flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide

OXEN
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
OXEN
TECHNINĖ DOKUMENTACIJA. EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJA
OXEN
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
EN
OXEN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
OXeN X2-W-1.2-V | X2-N-1.2-V | X2-W-1.2-H | X2-N-1.2-H | X2-E-1.2-V

2 | www.flowair.com
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. APPLICATION...................................................................................... 2
2. TECHNICAL DATA............................................................................... 3
3. INSTALATION...................................................................................... 4
3.1. INSTALLATION TO THE WALL......................................................... 5
3.2. WATER CONNECTION..................................................................... 6
3.3. SIDE COVER INSTALLATION........................................................... 7
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION ..................................... 7
3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION..................................................... 9
3.6. HORIZONTAL INSTALLATION........................................................ 10
4. CONTROL SYSTEM........................................................................... 12
5. OPERATION...................................................................................... 15
5.1. FILTERS REPLACEMENT............................................................... 15
5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING................................... 16
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS................................................. 17
1. ZASTOSOWANIE ....................................................................................2
2. DANE TECHNICZNE................................................................................3
3. MONTAŻ..................................................................................................4
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY............................................5
3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNEJ...................................6
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU ...........................................................7
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS..................................7
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE.............................................9
3.6. MONTAŻ PODSTROPOWY ................................................................10
4. AUTOMATYKA.......................................................................................12
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA.....................................................15
5.1. WYMIANA FILTRÓW...........................................................................15
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO................16
6. SERWIS I GWARANCJA........................................................................17
TURINYS
СОДЕРЖАНИЕ
1.TAIKYMAS..............................................................................................2
2. TECHNINIAI DUOMENYS.....................................................................3
3. MONTAVIMAS.......................................................................................4
3.1. MONTAVIMAS ANT SIENOS.............................................................5
3.2. VANDENS SISTEMOS PRIJUNGIMAS.............................................6
3.3. ŠONINIO DANGČIO MONTAVIMAS..................................................7
3.4. OXS ĮTR./IŠTR. VENTILIATORIAUS MONTAVIMAS........................7
3.5. OXE PLĖSTUVO MONTAVIMAS.......................................................9
3.6. HORIZONTALUS MONTAVIMAS.....................................................10
4. VALDYMO SISTEMA...........................................................................12
5. EKSPLOATACIJA................................................................................15
5.1. FILTRŲ KEITIMAS............................................................................15
5.2. ŠILUMOKAIČIO VALYMAS............................................................. 16
6. APTARNAVIMAS IR GARANTIJA.......................................................17
1. ПРИМЕНЕНИЕ........................................................................................2
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ................................................................3
3. МОНТАЖ.................................................................................................4
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ ..........................................................5
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ ..................................................6
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ .......................................................7
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ
ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS...........................................................................7
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА .........................9
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ...................................................10
4. АВТОМАТИКА.......................................................................................12
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ...............................15
5.1. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА............................................................................15
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA .........................................................16
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ............................18
1. APPLICATION
1. ZASTOSOWANIE
OXeN is a ductless heat recovery unit. Two stage heat recovery in cross flow
exchangers ensure high efficiency. OXeN units are dedicated for use in medium
and large size areas where mechanical air exchange is a must. There are two
types available
X2-W-1.2-V –with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, wall
montage
X2-N-1.2-V –w/o additional heater
X2-W-1.2-H –with additional heater (water supplied) to warm up fresh air, wall
montage
X2-N-1.2-H –w/o additional heater, ceiling montage
X2-E-1.2-V –with additional electric heater to warm up fresh air, wall montage
OXeN is dedicated to operate indoor, ambient temperature in range +5ºC ÷
35ºC, maximal solid pollution 0,3 g/m3. Materials which were used: EPP,
aluminium, brass, copper, galvanized steel: substances which can cause
corrosion/damage of listed cannot be present in the room.
Jednostki odzysku ciepła OXeN tworzą bezkanałowy system wentylacji
mechanicznej nawiewno-wywiewnej. Dzięki zastosowaniu krzyżowych
wymienników ciepła zapewniają odzysk energii cieplnej z powietrza usuwanego.
Służą do wentylacji obiektów średnio- i wielkokubaturowych budownictwa
ogólnego i przemysłowego oraz budynków użyteczności publicznej. Dostępne są
następujące typy urządzeń:
X2-W-1.2-V –jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do
montażu ściennego
X2-N-1.2-V –jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu
ściennego
X2-W-1.2-H –jednostka z dogrzewem powietrza wodną nagrzewnicą, do
montażu podstropowego
X2-N-1.2-H –jednostka bez dodatkowego dogrzewu powietrza, do montażu
podstropowego
X2-E-1.2-V –jednostka z dogrzewem powietrza nagrzewnicą elektryczną, do
montażu ściennego
Jednostki odzysku ciepła OXeN przeznaczone są do pracy wewnątrz
pomieszczeń o maksymalnym zapyleniu powietrza 0,3g/m3i temperaturze od +5
do +35oC. Posiadają elementy wykonane z aluminium, miedzi, stali cynkowej i
nie mogą być stosowane w środowisku mogącym powodować ich korozję.
1. TAIKYMAS
1. ПРИМЕНЕНИЕ
OXeN yra bekanalis šilumos rekuperavimo įrenginys. Dvipakopiai
rekuperaciniai šilumokaičiai su skersiniu srautu užtikrina didelį efektyvumą.
OXeN įrenginiai yra skirti naudoti vidutinio ir didelio ploto patalpose, kuriose
yra privaloma oro apykaita. Įrenginiai yra dviejų tipų
X2-W-1.2-V –su papildomu gryno oro šildytuvu (vandens sistema), sieninis
montažas
X2-N-1.2-V –be papildomo šildytuvo
X2-W-1.2-H –su papildomu gryno oro šildytuvu (vandens sistema), sieninis
montažas
X2-N-1.2-H –be papildomo šildytuvo, lubinis montažas
X2-E-1.2-V –su papildomu gryno oro elektriniu šildytuvu, sieninis montažas
OXeN skirtas naudoti uždarose patalpose, aplinkos temperatūroje nuo +5ºC
iki 35ºC, maks. kietųjų dalelių tarša 0,3 g/m3. Įrenginyje panaudotos
medžiagos: EPP, aliuminis, žalvaris, varis, cinkuotas plienas; įrenginio
negalima naudoti patalpose, kuriose gali susidaryti koroziją sukelianti
aplinka..
Установка с рекуперацией тепла OXeN это бесканальная система
механической приточно-вытяжной вентиляции. Примененные
перекрестные теплообменники обеспечивают рекуперацию тепла из
выходящего воздуха. OXeN предназначен для вентиляции средних и
больших промышленных и общественных объектов. Установка с
рекуперацией тепла OXeN доступна в двух версиях:
X2-W-1.2-V –установка с обогревом воздуха при помощи водяного
теплообменника
X2-N-1.2-V –установка без обогревом воздуха
X2-W-1.2-H –установка с обогревом воздуха при помощи водяного
теплообменника для установки под перекрытием
X2-N-1.2-H –установка без обогревом воздуха для установки под
перекрытием
X2-E-1.2-V –установка с электрическим обогревом воздуха для настенного
монтажа
Установка с рекуперацией тепла OXeN предназначены для работы внутри
помещений с максимальной запыленностью воздуха 0,3г/м3 и
температурой от +5 до +35oC. В связи с тем, что в установках OXeN
применяются алюминиевые, медные а также из оцинкованной стали
элементы, запрещается применять данное оборудование в среде, которая
влияет на возникновение коррозии.

www.flowair.com | 3
EN
PL
LT
RU
X2-W-1.2-V
X2-N-1.2-V
X2-W-1.2-H
X2-N-1.2-H
X2-E-1.2-V
Max. air
stream
Maks. strumień
przepływu
powietrza
nawiew/wywiew
Maks.oro srovė
Макс.
производительно
сть
1200 m3/h 1
Air stream
range
Zasięg
strumienia
powietrza
Oro srovės
diapazonas
Длина струи
воздуха
Horizontal | Horizontalus | Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 2
Vertical | Vertikalus | Pionowy |
Вертикальный
4,5 m 3
Horizontal |
Horizontalus |
Poziomy |
Горизонтальный
15,0 m 4
Air flow
regulation
range
Regulacja
wydajności
Oro srauto
reguliavimo
diapazonas
Настройки
производительно
сти
Stepless | Bezstopniowe | Tolydi | Плавная
Acoustic
pressure
Poziom ciśnienia
akustycznego
Akustinis slėgis
Уровень
акустического
давления
49 dB(A)5
Power supply
Zasilanie
Maitinimo įtampa
Питание
230 VAC / 50 Hz
3x400 V
Max. current
consumption
Maks. Pobór
prądu
Maks. naudojama
srovė
Макс.
потребление тока
1,9 A
14 A
Max. power
consumption
Maks. Pobór
mocy
Maks. naudojama
galia
Макс. потребление
мощности
420 W
8,5 kW
Main
dimensions
(HxWxD)
Główne wymiary
(WxSxG)
Pagrindiniai
matmenys
(HxWxD)
Габариты
(ВxШхД)
1370 x 1180 x 760
Casing
material
Rodzaj obudowy
Korpuso
medžiaga
Корпус
EPP - expanded polypropylene | spieniony polipropylen | polipropileno putplastis| вспененный
полипропилен
Colour
Kolor
Spalva
Цвет
Gray | Szary | Pilka | Серый 6
Unit weight
Masa
urządzenia
Svoris
Вес аппарата
77,5 kg
75,1 kg
80,5 kg
78,1 kg
82,5 kg
Unit filled with
water
Masa
urządzenia z
wodą
Svoris, pripildžius
vandens
Вес аппарата
наполненного
водой
78,3 kg
-
81,3 kg
-
-
Installation
Środowisko
pracy
Darbo aplinka
Рабочая среда
Indoor | Wewnątrz pomieszczeń | Uždarose patalpose | Внутри помещений
Max. solid
pollution
Max. zapylenie
powietrza
Maks. kietųjų
dalelių tarša
Макс.
запыленность
воздуха
0,3 g/m3
Ambient
temperature
Temp. pracy
Aplinkos
temperatūra
Темп.
5 –45oC
5 –25oC
Operation
position
Pozycja pracy
Darbinė padėtis
Позиция работы
Vertical | Pionowo na ścianie |
Vertikali | Вертикальная
Horizontal | Podstropowo | Horizontalis |
Горизонтальная
Vertical |
Pionowo na
ścianie | Vertikali
| Вертикальная
IP
IP
IP
IP
42
Filter class
Klasa filtra
Filtro klasė
Класс фильтра
EU4
Filetrs status
control
Kontrola filtrów
Filtrų būklės
kontrolė
контроль
фильтров
Pressure transmiter | przetwornik ciśnienia | Slėgio jutiklis | конвертер давления
Type of heat
recovery
exchanger
Rodzaj
wymiennika
odzysku ciepła
Šilumokaičio
tipas
Тип
теплообменника
рекуперации
тепла
Two stage recovery, cross flow heat exchanger | Dwustopniowy odzysk ciepła w wymiennikach
krzyżowych | Dvipakopis rekuperacinis skersinio srauto šilumokaitis |
Двухступенчатая рекуперация тепла в перекрочтноточечном теплообменнике
Heat recovery
efficiency dry /
wet
Sprawność
odzysku ciepła
sucha / mokra
Rekuperacijos
našumas
sausas /drėgnas
КПД рекуперации
тепла
сухая/мокрая
74,7 / 80,9 % 7
Type of
additional
heater
Rodzaj
nagrzewnicy
wtórnej
Papildomo
šildytuvo tipas
Тип
дополнительного
нагревателя
Water heater |
Nagrzewnica wodna |
Vandens šildytuvas|
Водяной
воздухонагреватель
-
Water heater |
Nagrzewnica wodna
|Vandens šildytuvas |
Водяной
воздухонагреватель
-
electric heater |
Nagrzewnica
elektryczna|
Elektrinis šildytuvas
| Электрический
нагреватель
Heating
capacity
Nominalna moc
grzewcza
Šildymo galia
Тепловая
мощность
10,0 kW 8
-
10,0 kW 7
-
8,5 kW
Connection
Przyłącze
Jungtys
Патрубки
½”
-
½”
-
-
Max. water
pressure
Maks. ciśnienie
robocze
Maks. vandens
slėgis
Макс. рабочее
давление
1,6 MPa
-
1,6 MPa
-
-
Max. water
temperature
Maks.
temperatura
wody grzwczej
Maks. vandens
temperatūra
Макс. темп. воды
95oC
-
95oC
-
-
Controlling
Sterowanie
Valdymas
Управление
External touch panel | sterownik z wyświetlaczem dotykowym |
Išorinis jutiklinis pultas | Командоконтроллер с сенсорным экраном
Anti-freeze
protection:
heat recovery
exchanger
Zabezpieczenie
przeciwzamroże
niowe
wymiennika
odzysku ciepła
Priešužšaliminė
apsauga:
rekuperacinis
šilumokaitis
Защита от
разморозки
теплообменника
рекуперации
Decrease of supplying air volume | Zmniejszenie obrotów wentylatorów nawiewnych |
Oro kiekio tiekimo sumažinimas | Уменьшение оборотов вентиляторов
1
Max. air flow with installed filter EU4 and wall intake/exhauster OxS. | Max. wydajność przy pracy urządzenia z filtrem EU4 oraz czeprnią powietrza OxS | Maks. oro srautas su įmontuotu filtru EU4 ir sieniniu įtrauk./ištrauk. ventiliatoriumi
OxS | Макс. производительность для работы сфильтром EU4 иустановкой для забора воздуха OxS.
2
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasięg poziomy strumienia izotermicznego przy prędkości granicznej 0,2 m/s | Horizontalios izoterminės oro srovės diapazonas, esant 0,2 m/s ribiniam
greičiui | Длина горизонтальной струи изотермического воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
3
Vertical range of non-isothermal stream (Δt=5°C), atvelocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasięg poziomy strumienia izotermicznego, zasięg pionowy strumienia nieizotermicznego (Δt=5°C), przy prędkości granicznej 0,2 m/s |
Vertikalios neizoterminės oro srovės diapazonas (Δt=5°C), esant 0,2 m/s ribiniam greičiui | Длина вертикальной струи неизотермического воздуха (Δt=5°C), при граничной скорости 0,2 м/с.
4
Horizontal range of isothermal stream, at velocity boundary equal to 0,2 m/s. | Zasięg poziomy strumienia izotermicznego przy prędkości granicznej 0,2 m/s | Horizontalios izoterminės oro srovės diapazonas, esant 0,2 m/s ribiniam
greičiui | Длина горизонтальной струи изотермического воздуха воздуха при граничной скорости 0,2 м/с.
5
Acoustic pressure level measured in the room of average sound absorption, capacity 500m3, at distance of 5m from the unit. | Poziom ciśnienia akustycznego podano dla pomieszczenia o średniej zdolności pochłaniania dźwięku,
objętości 500m3, w odległości 5 m od urządzenia | Akustinis slėgis patalpoje su garso sugerties vidurkiu, 500m3 kubatūra, 5m atstumu nuo įrenginio | Уровень звукового давления для помещения со средним коэффициентом
звукопоглощения, объёмом 1500 м3, на расстоянии 5 мот аппарата.
6
Similar to RAL 9007 | Zbliżony do RAL 9007 | Panašus į RAL 9007 | Приближенный кRAL 9007.
7
According to directive 2009/125/EC measured with balanced mass flow, an indoor-outdoor air temperature difference of 20K | Zgodnie z wymaganiami dyrektywy 2009/125/WE sprawność wyznaczona przy różnicy temperatury między
powietrzem świeżym a powietrzem usuwanym, wynoszącej 20K.
| Pagal 2009/125/EB direktyvą matuojamas subalansuotas masės srautas, vidaus-lauko temperatūros skirtumas 20K
8
At max. air flow stream, inlet/outlet water temperature 80/60°C, inlet air temperature 5oC, air volume 1200 m3/h. | Przy temp. wody grzewczej 80/60oC, temp. powietrza na wlocie do wymiennika 5oC, przy wydajności 1200 m3/h | Esant
max. oro srautui, įvado/išvado vandens temperatūrai 80/60°C, įeinančio oro temperatūrai 5oC, oro kiekiui 1200 m3/h | При максимальном потоке струи воздуха, температуре теплоносителя 80/60°C, температуре воздуха на входе
ваппарат 5°C, ипроизводительности 1200 м3/ч.
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNINIAI DUOMENYS
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ

4 | www.flowair.com
3.1. INSTALLATION TO THE WALL
3.1. MONTAŻ JEDNOSTKI OXEN DO ŚCIANY
3.1. MONTAVIMAS ANT SIENOS
3.1. УСТАНОВКА OXEN НА СТЕНЕ
Drill ventilation opening and
installation holes. Mounting hole
shall be prepared according to
Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe
i doprowadzające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać
zgodnie ze sztuką budowlaną w
sposób nie powodujący osłabienia
konstrukcji ściany.
Išgręžkite ventiliacines ir montažines
skyles. Montavimo skylės turi būti
padarytos pagal statybos reglamentą
Сделать монтажные отверстия, а
также отверстия для входящего
воздуха. Монтажное отверстие
необходимо произвести согласно
строительным нормам, чтобы не
ослабить конструкцию стены.
Dismount OXeN side covers and
screw unit to the wall.
Bolts are not included.
Zdjąć z urządzenia panele boczne
i zamontować urządzenie do ściany.
Kołki rozporowe nie są dołączane
w zestawie. Należy dobrać
odpowiedni rodzaj kołków do danego
typu przegrody.
Nuimkite nuo OXeN šoninius
dangčius ir prisukite įrenginį prie
sienos.
Varžtai į komplektą neįtraukti .
Снять с устройства боковые панели
и установить оборудование на
стене.
Расширительные болты не
входят в состав комплекта.
Необходимо подобрать подходящий
размер болтов.
During ventilation and heat recovery
process condensate can appear, drain
pan remove it gravity by outlet on the
bottom side of unit.
W przypadku montażu naściennego
skropliny odprowadzane są
grawitacyjnie w dolnej części obudowy
z wbudowanej tacki skroplin.
Ventiliavimo ir šilumos rekuperavimo
proceso metu susidaręs kondensatas
yra išleidžiamas savitakos būdu
drenažiniu surinktuvu per įrenginio
apatinėje dalyje esantį išvadą.
В случае настенной установки
конденсат отводится гравитационно
в нижней части корпуса из
встроенного поддона.

www.flowair.com | 5
EN
PL
LT
RU
Indeks of protection
Stopień ochrony
Apsaugos lygis
Степень защиты
IP42
Supply voltage
Zasilanie
Maitinimo įtampa
Питание
230VAC
Max. medium
temperature
Maks. temperatura
czynnika
Maks. terpės
temperatūra
Макс. темп.
теплоносителя
120°C
Max. operating
pressure
Maks. ciśnienie
robocze
Maks. darbinis
slėgis
Макс. рабочее
давление
2,0 bar
Kvs
Kvs
Kvs
Kvs
(A-AB) 1,6
(B-AB) 1,0
Connection
Przyłącze
Jungtys
Патрубки
½”
Runtime
Czas przebiegu
Paleidimo trukmė
Время открытия
24s
3.2. WATER CONNECTION
3.2. PODŁĄCZENIE INSTALACJI HYDRAULICZNEJ
3.2. VANDENS SISTEMOS PRIJUNGIMAS
3.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ ТЕПЛОНОСИТЕЛЯ
Regards OXeN X2-W-1.2-V/H.
The connection should be executed in a way which does not
induce stresses.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it
is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to
use shut-off valves just by the device.
The system with the heating medium must be protected against an
increase of the heating medium pressure above the permissible
value (1.6 MPa)
Before start up is recommended to check water connection and
heating pipeline tightness
While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs must be
hold by wrench.
Dotyczy OXeN X2-W-1.2-V/H.
Przyłącze powinno być wykonane w sposób niepowodujący
naprężeń.
Instalacja powinna być wykonana w taki sposób, aby w razie
awarii istniała możliwość przeprowadzenia demontażu aparatu. W
tym celu najlepiej jest zastosować zawory odcinające tuż przy
urządzeniu.
Instalacja z czynnikiem grzewczym musi być zabezpieczona przed
wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną
wartość (1,6 MPa).
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić prawidłowość
podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
instalacji
Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić
króćce przyłączeniowe wymiennika.
OXeN X2-W-1.2-V/H variantas.
Prijungimas turi būti atliekamas nesukeliant įtempimų.
Sistema turi būti montuojama tokiu būdu, kad avariniu atveju
būtų galima aparatą nuimti. Todėl uždarymo vožtuvus geriausia
yra sumontuoti šalia prietaiso.
Sistema su šildymo terpe turi būti apsaugota nuo šildymo
terpės slėgio augimo, viršijančio leistiną vertę (1.6 MPa)
Prieš paleidžiant įrenginį rekomenduojama patikrinti vandens
linijos sujungimus ir šildymo vamzdyno sandarumą.
Tvirtinant šilumokaitį prie vamzdyno, jungiamieji antgaliai turi
būti prilaikomi veržliarakčiu.
Касается OXeN X2-W-1.2-V-H.
Подключение аппарата следует выполнять без напряжения.
Аппарат следует устанавливать так, чтобы в случае аварии
была возможность демонтажа аппарата. Для этого,
отсекающие клапаны лучше разместить рядом с аппаратом.
Система подачи теплоносителя должна быть защищена от
роста давления выше допускаемого значения (1,6 MПa).
Перед подключением источника питания следует проверить
правильность соединения двигателя вентилятора и
управляющей автоматики.
При сборке установки патрубки нагревателя должны быть
полностью неподвижными.

6 | www.flowair.com
Prepare proper length of OxC transition. Max. wall
thickness of 190 mm, with a greater wall thickness must
be used several pieces OXC.
Przyciąć przejście ścienne OxC na wymagany wymiar.
Max. grubość ściany przy jednej sztuce OxS wynosi 190
mm, przy większej grubości ściany należy stosować kilka
sztuk OxC.
Išpjaukite tinkamą OxC sandūrai dydį. Maks. sienos
storis 190 mm, esant storesnei sienai prireiks keleto
OXC elementų.
Подрезать стенную установку OxC под требуемый
размер.
Глубина OxC это 190 мм. В зависимости от толщены
стены необходимо установить правильный размер.
If needed cut out ways in side cover
to pass pipelines or/and cables.
Jeżeli jest to konieczne wykonać w
panelu bocznym podcięcia na
przeprowadzenie przewodów
hydraulicznych, zasilającego i
sterującego.
Esant poreikiui, šoniniame dangtyje
išpjaukite angas vamzdynams ir (arba)
kabeliams nutiesti.
В случае необходимости
выполнить в боковой панеле
отверстия для проводов питания,
управления и гидравлических
трубопроводов.
Put on the side cover.
Założyć panel boczny.
Uždėkite šoninį dangtį.
Установить боковую панель.
3.3. SIDE COVER INSTALLATION
3.3. MONTAŻ BOCZNEGO PANELU
3.3. ŠONINIO DANGČIO MONTAVIMAS
3.3. УСТАНОВКА БОКОВОЙ ПАНЕЛИ
3.4. OXS INTAKE/EXHAUSTER INSTALLATION
3.4. ETAPY MONTAŻU CZERPNIO-WYRZUTNI OXS

www.flowair.com | 7
dd
Install OxC transition (from outside) with OXeN and seal
connection with low-expansion foam or silicone.
Zamontować przejście ścienne OxC do OXeN od
zewnętrznej strony ściany uszczelniając pianką
poliuretanową niskoprężną lub silikonem.
Montuokite OxC sandūrą (iš išorės) su OXeN, o jungtis
užsandarinkite mažo plėtimosi putomis arba silikonu.
Установить стенную установку OxC для OXeN с
наружней стороны стены и уплотнить при помощи
пенки низкого давления или силикона.
Dismount installation frame and side grill.
Zdemontować od czerpnio-wyrzutni OxS ramę
montażową oraz kratkę wyrzutu powietrza.
Nuimkite montažinį rėmą ir šonines groteles.
Снять с установки для забора/выброса воздуха
монтажную рамку, а также решетку выходящего
воздуха.
Screw frame and seal the connection with low-expansion
foam or silicone.
Zamontować ramę czerpnio-wyrzutni powietrza OxS
uszczelniając pianką poliuretanową niskoprężną lub
silikonem.
Pritvirtinkite rėmą varžtais, o sujungimą užsandarinkite
mažo plėtimosi putomis arba silikonu
Установить рамку установки для забора/выброса
воздуха OxS и уплотнить при помощи пенки низкого
давления или силикона
Install OxS to screwed frame.\
It is neccesairy to make tight connection between OxS &
OxC (rys.B)
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do
wcześniej zamontowanej ramy.
Należy wykonać szczelne połączenie między OxS i OxC
(rys.B)
Montuokite OxS prie pritvirtinto rėmo.\
Jungtis tarp OxS ir OxC turi būti sandari (pav.B).
Соединение OxS и OxC необходимо выполнить
герметически (рис. В)
Install side grill
Zamontować kratkę części wyrzutni powietrza
Sumontuokite šonines groteles
Установить решетку выходящего воздуха
3.4. OXS ĮTR./IŠTR. VENTILIATORIAUS MONTAVIMAS
3.4. ЭТАПЫ УСТАНОВКИ СТЕННОГО ЭЛЕМЕНТА ДЛЯ
ЗАБОРА/ВЫБРОСА OXS
3.5. OXE EXPANDER INSTALLATION
3.5. ETAPY MONTAŻU PRZEDŁUŻENIA OXE

8 | www.flowair.com
3.5. INSTALLATIE VAN VERLENGSTUK OXE
3.5. УСТАНОВКА ВЫБРОСА ВОЗДУХА СПРАВА/СЛЕВА
OxE –extension for OxS. It allows to dismiss air intake from air
exhaust.
OxE przedłużenie do czerpni powietrza, umożliwia oddalenie wyrzutu
powietrza od czerpni.
OxE –OxS prailginimas. Tai leidžia atskirti oro įtraukimo kanalą nuo
oro ištraukimo kanalo.
Снять решетку выброса воздуха.
Dismount side duct.
Zdemontować kanał wyrzuti powietrza
Nuimkite šoninį kanalą.
Снять канал выходящего воздуха, а также заднюю планку с
противоположной стороны.
OxS should be installed on the frame already.
Zamontować czeprnio-wyrztunię powietrza OxS do wcześniej
zamontowanej ramy.
OxS sumontuokite ant anksčiau pritvirtinto rėmo.
Прикрепить установку для забора/выброса воздуха OxS к раньше
установленной раме.
Install OxE expander. Max. number of OxE expanders is 4 pcs.
Zamontować przedłużenie OxE. Przedłużenia OxE można łączyć w
dłuższe zespoły – max 4 szt.
Sumontuokite OxE plėstuvą. Maks. OxE plėstuvų skaičius 4 vnt .
Установить удлиняющий модуль OxE.
удлиняющие модули OxE можно соединять друг с другом – макс.
4 шт.
Ioonstall side duct and grill.
Zamontować kanał wyrzutni powietrz oraz kratkę nawiewną.
Sumontuokite šoninį kanalą ir groteles.
Установить канал выброса воздуха, а также решетку выходящего
воздуха.

www.flowair.com | 9
3.6. HORIZONTAL INSTALLATION
3.6. MONTAŻ PODSTROPOWY
3.6. HORIZONTALUS MONTAVIMAS
3.6. УСТАНОВКА ПОД ПЕРЕКРЫТИЕМ
Drill ventilation opening and installation holes.
Mounting hole shall be prepared according to Building Regulations.
Wykonać otwory montażowe i doprowadzające powietrze.
Otwór montażowy należy wykonać zgodnie ze sztuką budowlaną w
sposób nie powodujący osłabienia konstrukcji ściany.
Boor de ventilatiesparing en de installatiegaten.
Neem bij het montage maken van de opening voor de doorvoer de
bouwvoorschriften in acht.
Выполнить монтажные отверстия и для забора воздуха.
Монтажное отверстие следует выполнить таким образом ,
чтобы не ослабить конструкцию стены.
During ventilation and heat recovery process condensate can appear,
condensate pump remove it automatically by outlet on the top side of
unit.
sensor
condensate pump
connecting tube Ø9mm
Odprowadzenie skroplin następuje za pomocą pompki skroplin.
czujnik
pompka skroplin
rurka przyłączeniowa Ø9mm.
Ventiliavimo ir šilumos rekuperavimo proceso metu susidaręs
kondensatas yra išleidžiamas savitakos būdu drenažiniu surinktuvu
per įrenginio apatinėje dalyje esantį išvadą.
jutiklis
kondensato siurblys
jungiamasis vamzdis Ø 9 mm.
Удаление конденсата осуществляется с помощью насоса.
датчик
насос для конденсата
присоединительная трубка Ø9mm.
Išgręžkite ventiliacines ir montažines skyles.
Montavimo skylės turi būti padarytos pagal statybos reglamentą

10 | www.flowair.com
Install the unit with the mounting brackets.
mounting pins, min. Ø8 mm
Install to the roof and seal.
OxeN can’t carry the load of OxH
Zamontować urządzenie za pomocą uchwytów montażowych.
Urządzenie musi być wypoziomowane.
Szpilki montażowe, min.Ø8 mm
Zamontować do dachu i uszczelnić.
OxeN nie może przenosić obciążenia czerpnio-wyrzutni powietrza
OxH.
Montuokite įrenginį su montažiniais laikikliais.
Montavimo smeigės, min. Ø 8 mm
Sumontuokite prie lubų ir užsandarinkite.
OxeN negali atlaikyti OxH apkrovos.
Установить аппарат с помощью монтажных держателей. Аппарат
следует выровнить.
монтажные шпильки, мин.Ø8 мм
Установить на кровли и уплотнить
OxeN не может переносить напряжений установки для
забора/выброса воздуха.
ACCESSORIES | PAPILDOMI REIKMENYS | ACCESSOIRES | АКСЕССУАРЫ
OxC2-H- Adaptor
OxC2-H- Adapter
OxC2-H- Adapteris
OxC2-H - адаптер
OxE-H- Extension duct
OxE-H - Kanał przedłużający
OxE-H- Išplečiamasis kanalas
OxE-H- Удлиняющий канал
OxPD-H- Roof base
OxPD-H - Podstawa dachowa
OxPD-H- Stogo pamatinė plokštė
OxPD-H- крышная подставка
OxCB-H- Insulated plinth
OxCB-H - Cokół izolowany
OxCB-H- Izoliuotas cokolis
OxCB-H- Изолированный цоколь
OxS-H- Czerpnia dachowa
OxS-H- roof-mounted air inlet/outlet
OxS-H –prie stogo montuojamas oro įleidimas/išleidimas
OxS-H- –крышная установка для забора/выброса воздуха

www.flowair.com | 11
X2-W-1.2-V / X2-W-1.2-H
X2-N-1.2-V / X2-N-1.2-H
X2-E-1.2-V
Single unit connection.
T-box should to be mounted at about 1.5m above the floor in a well-
ventilated place. Do not mount near heat sources, lights, windows and
doors.
COLD –OXeN X2-N-1.2-V/H
(w/o additional air heater)
HOT –OXeN X2-W-1.2-V/H
(with additional heater)
Set unit address. Each unit must have
unique number. Example:
Dipswitch SW1
Adress
1
1
0
0
0
0
2
0
1
0
0
0
6
0
1
1
0
0
31
1
1
1
1
1
1
2
4
8
16
Recommended wires*:
- Supply: min. OMY 3x1,0 mm2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer.
Podłączenie jednego urządzenia.
T-box powinien być zamontowany na wysokości 1,5m nad ziemią w
miejscu o dobrej cyrkulacji powietrza. Nie należy umieszczać go przy
źródłach ciepła, oświetleniu, nawiewnikach, otworach okiennych i
drzwiowych itp.
COLD –OXeN X2-N-1.2-V/H
(bez wymiennika wodnego)
HOT –OXeN X2-W-1.2-V/H
(z wymiennikiem wodnym)
Ustawić adres urządzenia. Dla każdego
urządzenia należy ustawić inny adres.
Przykład adresowania:
Dipswitch SW1
Adres
1
1
0
0
0
0
2
0
1
0
0
0
6
0
1
1
0
0
31
1
1
1
1
1
1
2
4
8
16
Zalecone przewody*:
- zasilanie: min. OMY 3x1,0 mm2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, max 50 m.
* Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Vieno įrenginio prijungimas.
T-box turi būti montuojamas 1.5m virš grindų gerai vedinamoje vietoje.
Negalima montuoti šalia šilumos, šviesos šaltinių, langų ir durų.
ŠALTAS - OXeN X2-N-1.2-V/H
(be papildomo oro šildytuvo)
KARŠTAS - OXeN X2-W-1.2-V/H
(su papildomu šildytuvu)
Nustatykite įrenginio adresą. Kiekvienam aparatui yra
privalomas unikalus numeris. Pavyzdys:
Rekomenduojami laidai*:
- Maitinimo: min. 3-aderig, 3 x 1,0 mm2
- T-box –> OXeN: LIYCY min. 3x0,5 mm2, maks 50 m.
* Laidų dydžius turi parinkti projektuotojas..
DIP jungiklis SW1
Adresas
1
1
0
0
0
0
2
0
1
0
0
0
6
0
1
1
0
0
31
1
1
1
1
1
1
2
4
8
16
Подключение одного аппарата.
T-box следует установить на высоте 1,5м над землей в месте хорошей
циркуляции воздуха. Не рекомендуется устанавливать
командоконтроллер около источников тепла, света, окон и двери.
COLD –OXeN X2-N-1.2-V/H
(без водяного теплообменника)
HOT –OXeN X2-W-1.2-V/H
(с водяным теплообменником)
Настроить адрес аппарата. Длякаждого аппарата
следует установить новый адрес.Пример:
Переключатель SW1
Адрес
1
1
0
0
0
0
2
0
1
0
0
0
6
0
1
1
0
0
31
1
1
1
1
1
1
2
4
8
16
Рекомендуемые провода*:
- питание: мин. OMY 3x1,0 мм2
- T-box –> OXeN: LIYCY мин. 3x0,5 mm2, макс. 50 м.
* Сечение и тип проводов должен быть подобран проектировщиком.
4. CONTROL SYSTEM
4. AUTOMATYKA
4. VALDYMO SISTEMA
4. АВТОМАТИКА

12 | www.flowair.com
Several OXeN units controlled via single T-box controller.Connection
units among themselves ensure forwarding controlling signals.
However, each unit should be supplied with power separately.
In case of chaining OXeN's (max. 31) - last unit in line
should has SW2 dipswitch in position T120. If controlling only 1 OXeN
SW2 dipswitch also has to be in T120 position.
Recommended wires*:
OXeN –> OXeN min. –LIYCY 2x2x0,5mm2,
twisted pair A and B, max 50 m.
* Wires size should be chosen by the designer
Sterowanie kilku jednostek OXeN za pomocą jednego sterownika T-
box. Łączenie zapewnia przekazanie sygnałów sterowniczych ze
sterownika T-box. Każda jednostka OXeN powinna być oddzielnie
zasilona.
W przypadku sterowania większą ilością urządzeń (max. 31)
za pomocą jednego sterownika, w ostatnim module DRV urządzenia
do którego jest doprowadzany sygnał sterujący, należy przestawić
przełącznik SW2 w pozycję T120. W wypadku sterownia jedną
jednostką przełącznik SW2 również musi być ustawiony w pozycję
T120.
Zalecane przewody*:
OXeN –> OXeN min. –LIYCY 2x2x0,5mm2,
para przewodów A i B skręcona, max. 50m
* Przekrój i typ przewodów powinien zostać dobrany przez projektanta.
Keli OXeN įrenginiai yra valdomi vienu T-box valdikliu.Įrenginių
sujungimas tarpusavyje užtikrina valdymo signalų perdavimą. Tačiau,
kiekvienam įrenginiui el. maitinimas turi būti atskiras.
Jei OXeN's (maks. 31) yra jungiami į grandinę, tai
paskutiniame linijos įrenginyje T120 padėtyje turi būti DIP jungiklis
SW2.
Jei yra valdomas tik 1 OXeN, DIP jungiklis SW2 taip pat turi būti T120
padėtyje. Rekomenduojami laidai*:
OXeN –> OXeN min. –LIYCY 2x2x0,5mm2, susuktoji laidų pora A ir
B, maks 50 m.
* Laidų dydžius turi parinkti projektuotojas
Управление несколькими установками OXeN с помощью одного
командоконтроллера T-box. Соединение аппаратов обеспечивает
распределение сигнала из командоконтроллера T-box. Каждый
аппарат следует запитать отдельно.
В случае управления несколькими аппаратами (макс.
31) с помощью одного командоконтроллера, в последнием
подключенном DRV следует перелючить переключатель SW2 в
позицию T120. В случае управления одним аппаратом,
переключатель SW2 тоже должен находится в позиции T120.
Рекомендуемые провода*:
OXeN –> OXeN мин. – LIYCY 2x2x0,5мм2,
витая пара A и B, макс. 50м
* Сечение и тип проводов должен быть подобран
проектировщиком.

www.flowair.com | 13
Tbox controlling touch panel shows founded OXeN units. While start
up run search procedure.
Po podłączeniu zasilania i sterowania oraz ustawieniu adresu
urządzenia w menu Tbox wyszukać podłączone jednostki OXeN.
T-box valdantis liestinis pultas rodo surastus OXeN įrenginius. Prieš
paleisdami atlikite paieškos procedūrą.
После подключения питания и управления и установки адресов в
меню Tbox найти подключенные аппараты OXeN
Before connecting the power supply check the correctness of
connection of the fan motor and the controllers. These
connections should be executed in accordance with their technical
documentation..
Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the unit data plate.
The electrical system supplying the fan motor should be
additionally protected with a circuit breaker against the effects of a
possible short-circuit in the system.
Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
Minimal diameter of power supply wires is 1,5mm2, final decision
make electrical designer which suit diameter to given conditions.
Wires should be finished with wire end sleeve.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić poprawność
podłączenia. Podłączenia te powinny być wykonane zgodnie ze
schematami umieszczonymi w niniejszej dokumentacji.
Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzić czy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Instalacja elektryczna powinna być dodatkowo zabezpieczona
bezpiecznikiem przed skutkami ewentualnego zwarcia w instalacji.
Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
Minimalna grubość przewodu zasilającego 1,5 mm2, grubość
przewodu powinna być dobrana przez projektanta w zależności od
warunków podłączeniowych. Przewody należy zakończyć
tulejkami.
•Prieš įjungdami el. tiekimą, patikrinkite, ar teisingai sujungtas
ventiliatoriaus variklis ir valdikliai. Šios jungtys turi būti atliktos
pagal techninę dokumentaciją.
•Prieš įjungdami el. tiekimą, patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka
įrenginio duomenų plokštelėje nurodytą įtampą.
•Ventiliatoriaus variklio elektros sistemoje turi būti papildomas
išjungiklis, apsaugantis sistemą nuo galimo trumpojo jungimo.
•Įjungti prietaisą, nesumontavus įžeminimo laidininko,
draudžiama.
Minimalus el. maitinimo laidų skersmuo 1,5mm2, galutinį
sprendimą dėl skersmens tinkamumo esančioms sąlygoms priima
elektros dalies projektuotojas. Laidai turi būti įstatyti į galinę movą.
Перед подключением питания следует проверить
подключение. Подключение должно быть выполнено согласно
схемам.
Перед подключением питания следует проверить напряжение
сети.
Следует пррименить дополнительные предохранители в
электрической установке.
Запрещается запускать аппарат без подключенного провода
заземления.
Минимальное сечение провода питания это 1,5 мм2, сечение
провода должен подобрать проектировщик в зависимости от
условий.

14 | www.flowair.com
It is forbidden to place any objects on the unit.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any
modification causes in warranty loss
In the case of incorrect operation of the device it should be
switched off immediately.
To ensure proper operation unit should be inspected
periodically (six months), during inspection is needed to
clean heat recovery exchangers. Filters need to be replaced
according to the needs.
For the time of performing inspection or cleaning unit, power
supply should be disconnected. .
Casing can be cleaned with water and mild detergents.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the
water heat exchanger resulting from freezing of the medium
in the exchanger. To protect water heater against freezing it
is recommended to use glycol solution as a heating medium.
Nie wolno umieszczać na urządzeniu żadnych przedmiotów
Niedozwolone są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia. Wszelka
ingerencja w konstrukcję urządzenia powoduje utratę gwarancji.
Przy nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć oraz skontaktować się z serwisem producenta.
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia należy regularnie
dokonywać jego przeglądu. Min. raz na pół roku należy
wymieniać filtry powietrza świeżego i obiegowego oraz
wyczyścić wymiennik krzyżowo-płytowy.
Na czas przeprowadzania przeglądu bądź czyszczenia aparatu
koniecznie należy odłączyć zasilanie elektryczne.
Obudowa urządzenia może być czyszczona wodą z użyciem
delikatnych środków czyszczących.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
wodnego wymiennika ciepła będące skutkiem zamarznięcia
czynnika w wymienniku. W celu zabezpieczenia wodnego
wymiennika ciepła zaleca się zastosować roztwór glikolu jako
czynnik grzewczy.
Draudžiama ant įrenginio dėti daiktus.
Negalima įrenginio modifikuoti. Modifikacijų atveju garantija
nebebus taikoma.
Jei prietaisas veikia netinkamai, jį būtina nedelsiant išjungti.
Norint užtikrinti tinkamą įrenginio veikimą, jį reikia
periodiškai (kas 6 mėn.) tikrinti, patikros metu reikia
išvalyti šilumokaičius. Filtrus reikia keisti pagal poreikį.
Atliekant patikrą ar valant įrenginį, elektros tiekimas turi būti
išjungtas.
Korpusą galima valyti vandeniu ir švelniais plovikliais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už vandens
šilumokaičio gedimą, kurį sukėlė šilumokaityje užšalusi
terpė. Kad vandens šildytuvas būtų apsaugotas nuo
užšalimo, rekomenduojama naudoti glikolio tirpalą kaip
šildymo terpę.
Нельзя ставить на устройсто какие-либо предметы.
Запрещается модифицировать оборудование. Любые
изменения в конструкции приведут к потере гарантии на
оборудование.
В случае неправильной работы устройства отключить его как
можно скорее и связаться с производителем
Для того, чтобы обеспечить правильную работу
устройства необходимо регулярно проводить сервисные
проверки. Минимум раз в полгода необходимо менять
фильтры свежего и циркуляционного воздуха, а также
чистить перекрестный теплообменник.
Во время проверки или очистки необходимо отключить
устройство от электропитания.
Корпус оборудования можно чистить водой и чистящими
средствами для деликатных поверхностей.
Производитель не берет на себя ответственность за
повреждение теплообменника вследствие
замерзания воды в теплообменнике. Для защиты
водяного
теплообменника необходимо использовать раствор
этиленгликоля в качестве теплоносителя.
5. OPERATION
5. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
5. EKSPLOATACIJA
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И СЕРВИСНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

www.flowair.com | 15
5.1. FILTERS REPLACEMENT
5.1. WYMIANA FILTRÓW
5.1. FILTRŲ KEITIMAS
5.1. ЗАМЕНА ФИЛЬТРА
The condition of filter is controlled by pressure transducer. When the filters are too heavily
soiled, an alarm is displayed on the T-box controller screen. In this case, replace the filters
is necessairy.
Stan zabrudzenia filtrów kontrolowany jest za pomocą przetwornika ciśnienia. Gdy filtry są
zbyt mocno zabrudzone na ekranie sterownika T-box wyświetlany jest alarm. W takim
przypadku należy wymienić filtry.
Filtro būklę kontroliuoja slėgio keitlys. Stipriai užsiteršus filtrams, T-box valdiklio ekrane
pasirodo pavojaus signalas. Tokiu atveju būtina pakeisti filtrus.
Состояние фильтров контролируется с помощью конвертера давления. Когда
фильтры слишком сильно загрезнены, на экране контроллера T-box появялется
иконка аварии. В этом случае следует заменить фильтр.

16 | www.flowair.com
5.2. HEAT RECOVERY EXCHANGE CLEANING
5.2. CZYSZCZENIE WYMIENNIKA PŁYTOWO-KRZYŻOWEGO
5.2. ŠILUMOKAIČIO VALYMAS
5.2. OЧИCТКAТEПЛOOБEМННИКA
Heat recovery exchanger should be cleaned with
pressured air along lamellas.
Be careful not to damage the aluminium
lamellas.
Wymiennik płytowo-krzyżowy należy czyścić
sprężonym powietrzem ruchem wzdłuż lamel.
Należy uważać aby nie pozaginać aluminiowych
almel wymiennika.
Šilumokaitis turi būti valomas per plokšteles
paleidžiamu suslėgtu oru.
Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte aliuminio
plokštelių.
Очистка перекрестноточного теплообменника
должна происходить струей сжатого воздуха
движением вдоль ламелей.
Во время очистки необходимо следить, чтобы
не согнуть аллюминиевые ламели.

www.flowair.com | 17
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. SERWIS I GWARANCJA
6. APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Please contact your dealer in order to get acquitted with the warranty
terms and its limitation.
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the
manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a
manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for
this, and for damage resulting from this!
Made in Poland
Made in EU
Manufacturer: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: serwis@flowair.pl
www.flowair.com
W razie jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu urządzenia prosimy
o kontakt z działem serwisu producenta.
Warunki gwarancji:
Klient ma prawo w ramach gwarancji do bezpłatnej naprawy urządzenia w
wypadku wady ujawnionej w okresie trwania gwarancji.
1. Klient ma prawo w ramach gwarancji do wymiany urządzenia lub jego
elementu na nowy produkt, wolny od wad, tylko wtedy gdy w okresie
gwarancji producent stwierdzi, iż usunięcie wady nie jest możliwe.
2. Dowód zakupu stanowi dla użytkownika podstawę do wystąpienia o
bezpłatne wykonanie naprawy.
3. W przypadku bezpodstawnego wezwania do naprawy gwarancyjnej
koszty z tym związane w pełnej wysokości ponosić będzie
użytkownik.
4. Gwarancja przysługuje przez okres 24 kolejnych miesięcy od daty
zakupu.
5. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej.
6. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej użytkownik jest
zobowiązany do dostarczenia reklamowanego urządzenia do
producenta.
7. Producent zastrzega sobie prawo do rozpatrzenia i naprawy
urządzenia w ciągu 14 dni roboczych od dnia dostarczenia
urządzenia do producenta.
8. W przypadku, gdy wada nie ma charakteru trwałego i jej ustalenie
wymaga dłuższej diagnozy producent zastrzega sobie prawo
przedłużenia terminu rozpatrzenia gwarancji określonego w punkcie
7. O konieczności przedłużenia terminu potrzebnego do rozpatrzenia
gwarancji producent zawiadomi przed upływem 14-tego dnia,
liczonego od dnia dostarczenia reklamowanego urządzenia.
9. Producent może wysłać zastępcze urządzenie na życzenie klienta w
czasie rozpatrywania gwarancji. Na wysłany, nowy towar wystawiana
jest faktura, do której klient otrzyma korektę w przypadku
pozytywnego rozpatrzenia reklamacji.
10. W przypadku stwierdzenia, że usterka wynikła z powodu użytkowania
urządzenia niezgodnie z wytycznymi producenta lub reklamowane
urządzenie okazało się w pełni sprawne – gwarancja nie zostanie
uznana, a zgłaszający będzie musiał dokonać zapłaty za urządzenie
zastępcze zgodnie z wystawioną fakturą.
Ograniczenia gwarancji
1. W skład świadczeń gwarancyjnych nie wchodzą: montaż i instalacja
urządzeń, prace konserwacyjne, usuwanie usterek spowodowanych
brakiem wiedzy na temat obsługi urządzenia.
2. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku wystąpienia niżej
wymienionych usterek:
uszkodzenia lub zniszczenia produktu powstałe w rezultacie
niewłaściwej eksploatacji, postępowania niezgodnego z
zaleceniami normalnego użycia lub niezgodnego z dostarczoną
z urządzeniem dokumentacją techniczną,
wad powstałych na skutek montażu urządzeń niezgodnie z
dokumentacją techniczną,
wady powstałe na skutek niezgodnego z zaleceniami w
dokumentacji technicznej fizycznego lub elektrycznego
oddziaływania, przegrzania lub wilgoci albo warunków
środowiskowych, zamoknięcia, korozji, utleniania, uszkodzenia
lub wahania napięcia elektrycznego, pioruna, pożaru lub innej siły
wyższej powodującej zniszczenia lub uszkodzenia produktu,
mechaniczne uszkodzenia lub zniszczenia produktów i wywołane
nimi wady,
uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego transportowania
lub zapakowania produktu przesyłanego do punktu sprzedaży.
Klient ma obowiązek sprawdzenia towaru przy odbiorze. W razie
stwierdzenia usterek klient jest zobowiązany poinformować o nich
producenta oraz spisać protokół uszkodzeń u przewoźnika,
wad powstałych na skutek normalnego zużycia materiałów
wynikających z normalnej eksploatacji.
Wyprodukowano w Polsce
Made in EU
Producent: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: serwis@flowair.pl
www.flowair.com

18 | www.flowair.com
6. SERVICE AND WARRANTY TERMS
6. SERWIS I GWARANCJA
6. APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
6. СЕРВИСНОЕ И ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Dėl garantijos sąlygų ir apribojimų susisiekite su produkto
prekybos atstovu.
Esant prietaiso eksploatavimo nesklandumams, kreipkitės į
gamintojo techninės priežiūros tarnybą.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už prietaiso
eksploatavimą ne pagal jo paskirtį, kai tokį eksploatavimą
vykdo tam neįgalioti asmenys, ir už dėl šios priežasties
susidariusius nuostolius.
Pagaminta Lenkijoje
Pagaminta ES
Gamintojas: FLOWAIR
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, faks: +48 58 627 57 21
www.flowair.com
Platintojas DRL-Products b.v.
Minervum 7268
4817 ZM Breda
The Netherlands (Olandija)
tel. +31(0)76 - 581 53 11
faks. +31(0)76 - 587 22 29
el. p. info@flowair.nl
www.flowair.nl
Условия гарантии и её ограничения доступные у дилера.
В случае неисправностей в работе аппарата просим обращаться к
авторизованному сервису производителя.
За эксплуатацию аппарата способами, не соответствующими
его назначению, лицами, не имеющими соответственного
разрешения, а также за недостатки или ущерб, возникшие на
основании этого, производитель не несет ответственности!
Произведено в Польше
Made in EU
Производитель: FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. +48 58 669 82 20, fax: +48 58 627 57 21
e-mail: info@flowair.pl
www.flowair.com
ЧТУП "Фловайр Групп"
Представитель компании FLOWAIR в Беларуси
220075 г. Минск
ул. Промышленная 6Б-1, комн. 5
Тел: +375 44 556 03 55
+375 44 554 08 65
email: by@flowair.com
www.flowair.com
ООО ЮНИО-ВЕНТ
Эксклюзивный дистрибьютор в России
117036, г. Москва
ул. Дмитрия Ульянова, д.19
Тел: +7 495 6425046
Тел: 8 800 707-02-35
www.flowair.ru
FLOWAIR UKRAINE LTD
Эксклюзивный дистрибьютор в Украине
04210 г. Киев
пр-т Героев Сталинграда 14
тел/факс Киев: +38 044 501 03 63
моб: +38 067 69 444 39
e-mail: ua@flowair.com
www.flowair.ua
YAVUU-IMPEX LCC
Эксклюзивный дистрибьютор в Монголии
Sky Post 46, BOX-100
Chingeltei district
Baga toiruu
Ulaanbaatar, Mongolia
Tel/Fax: 976-11-331092 ; 328259

www.flowair.com | 19
Deklaracja zgodności / Declaration Of Conformity / Atitikties deklaracija / Декларация о соответствии
FLOWAIR GŁOGOWSKI I BRZEZIŃSKI SP.J.
ul. Chwaszczyńska 135, 81-571 Gdynia
tel. (058) 669 82 20
tel./fax: (058) 627 57 21
el. paštas / e-mail: [email protected]
www.flowair.pl
Niniejszym deklarujemy, iż jednostki odzysku ciepła OXeN / FLOWAIR hereby confirms that heat recovery units OxeN / FLOWAIR
šiuo patvirtina, kad OxeN šilumos rekuperavimo įrenginiai:
typ / type / tipas: X2-W-1.2-H, X2-N-1.2-H, X2-W-1.2-V, X2-N-1.2-V, X2-E-1,2-V
wraz z układem automatyki i sterownikiem T-box zostały wyprodukowane zgodnie z wymaganiami następujących Dyrektyw Unii
Europejskiej / with control system and T-box controler were produced in accordance to the following Europeans Directives / su
valdymo sistema ir T-box valdikliu buvo pagaminti laikantis šių Europos direktyvų:
1. 2004/108/WE –Kompatybilności elektromagnetycznej / Electromagnetic Compatibility (EMC) / Elektromagnetinio
suderinamumo,
2. 2006/42/WE –Maszynowej / Machinery / Mašinų,
3. 2006/95/WE –Niskonapięciowe wyroby elektryczne / Low Voltage Electrical Equipment (LVD) / Žemosios įtampos elektros
įrenginių,
4. 2009/125/WE –Produkty związane z energią / Energy-related products / Su energija susijusių gaminių
oraz zharmonizowanymi z tymi dyrektywami normami / and harmonized norms ,with above directives / bei su šiomis direktyvomis
suderintų normų:
PN-EN ISO 12100:2012 Bezpieczeństwo maszyn -- Ogólne zasady projektowania -- Ocena ryzyka i zmniejszanie
ryzyka / Safety Of Machinery - General Principles For Design - Risk Assessment And Risk
Reduction /Mašinų sauga –Bendrieji projektavimo principai –Rizikos vertinimas ir jos
mažinimas,
PN-EN 60204-1:2010 Bezpieczeństwo maszyn — Wyposażenie elektryczne maszyn — Część 1: Wymagania
ogólne / Safety of machinery − Electrical equipment of machines − Part 1: General
requirements /Mašinų sauga – Mašinų elektros įranga – 1 dalis. Bendrieji reikalavimai,
PN-EN 61000-6-2:2008 Kompatybilność elektromagnetyczna. Część 6-2: Normy ogólne. Odporność
w środowiskach przemysłowych / Electromagnetic compatibility (EMC). Generic standards.
Immunity for industrial environments / Elektromagnetinis suderinamumas (EMS). Bendrieji
standartai. Gamybos aplinkos atsparumas,
PN-EN 60335-2-40:2004/A2:2009E Elektryczny sprzęt do użytku domowego i podobnego -- Bezpieczeństwo użytkowania --
Część 2-40: Wymagania szczegółowe dotyczące elektrycznych pomp ciepła,
klimatyzatorów i osuszaczy / Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-
40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers /
Buitinių ir panašios paskirties elektriniųprietaisų sauga. 2-40 dalis: Ypatingieji reikalavimai,
keliami elektriniams šilumokaičiams, oro kondicionieriams ir sausintuvams,
PN-EN 60730-2-9:2011 Automatyczne regulatory elektryczne do użytku domowego i podobnego -- Część 2-9:
Wymagania szczegółowe dotyczące regulatorów z czujnikami temperatury / Automatic
electrical controls for household and similar use - Part 2-9: Particular requirements for
temperature sensing controls /Buitiniai ir panašios paskirties automatiniai elektriniai
valdymo įtaisai –2-9 dalis: Ypatingieji reikalavimai, keliami temperatūrai jautriems
valdytuvams.
Gdynia, 01.09.2014
Grzegorz Perestaj
Product Manager / Produkto vadybininkas

20 | www.flowair.com
52182
MT-DTR -OXEN-EN-PL-LT-RU-V2
Other manuals for OXeN X2-W-1.2-V
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other flowair Fan manuals

flowair
flowair ELIS T-W-100 Guide

flowair
flowair DT Guide

flowair
flowair KM EL LITE Guide

flowair
flowair UVO H EC Series Guide

flowair
flowair ELIS G E 150 Guide

flowair
flowair LEO D 2 Guide

flowair
flowair ELIS B-W-100 Guide

flowair
flowair Rooftop Cube User manual

flowair
flowair mini. E-90 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide