускается удаление правой боковой части
корпуса с целью получения дополнительного пространства во
время подключения.

www.flowair.com | 13
4.2.1. ELECTRIC SCHEME ELIS T-W/N
4.2.1. STEROWANIA –SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS T-W/N
4.2.1. AANSLUITSCHEMA ELiS T-W/N
4.2.1. АВТОМАТИКА - СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS T-W/N
Power supply 230 V / 50 Hz (OMY 3x1,0 mm2)
Valve with actuator SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm2) ;
SRQ2d (OMY 3 x 0,75 mm2)
A –Exchanger water supply
AB –Valve water supply
B –Return pipe water supply
Door contact DCet / DCm (door closed –opened contacts ; door
opened –closed contats).
Use DC jumper between connectors NC and 1 if door contact not used
(OMY 2 x 1,0 mm2)
Air curtain step switch with thermostat
TS (OMY 5 x 1,0 mm2).
FAN AUTO –Fan auto - fan operating depending on room thermostat
signal
FAN CONT - fan operating continously (deactivated thermostat signal)
HEAT –heating mode
FAN –room thermostat deactivated
COOL –cooling mode
Zasilanie 230 V / 50 Hz (OMY 3x1,0 mm2)
Zawór z siłownikiem SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm2) lub
SRQ2d (OMY 3x0,75 mm2)
A –doprowadzenie czynnika grzewczego na rurę powrotną
AB –doprowadzenie czynnika grzewczego do zaworu
B –doprowadzenie czynnika grzewczego do kurtyny
Czujnik drzwiowy DCet / DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte; drzwi
otwarte –styki zwarte).
W przypadku braku czujnika drzwiowego należy wykonać zworkę
pomiędzy złączami NC i 1.
3-stopniowy regulator obrotów z termostatem
TS (OMY 5x1,0 mm2).
FAN AUTO –praca wentylatorów zależna od temp.
FAN CONT - praca wentylatorów ciągła (niezależna od temp.)
HEAT –funkcja grzania
FAN –dla FAN CONT dezaktywacja pracy termostatu
COOL –odwrócenie logiki pracy termostatu | cooling mode
Stroomvoorziening 230 V /50 Hz (OMY 3x1,0 mm2)
Klep met motor SRSQ3d (OMY 3x0,75 mm2) ; SRQ2d
(OMY 3x0,75 mm2)
A –Watertoevoer warmtewisselaar
AB –Watertoevoer 3-wegklep
B –Watertoevoer retour naar installatie
Deurschakelaar DCet / DCm (deur gesloten - schakelaar geopend ; deur
geopend - schakelaar gesloten).
Plaats een DC-jumper tussen de aansluitingen NC en 1 als geen
deurschakelaar wordt gebruikt (2-aderig, 2 x 1,0 mm2)
Luchtgordijn te bedienen met TS thermostaat 3-standenregeling
(5-aderig; 5 x 1,0 mm2).
FAN AUTO –ventilator auto - de werking van de ventilator wordt geregeld
door het signaal van de TS ruimtethermostaat
FAN CONT - ventilator is continu ingeschakeld (signaal van de thermostaat
gedeactiveerd)
HEAT –verwarmingsstand
FAN –ruimtethermostaat gedeactiveerd
COOL –koelingsstand n.v.t. bij ELIS T
питание 230В/50Гц (OMY 3x1 мм2)
клапан с сервоприводом SRSQ3d (OMY 3x0,75 мм2) или
SRQ2d (OMY 3x0,75 мм2)
A –выход теплоносителя в обратную трубу нагревателя
AB –подача теплоносителя на клапан
B –вход теплоносителя в нагреватель
Дверной датчик DCet/DCm (закрытые двери - открытый контакт;
открытые двери - закрытый контакт). В случае отсутствия дверного
датчика следует установить перемычку между
соединителями NC и 1.
переключатель скорости вращения завесы TS (OMY 5x1,0 мм2)
FAN AUTO –работа вентилятора в зависимости от темп.
FAN CONT –постоянная работа вентилятора (не зависит от темп.)
HEAT –режим отопленя
FAN –для FAN CONT - дезактивация термостата
COOL –реверсивная логика работы термостата

14 | www.flowair.com
4.2.2. ELECTRIC SCHEME ELIS T-E
4.2.2. STEROWANIA –SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS T-E
4.2.2. AANSLUITSCHEMA ELiS T-E
4.2.2. АВТОМАТИКА - СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS T-E
Power supply 3x400 V / 50 Hz:
ELiS T-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overcurrent B16)
ELiS T-E-150 min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B20)
ELiS T-E-200 min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B25)
Max. diameter of power supply wire 6 mm2
Door contact DCet/DCm (door closed –opened contacts ; door opened
–closed contats).
Use DC jumper between connectors NC and NC if door contact not
used (OMY 2x1,0 mm2)
Air curtain step switch with thermostat TS (OMY 5x1,0 mm2).
FAN AUTO –fan auto - fan operating depending on room thermostat
signal
FAN CONT –fan operating continously (deactivated thermostat signal)
HEAT –heating mode
FAN –FAN CONT- room thermostat deactivated
COOL –cooling mode
Zasilanie 3x400 V / 50 Hz:
ELiS T-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Zabezpieczenie B16)
ELiS T-E-150 min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B20)
ELiS T-E-200 min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B25)
Maksymalny przekrój przewodu zasilającego 6 mm2
czujnik drzwiowy DCet/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte; drzwi
otwarte –styki zwarte).
W przypadku braku czujnika drzwiowego należy wykonać zworkę pomiędzy
złączami NC i NC (OMY 2x1,0 mm2).
Use DC jumper between connectors NC and NC if door
3-stopniowy regulator obrotów z termostatem
TS (OMY 5x1,0 mm2).
FAN AUTO –praca wentylatorów zależna od temp.
FAN CONT–praca wentylatorów ciągła (niezależna od temp.)
HEAT –funkcja grzania
FAN –dla FAN CONT dezaktywacja pracy termostatu
COOL –odwrócenie logiki pracy termostatu
Stroomvoorziening 3x400 V / 50 Hz:
ELiS T-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overspanningsbeveiliging B16)
ELiS T-E-150 min. 5x4,0 mm2) (Overspanningsbeveiliging B20)
ELiS T-E-200 min. 5x4,0 mm2) (Overspanningsbeveiliging B25)
Max. diameter van voedingkabel 6 mm2
deur gesloten - schakelaar geopend ; deur geopend –schakelaar
gesloten. Plaats een DC-jumper tussen de aansluitingen NC en NC als
geen deurschakelaar wordt gebruikt (2-aderig, 2 x 1,0 mm2)
TS thermostaat met 3-standenregeling (5-aderig; 5x1,0 mm2)
Air curtain step switch with thermostat TS (OMY 5x1,0 mm2).
FAN AUTO –ventilator auto - de werking van de ventilator wordt
geregeld door het signaal van de TS ruimtethermostaat |
Fan auto –fan operating depending on room thermostat signal
FAN CONT- ventilator is continu ingeschakeld (signaal van de
thermostaat gedeactiveerd) | fan operating continously (deactivated
thermostat signal)
HEAT –verwarmingsstand | heating mode
FAN –ruimtethermostaat gedeactiveerd | room thermostat deactivated
COOL –koelingsstand | cooling mode
питание 3х400В/50Гц
ELiS T-E-100 (5x2,5 мм2)
ELiS T-E-150 (5x2,5 мм2)
ELiS T-E-200 (5x4,0 мм2)
Максимальное сечение питающего провода 6 мм2
Дверной датчик DCet/DCm (закрытые двери - открытый контакт;
открытые двери - закрытый контакт). В случае отсутствия дверного
датчика следует установить перемычку между соединителями NC и
NC.
переключатель скорости вращения завесы TS (OMY 5x1,0 мм2)
FAN AUTO –работа вентилятора в зависимости от темп.
FAN CONT- постоянная работа вентилятора (не зависит от темп.)
HEAT –режим отопленя
FAN –для FAN CONT - дезактивация термостата
COOL –реверсивная логика работы термостата

www.flowair.com | 15
Connection of Elis T - E (electrical heat echanger) should be done adequately to
example above except power supply where three phase power supply has other
number of wires.
Power supply 230V/50Hz (OMY 3x1,omm2)
Door contact DCet/DCm (door closed –opened contacts; door opened
–closed contats).
Use DC jumper between connectors NC and 1 if
door contact not used (OMY 2x1,0 mm2)
Air curtain step switch with thermostat TS (OMY 5x1,0 mm2)
FAN AUTO –Fan auto - fan operating depending on room thermostat signal
FAN CONT- fan operating continously (deactivated thermostat signal)
HEAT –heating mode
FAN –room thermostat deactivated
COOL –cooling mode
In curtain connected with drivers, replace fuse on F10A
Łączenie kurtyn ELiS T-E z grzałkami elektrycznymi należy wykonać adekwatnie
do powyższego schematu, zasilając kurtynę napięciem 3x400V i przekazując z
kurtyny pierwszej do kolejnej 4 sygnały (przewód 4 – żyłowy).
zasilanie 230V/50Hz (OMY 3x1mm2) –obie kurtyny należy zasilić z tej samej
fazy
czujnik drzwiowy DCet/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte; drzwi otwarte –
styki zwarte). W przypadku braku czujnika drzwiowego należy
wykonać zworkę pomiędzy złączami NC i 1.
3-stopniowy regulator obrotów z termostatem TS (OMY 5x1,0mm2).
FAN AUTO –praca wentylatorów zależna od temp.
FAN CONT- praca wentylatorów ciągła (niezależna od temp.)
HEAT –funkcja grzania
FAN –dla FAN CONT dezaktywacja pracy termostatu
COOL –odwrócenie logiki pracy termostatu
W kurtynie do której podłączone są sterowniki należy wymienić bezpiecznik na
F10A
De Elis T - E (elektrische verwarmingselementen ) moet worden aangesloten
volgens het bovenstaande voorbeeld, met uitzondering van de
stroomvoorziening, omdat 3-fases een ander aantal aders heeft.
Stroomvoorziening: 230 V/50 Hz (3-aderig, 3 x 1,0 mm2)
Deurschakelaar DCet/DCm (deur gesloten - schakelaar geopend; deur
geopend - schakelaar gesloten).
Plaats een DC jumper tussen de connectoren NC en 1 als
de deurschakelaar niet in gebruik is (2-aderig, 2 x 1,0 mm2)
Luchtgordijn te bedienen met TS thermostaat 3-standenregeling
(5-aderig, 5 x 1,0 mm2)
FAN AUTO - ventilator auto - de werking van de ventilator wordt geregeld
door het signaal van de TS ruimtethermostaat
FAN CONT - ventilator is continu ingeschakeld (signaal van de thermostaat
gedeactiveerd)
HEAT - verwarmingsstand
FAN - ruimtethermostaat gedeactiveerd
COOL –koelingsstand ( n.v.t. )
Vervang de zekering op F10A in een gordijn dat is verbonden met
stuurprogramma's
Соединение завес ELiS T-E сэлектрическим обогревом следует выполнить
согласно схеме, запитывая завесу напряжением 3x400В и передавая из
первой завесе к следующей 4 сигнала (4жильный провод).
питание 230В/50Гц (OMY 3x1мм2) –обеи завесы следует запитать из
одной фазы
Дверной датчик DCet/DCm (дверь закрыта – клеммы
открытые;дверь открыта – клеммы закрытые).
В случае отсутствия дверного датчика следует выполнить перемычку между
клеммами NC и 1.
переключатель скорости вращения завесы TS (OMY 5x0,5 мм2)
FAN AUTO –работа вентилятора в зависимости от темп.
FAN CONT- постоянная работа вентилятора (не зависит от темп.)
HEAT –режим отопленя
FAN –для FAN CONT - дезактивация термостата
COOL –реверсивная логика работы термостата
В завесе, к которой подключен контроллер, необходимо заменить
предохранитель на F10A
4.2.3. ELECTRIC SCHEME –CURTAIN CHAINING
4.2.3. STEROWANIA –ŁĄCZENIE KURTYN
4.2.3. AANSLUITSCHEMA - GORDIJNEN IN SERIE
4.2.3. УПРАВЛЕНИЕ – СОЕДИНЕНИЕ АППАРАТОВ
Single TS controller can run with up to 2 Elis T air curtains. Larger number of Elis
T air curtains need to be connected via RX splitter.
Możliwe jest podłączenie dwóch kurtyn do jednego regulatora TS. W przypadku
podłączenia większej ilości kurtyn do jednego sterownika TS należy wykorzystać
rozdzielacz RX.
Een TS thermostaat kan maximaal 2 Elis T luchtgordijnen regelen. Een groter
aantal Elis T luchtgordijnen moet worden gekoppeld met behulp van een RX
splitter.
Можно подключить макс. 2 завесы к одному регулятору TS. Для того, чтобы
подключить больше завес к одному командоконтроллеру TS, следует
применить дополнительные распределители RX.

16 | www.flowair.com
Hinged doors / drzwi skrzydłowe / Scharnierende deuren / одинарная дверь
Sample of door contact installation.
DCm –in cafe of installation in way which is show on drawing below,
connectors 21 and 22 need to be used.
Przykładowe sposoby montażu czujników drzwiowych.
DCm –w przypadku przedstawionego sposobu montażu należy
wykorzystać złącza 21 i 22.
Voorbeeld voor het monteren van de deurschakelaar.
DCm - bij montage volgens het onderstaande aansluitschema moeten
de connectors 21 en 22 worden gebruikt.
Примеры установок дверных датчиков.
DCm –вслучае представленного способа установки необходимо
использовать зажимы 21 и22.
одинарная дверь
4.3. DOOR CONTACT INSTALLATION
4.3. MONTAŻ CZUJNIKA DRZWIOWEGO
4.3 MONTEREN VAN DE DEURSCHAKELAAR
4.3. УСТАНОВКА ДВЕРНОГО ДАТЧИКА
5. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH POWER SUPPLY
5. PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
5. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN DE
STROOMVOORZIENING
5. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their
technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data
shield.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the effects of
a possible short-circuit in the system
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Podłączenia zasilania oraz sterowników powinno być wykonane
zgodnie z dokumentacją techniczną.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia sterowników.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Instalacja elektryczna, zasilająca silnik wentylatora powinna być
dodatkowo zabezpieczona bezpiecznikiem przed skutkami
ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de
.......ventilatormotor en de TS regeling correct is aangesloten. Deze
.......aansluitingen moeten worden gemaakt in overeenstemming met
.......de technische documentatie.
Controleer voor u de stroomvoorziening aansluit of de spanning
.......van de netvoeding overeenkomt met de werkspanning op het
.......typeplaatje op de unit.
Het elektrische systeem voor de stroomvoorziening van de
.......ventilatormotor moet ook worden beveiligd met een
......onderbrekerschakelaar tegen de effecten van een mogelijke
......kortsluiting in het systeem.
Het is niet toegestaan om de unit op te starten zonder dat de
......aarding aangesloten is.
Соединение электродвигателей вентиляторов и контроллеров
должно быть выполнено в соответствии с технической
документацией.
Перед подключением электропитания необходимо проверить
корректность соединения электродвигателей вентиляторов и
контроллеров.
Перед подключением электропитания необходимо проверить
соответствие напряжения сети напряжению, указанному на
табличке технических данных устройства.
Электрические соединения, приводящие двигатель в
движение, должны быть дополнительно защищены
предохранительными автоматами, на случай короткого
замыкания в установке.
Запрещается пускать устройство без подключения провода
заземления.

www.flowair.com | 17
6. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH PIPELINE
6. PODŁĄCZENIE INSTALACJI WODNEJ
6. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN LEIDINGEN
6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ
The connection should be executed in a way which does not
induce stresses. It is recommended to use flex
pipes to connect the stubs.
It is recommended to install vent valves at the highest point of the
system.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it
is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to
use shut-off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected against an
increase of the heating medium pressure above the permissible
value (1.6 MPa).
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to be
hold by wrench.
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
naprężeń. Zalecane jest stosowanie przewodów elastycznych
doprowadzających czynnik grzewczy.
Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających
w najwyższym punkcie instalacji.
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie
awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu urządzenia.
W tym celu należy zastosować zawory odcinające tuż przy
urządzeniu.
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed
wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną
wartość (1,6 MPa).
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość
podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
instalacji.
Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić
króćce przyłączeniowe wymiennika.
De aansluiting moet zodanig worden gemaakt dat daardoor
nergens mechanische spanning ontstaat. Het verdient aanbeveling
om de bekabeling via een flexibele buis aan te sluiten.
Het verdient aanbeveling om ontluchtingspunten te monteren op
het hoogste punt in het systeem.
Het systeem moet zodanig worden gemonteerd dat bij een storing
de unit kan worden gedemonteerd. Het is daarom verstandig om
waterzijdige afsluiters vlakbij de unit te monteren.
Het systeem met het verwarmingsmedium moet zodanig worden
beveiligd dat de druk van het verwarmingsmedium niet hoger dan
1,6 MPa (16 Bar) kan worden.
Houdt bij het vastschroeven van de leiding op de warmtewisselaar
de aansluiting op de warmtewisselaar met e
Соединение должно быть выполнено так, чтобы оно не
приводило кнагрузкам на устройство. Рекомендуется
использовать гибкие провода для подачи теплоносителя.
Рекомендуется использовать воздушные клапана вверхней
точке установки.
Монтаж должен быть произведен так, чтобы при поломке
устройства его можно было демонтировать. Для этого
отсекающие клапаны лучше всего устанавливать рядом с
устройством.
Система горячего водоснабжения должна быть оснащена
защитой от превышения давления теплоносителя над
допустимым уровнем (1,6МПа).
Перед пуском устройства необходимо проверить корректность
соединения труб теплоносителя и герметичность установки.
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть
полностью неподвижными.

18 | www.flowair.com
The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC) there is
a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the
heat exchanger resulting from freezing of the medium in the
exchanger. It is forbidden to place any objects on the heater or to
hang any objects on the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of incorrect
operation of the device it should be switched off immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer bears
no responsibility for damage resulting from the use of a damaged
device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to damage
the aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device, the
electrical power supply should be disconnected.
In case water is drained from the device for a longer period of
time, the exchanger tubes should be emptied with compressed air.
Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz pomieszczeń,
w temperaturach powyżej 0oC. W niskich temperaturach (poniżej
0ºC) istnieje niebezpieczeństwo zamarznięcia czynnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia czynnika w
wymienniku.
Nie wolno umieszczać na urządzeniu, ani zawieszać na króćcach
przyłączeniowych żadnych przedmiotów
Urządzenie musi podlegać okresowym przeglądom. Przy
nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć.
Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia. Producent nie
bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe podczas
użytkowania uszkodzonego urządzenia.
W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona na
dłuższy okres czasu, rurki wymiennika należy przedmuchać
sprężonym powietrzem.
De unit is ontworpen voor gebruik binnen gebouwen, bij
temperaturen boven 0ºC . Bij lage temperaturen (onder 0 °C) zou
het verwarmingsmedium kunnen bevriezen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid
voor schade aan de warmtewisselaar als gevolg van
bevriezing van het medium in de warmtewisselaar. Het is niet
toegestaan om objecten op het verwarmingselement te plaatsen
of objecten aan de aansluitingen op te hangen.
De unit moet regelmatig worden geïnspecteerd op juiste werking.
Schakel de unit onmiddellijk uit, wanneer deze niet correct werkt.
Het is niet toegestaan om een beschadigde unit te gebruiken. De
fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor schade
als gevolg van het gebruik van een beschadigde unit.
Wees voorzichtig bij het reinigen van de warmtewisselaar, om te
voorkomen dat de aluminium lamellen beschadigen.
Onderbreek altijd eerst de stroomvoorziening voor u de unit gaat
inspecteren of reinigen.
Wanneer er gedurende een langere periode het gebruikte
luchtgordijn ter opslag wordt bewaard, moeten de buizen van de
warmtewisselaar worden afgetapt en met perslucht doorgespoten.
Denk hierbij aan tijdelijke demontage van het luchtgordijn.
Устройство предназначено для использования в помещении,
при температурах выше 0oC. При низких температурах (ниже
0ºC) появляется риск разморозки теплообменника.
Производитель не несет ответственности за возможные
поломки теплообменника, вызванные разморозкой
теплообменника.
Нельзя ставить на устройство или вешать на патрубки какие-
либо предметы.
Необходимо периодически проверять устройство. В случае
неправильной работы как можно быстрее выключить его.
Запрещается использовать поврежденное устройство.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный использованием поврежденного устройства.
В случае если вода из теплообменника спускается на
длительный период времени, трубки теплообменника
необходимо дополнительно продувать струей сжатого
воздуха.
7. OPERATION
7. EKSPLOATACJA
7. WERKING
7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
8. CLEANING AND CONSERVATION
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8. REINIGEN EN ONDERHOUD
8. ОЧИСТКА И ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Periodically check (min. twice a year) state of contamination of the
heat exchanger (ELiS T W), electric heaters (ELiS T E) safety net
(ELiS T N). Contamination of the air inlet causes a decrease of heating
capacity of the unit and the adverse impact on fan operation (causes
waving).
If cleaning of heat exchanger is needed use listed guidelines.
Disconnect power supply of unit.
Dismount inlet grill guard
It is recommended to use pressured air to clean the exchanger, air
stream need to be directed perpendicular to exchanger and moved
along lamellas.
It is prohibited to use water or sharp items to clean exchanger
Okresowo należy sprawdzać (min. dwa razy na rok) stan zabrudzenia
wymiennika ciepła (ELiS T-W), grzałek elektrycznych (ELiS T-E), siatki
zabezpieczającej (ELiS T-N). Zapchanie części wlotu powietrza
powoduje spadek mocy grzewczej urządzenia oraz niekorzystne
wpływa na pracę wentylatora (powoduje falowanie).
Czyszczenie wymiennika należy wykonać stosując się do poniższych
wytycznych:
Na czas przeprowadzania czyszczenia należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
Należy zdemontować kratkę wlotową.
Podczas czyszczenia wymiennika należy uważać aby nie
pozaginać aluminiowych lamel.
Nie zaleca się używania ostrych przedmiotów do czyszczenia, ze
względu na możliwość uszkodzenia lamel.
Zaleca się czyszczenie sprężonym powietrzem.
Nie dopuszcza się czyszczenia wymiennika wodą!
Czyszczenie należy wykonywać ruchami wzdłuż lamel, kierując
dyszę nadmuchową prostopadle do wymiennika.

www.flowair.com | 19
Other installed equipment do not need be cleaned.
Pozostałe elementy urządzenia nie wymagają zabiegów konserwacyjnych.
Alle andere componenten van de unit zijn onderhoudsvrij. LET OP gebruik geen water
Остальные элементы аппарата не требуют профилактичекого обслуживания.
8. CLEANING AND CONSERVATION
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
8. REINIGEN EN ONDERHOUD
8. ОЧИСТКА И ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Controleer periodiek (min. tweemaal per jaar) de vervuiling van de
warmtewisselaar (ELiS T W), van de elektrische luchtverwarmers
(ELiS T E) en het veiligheidsnet (ELiS T N). Vervuiling van de
luchtinlaat leidt tot een verlaging van de verwarmingscapaciteit van de
unit en is nadelig voor de werking van de ventilator (golfvorming).
Neem voor het reinigen van de warmtewisselaar de richtlijnen in deze
gebruiksaanwijzing in acht.
Schakel de stroomvoorziening van de unit uit.
Demonteer de grille van de inlaat
Het verdient aanbeveling om de warmtewisselaar met perslucht te
reinigen. De luchtstroom moet loodrecht op de warmtewisselaar
worden gebruikt en langs de lamellen worden bewogen.
Het is niet toegestaan om voor het reinigen van de warmtewisselaar
water of scherpe voorwerpen te gebruiken.
Необходимо периодически (как минимум, один раз в год)
проверять степень загрязнения теплообменника (ELiS T-W),
электрических ТЭНов (ELiS T-E), зищищающей решетки (ELiS T-
N). Загрязнение ламелей теплообменника вызывает падение
тепловой мощности устройства и может привести к повреждению
вентилятора.
Очистка теплообменника должна быть произведена в
соответствии с нижеуказанными требованиями:
Во время очистки устройства необходимо отключить
…электропитание.
Следует демонтировать входную решетку.
Следует обратить внимание на то, чтобы во время очистки
…теплообменника не повредить алюминиевые ламели.
Не рекомендуется использовать острые предметы, которые
…могут повредить тонкое алюминиевое оребрение.
Рекомендуется производить очистку струей сжатого воздуха.
…Не допускается очистка теплообменника водой!
Очистка должна производиться вертикальными движениями
…по линии ламелей, воздушное сопло должно направляться
…перпендикулярно к теплообменнику.

20 | www.flowair.com
9. SERVICE AND WARRANTY TERMS
9. SERWIS I GWARANCJA
9. ONDERHOUD EN GARANTIEVOORWAARDEN
9. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty
terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the
manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in
a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised
for this, and for damage resulting from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy
o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie
gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o
bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej
koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty
zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest zobowiązany
do dostarczenia reklamowanego urządzenia do producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy urządzenia
w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia urządzenia do
producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie
wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo
przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie 7.
O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia
gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia, liczonego
od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w
czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana
jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku pozytywnego
rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane
urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie
uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie
zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja
urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych
brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej wymienionych
usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z zaleceniami
normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną z urządzeniem
dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z
dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w
dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego
oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków
środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia lub
wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły
wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane
nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania lub
zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży. Klient
ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie
stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich
producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów
wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
Other manuals for ELIS T-W-100
2
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other flowair Fan manuals

flowair
flowair UVO H1.4 Installation manual

flowair
flowair mini. E-90 Guide

flowair
flowair ELIS G E 150 Guide

flowair
flowair ELIS A-W-100 Guide

flowair
flowair DT Guide

flowair
flowair LEO D 2 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide

flowair
flowair UVO H EC Series Guide

flowair
flowair ELIS B-W-100 Guide

flowair
flowair Uvo User manual
Popular Fan manuals by other brands

Kichler Lighting
Kichler Lighting Lacey instruction manual

LG
LG ARNU363DDA4 installation manual

Holmes
Holmes HBF2001D owner's guide

Kichler Lighting
Kichler Lighting HATTERAS BAY PATIOLED 60" instruction manual

Minka Group
Minka Group F516L-WH Instruction manual warranty certificate

SOLAC
SOLAC VT8840 Instructions for use