flowair ELIS B-W-100 Guide

!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
EN
AIR CURTAIN
TECHNICAL DOCUMENTATION OPERATION MANUAL
PL
KURTYNA POWIETRZNA
DOKUMENTACJA TECHNICZNA
NL
LUCHTGORDIJN
TECHNISCHE DOCUMENTATIE GEBRUIKSAANWIJZING
RU
ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
!
!
ВОЗДУШНАЯ ЗАВЕСА
!ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ!
ELIS B | W 100 | W 100 2R | N 100 | E 100 | W 150 | W 150 2R |
N 150 | E 150 | W 200 | W 200 2R | N 200 | E 200

2 | www.flowair.com !
TABLE OF CONTENTS
SPIS TREŚCI
1. GENERAL INFORMATION...................................................................... 3
2. TECHNICAL DATA.................................................................................. 4
2.1. CONSTRUCTION................................................................................. 4
2.2. DIMENSIONS ....................................................................................... 5
2.3. ACOUSTIC PRESSURE LEVEL/ ACOUSTIC POWER LEVEL........... 5
2.4. AIR VOLUME........................................................................................ 5
3. INSTALLATION ....................................................................................... 6
4. CONTROL SYSTEM................................................................................ 8
4.1. CONTROL SYSTEM ELEMENTS ........................................................ 8
4.2. CONNECTING GUIDE ....................................................................... 10
4.3. DRV ELiS CONTROL SYSTEM ......................................................... 11
4.3.1. REGULATION TS-ELIS B-W/N WIRING DIAGRAMS..................... 12
4.3.2. REGULATION TS-ELIS B-E WIRING DIAGRAMS ......................... 13
4.3.3. REGULATION T-box – ELIS B-W/N WIRING DIAGRAMS ............. 14
4.3.4. REGULATION T-box – ELIS B-E WIRING DIAGRAMS.................. 15
4.3.5. CONTROL SYSTEM – MASTER-SLAVE COMMUNICATION........ 16
4.3.6. CONTROL SYSTEM- DRV CHAINING ........................................... 17
4.3.7. CONTROL SYSTEM – BMS CONNECTION................................... 17
4.3.8. CONTROL SYSTEM – SETTING BMS ADDRESS......................... 18
5. DOOR CONTACT INSTALLATION ....................................................... 18
6. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH POWER SUPPLY ............... 19
7. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH PIPELINE............................ 19
8. OPERATION.......................................................................................... 20
9. CLEANING AND CONSERVATION ...................................................... 21
10. OUTLET GRILL ADJUSTING.............................................................. 22
11. SERVICE ............................................................................................. 22
1. INFORMACJE OGÓLNE ............................................................................ 3
2. DANE TECHNICZNE .................................................................................. 4
2.1. BUDOWA ................................................................................................. 4
2.2. WYMIARY ................................................................................................ 5
2.3. POZIOM CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO/ POZIOM MOCY
AKUSTYCZNEJ .............................................................................................. 5
2.4. WYDAJNOŚĆ .......................................................................................... 5
3. MONTAŻ..................................................................................................... 6
4. STEROWANIE ............................................................................................ 8
4.1. ELEMENTY STEROWANIA..................................................................... 8
4.2. PODŁĄCZENIE STEROWANIA ORAZ ZASILANIA .............................. 10
4.3. UKŁAD STEROWANIA DRV ELiS......................................................... 11
4.3.1. REGULACJA TS-SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-W/N N.......... 12
4.3.2. REGULACJA TS-SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-E.................. 13
4.3.3. REGULACJA T-box – SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-W/N...... 14
4.3.4. REGULACJA T-box – SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-E .......... 15
4.3.5. STEROWANIE – ŁĄCZENIE MASTER-SLAVE.................................. 16
4.3.6. STEROWANIE – STEROWANIE – ŁĄCZENIE DRV.......................... 17
4.3.7. STEROWANIE – PODŁĄCZENIE BMS.............................................. 17
4.3.8. STEROWANIE – USTAWIENIE ADRESU.........……………………….18
5. MONTAŻCZUJNIKA DRZWIOWEGO...................................................... 18
6. PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ....................................... 19
7. PODŁĄCZENIE INSTALACJI WODNEJ................................................... 19
8. EKPLOATACJA......................................................................................... 20
9. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA........................................................... 21
10. REGULACJA KRATKI WYLOTOWEJ..................................................... 22
11. SERWIS I GWARANCJA ........................................................................ 22
!
INHOUDSOPGAVE
СОДЕРЖАНИЕ
1. ALGEMENE INFORMATIE...................................................................... 3
2. TECHNISCHE GEGEVENS .................................................................... 4
2.1. CONSTRUCTIE.................................................................................... 4
2.2. AFMETINGEN ...................................................................................... 5
2.3. AKOESTISCH DRUKNIVEAU/ AKOESTISCH VERMOGEN............... 5
2.4. LUCHTHOEVEELHEID ....................................................................... 5
3. INSTALLATIE .......................................................................................... 6
4. REGELSYSTEEM.................................................................................... 8
4.1. REGELSYSTEEMELEMENTEN........................................................... 8
4.2. AANSLUITINSTRUCTIE..................................................................... 10
4.3. DRV ELiS REGELSYSTEEM ............................................................. 11
4.3.1. REGELING TS-ELiS B-W/N ELEKTRISCHE SCHEMA'S............... 12
4.3.2. REGELING TS-ELiS B-E ELEKTRISCHE SCHEMA'S ................... 13
4.3.3. REGELING T-box – ELIS B-W/N ELEKTRISCHE SCHEMA'S ....... 14
4.3.4. REGELING T-box – ELIS B-E ELEKTRISCHE SCHEMA'S............ 15
4.3.5. REGELSYSTEEM – COMMUNICATIE TUSSEN
MASTER EN SLAVE.................................................................................. 16
4.3.6. REGELSYSTEEM – DRV-MODULES IN SERIE............................. 17
4.3.7. REGELSYSTEEM – VERBINDING MET GBS................................ 17
4.3.8. REGELSYSTEEM – GBS-ADRES INSTELLEN.............................. 18
5. MONTEREN VAN DE DEURSCHAKELAAR......................................... 18
6. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN DE
STR STROOMVOORZIENING .......................................................................... 19
7. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN LEIDINGEN ............... 19
8. GEBRUIK............................................................................................... 20
9. REINIGEN EN ONDERHOUD............................................................... 21
10. UITLAATGRILLE INSTELLEN............................................................. 22
11. SERVICE ............................................................................................. 23
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ........................................................................... 3
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ.................................................................. 4
2.1. КОНСТРУКЦИЯ ...................................................................................... 4
2.2. ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ ......................................................................... 5
2.3. УРОВЕНЬ АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ/ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ
МОЩНОСТИ .................................................................................................. 5
2.4. ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ..................................................................... 5
3. МОНТАЖ .................................................................................................... 6
4. АВТОМАТИКА............................................................................................ 8
4.1. ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМАТИКИ................................................................... 8
4.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕАВТОМАТИКИ ИЭЛЕКТРОПИТАНИЯ .................. 10
4.3. СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ DRV ELiS.................................................. 11
4.3.1. УПРАВЛЕНИЕ TS – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-W/N........... 12
4.3.2. УПРАВЛЕНИЕ TS – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-E ............... 13
4.3.3. УПРАВЛЕНИЕ T-box – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-W/N ...... 14
4.3.4. УПРАВЛЕНИЕ T-box – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-E........... 15
4.3.5. УПРАВЛЕНИЕ – СОЕДИНЕНИЕ MASTER-SLAVE.......................... 16
4.3.6. УПРАВЛЕНИЕ –СОЕДИНЕНИЕ DRV............................................. 17
4.3.7. УПРАВЛЕНИЕ –ПОДКЛЮЧЕНИЕ BMS.......................................... 17
4.3.8. УПРАВЛЕНИЕ –НАСТРОЙКА АДРЕСА BMS ................................ 18
5. УСТАНОВКА ДВЕРНОГО ДАТЧИКА ................................................…...18
6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ КСИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ............................. 19
7. ПОДКЛЮЧЕНИЕ КСИСТЕМЕ ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ......... 19
8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ..................................................................................... 20
9. ОЧИСТКА ИПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ...................... 21
10. РЕГУЛИРОВКА ЖАЛЮЗИЙ .................................................................. 22
11. СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.......................................................... 23
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!

www.flowair.com | 3
!
1. GENERAL INFORMATION
1. INFORMACJE OGÓLNE
Purpose of Eils B is to minimalize heat losses (or unwanted heat
gains) by door openings. Elis B is a recessed type and can be a part
suspended ceiling.
ELiS types:
ELIS B-W-100 – curtain with water heat exchanger max. range 5 m;
ELIS B-N-100 – curtain without heat exchanger (ambient);
max. range 5 m;
ELIS B-E-100 – curtain with electrical heat exchanger max. range 5 m;
ELIS B-W-100 2R – curtain with two-row heat exchanger
max. range 5 m
ELIS B-W-150 – curtain with water heat exchanger max. range 5 m;
ELIS B-N-150 – curtain without heat exchanger (ambient);
max. range 5 m;
ELIS B-E-150 – curtain with electrical heat exchanger max. range 5 m,
ELIS B-W-150 2R – curtain with two-row heat exchanger
max. range 5 m
ELIS B-W-200 – curtain with water heat exchanger max. range 5 m;
ELIS B-N-200 – curtain without heat exchanger (ambient);
max. range 5 m.
ELIS B-E-200 – curtain with electrical heat exchanger max. range 5 m,
ELIS B-W-200 2R – curtain with two-row heat exchanger
max. range 5 m.
* according to ISO 27327-1
Kurtyna ELiS B przeznaczona jest do montażu w zabudowach
sufitowych. Poporzez nadmuch powietrza ogranicza straty związane z
wymianąciepła.
Typy urządzeń:
ELIS B-W-100 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks.
zasięg strumienia 5 m;
ELIS B-N-100 – kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg
strumienia powietrza 5 m;
ELIS B-E-100 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 5 m;
ELIS B-W-100 2R – kurtyna z 2-rzędowym wymiennikiem ciepła o
maks. zasięgu strumienia 5 m,
ELIS B-W-150 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks.
zasięg strumienia 5 m;
ELIS B-N-150 – kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg
strumienia powietrza 5 m;
ELIS B-E-150 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 5 m,
ELIS B-W-150 2R – kurtyna z 2-rzędowym wymiennikiem ciepła o
maks. zasięgu strumienia 5 m,
ELIS B-W-200 – kurtyna z wodnym wymiennikiem ciepła, maks.
zasięg strumienia 5 m;
ELIS B-N-200 – kurtyna bez wymiennika ciepła, maks. zasięg
strumienia powietrza 5 m.
ELIS B-E-200 – kurtyna z grzałkami elektrycznymi o maks. zasięgu
strumienia 5 m,
ELIS B-W-200 2R – kurtyna z 2-rzędowym wymiennikiem ciepła o
maks. zasięgu strumienia 5 m.
* zgodnie z ISO 27327-1
1. ALGEMENE INFORMATIE!
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
De ELis B is ontwikkeld om warmteverliezen (of ongewenste
toetreding van warmte) via deuropeningen te minimaliseren. De Elis B
is een inbouwapparaat en kan worden geïnstalleerd in een verlaagd
plafond.
ELiS-types:
ELiS B-W-100 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar,
max. bereik 5 m;
ELiS B-N-100 - luchtgordijn zonder warmtewisselaar ,
max. bereik 5 m;
ELiS B-E-100 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen,
max. bereik 5 m;
ELiS B-W-100 2R - luchtgordijn met tweerijige warmtewisselaar,
max. bereik 5 m
ELiS B-W-150 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar,
max. bereik 5 m;
ELiS B-N-150 - luchtgordijn zonder warmtewisselaar,
max. bereik 5 m;
ELiS B-E-150 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen,
max. bereik 5 m,
ELiS B-W-150 2R - luchtgordijn met tweerijige waterwarmtewisselaar,
max. bereik 5 m
ELiS B-W-200 - luchtgordijn met waterwarmtewisselaar,
max. bereik 5 m;
ELiS B-N-200 - luchtgordijn zonder warmtewisselaar,
max. bereik 5 m.
ELiS B-E-200 - luchtgordijn met elektrische verwarmingselementen,
max. bereik 5 m,
ELiS B-W-200 2R - luchtgordijn met tweerijige warmtewisselaar,
max. bereik 5 m.
* volgens ISO 27327-1
Воздушные завесы ELIS предназначены для предохранения
помещений от потери или неконтролируемого притока тепла.
Завеса ELiS B является завесой скрытой установки. Модельный
ряд ELIS включает всебя следующие устройства:
ELIS B-W-100 – завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-N-100 – завеса без обогрева,
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-E-100 – завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-W-150 – завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-N-150 – завеса без обогрева, maks. zasięg
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-E-150 – завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 5 m,
ELIS B-W-200 – завеса сводяным обогревом,
макс. длина струи 5 m;
ELIS B-N-200 – завеса без обогрева, макс. длина струи 5 m.
ELIS B-E-200 – завеса сэлектрическим обогревом,
макс. длина струи 5 m,
ELiS B-W-200 2R- завеса сдвухрядным водяным
теплообменником, макс. длина струи 5 m;
* всоответствии сISO 27327-1

4 | www.flowair.com !
* B-W temperature increase at inlet air 10ºC and heating agent temperature 90/70ºC / B-E temperature increase at inlet air 10ºC
* B-W przyrost przy temperaturze na wlocie do urządzenia 10ºC dla czynnika 90/70ºC / dla B-E przyrost przy temperaturze na wlocie do urządzenia 10ºC
* B-W temperatuurstijging bij inlaatluchttemperatuur van 10°C en temperatuur van het verwarmingsmedium van 90/70 °C / B-E temperatuurstijging bij
....inlaatluchttemperatuur van 10°C
* B-W изменение при темп. на входе ваппарат 10°C, темп. теплоносителя 90/70 °C / для B-E изменение при темпр. на входе ваппарат 10°C
§Fan – motor with plastic rotor;
§Heat exchanger – copper-aluminium, connecting stub ½”;
electrical heaters PTC;
§Casing– sheet steel RAL; color white RAL 9016,
– back elements - expanded polypropylene EPP;
colour – grey;
– air inlet fins - anodized aluminum
§Wentylator – silnik z wirnikiem tworzywowym;
§Wymiennik ciepła– miedziano-aluminiowy; króćce
przyłączeniowe ½”; grzałki PTC
§Obudowa – stal malowana proszkowo;
kolor biały RAL 9016,
– kanałtylni spieniony polipropylen EPP, kolor szary;
– lamele wlotowe/wylotowe aluminium anodowane
§Ventilator – motor met kunststof rotor;
§Warmtewisselaar – koper-aluminium, aansluiting ½",
elektrische verwarmingselementen PTC;
§Behuizing- plaatstaal RAL, kleur wit RAL 9016,
– Elementen aan achterzijde - geëxpandeerd polypropyleen
EPP, kleur - grijs;
– luchtinlaatjaloezieën - geanodiseerd aluminium
§Вентилятор – двигатель сротором из пластика;
§Теплообменник – медно-алюминиевый; патрубки ½”;
нагревательный элемент ТЭНы PTC
§Корпус – сталь окрашена порошковой краской, белый
цвет RAL 9016,
– задняя часть – спененный полипропилен EPP, серый
цвет;
– жалюзи из анодированного алюминия
2. TECHNICAL DATA
2. DANE TECHNICZNE
2. TECHNISCHE GEGEVENS
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
B-W-
100
B-N-
100
B-E-
100
B-W-
100 2R
B-W-
150
B-N-
150
B-E-
150
B-W-
150 2R
B-W-
200
B-N-
200
B-E-
200
B-W-
200 2R
Power supply [V/Hz] | Zasilanie [V/Hz] |
Stroomvoorziening [V/Hz] | Питание [В/Гц]
230/ 50
3x400
/ 50
230 /
50
230 / 50
3x400
/ 50
230 /
50
230 / 50
3x400
/ 50
230 /
50
Power consumption [kW] |
Maks. pobór mocy [kW] |
Energieverbruik [kW] | Макс. потребление
мощности [кВт]
0,34
0,42
7,5
0,34
0,36
0,44
11,5
0,36
0,38
0,49
15,5
0,38
Current consumption [A] | Maks. pobór prądu [A] |
Stroomverbruik [A] | Макс. потребление тока [А]
1,5
1,9
11
1,5
1,6
2
16,6
1,6
1,7
2,2
22,4
1,7
IP/insulationclass | IP klasa izolacji |
IP Isolatieklasse | IP Класс изоляции
IP 21 / F
Connecting stub [”] | Przyłącze [”] |
Aansluiting [”] | Патрубок [”]
½
-
½
½
-
½
½
-
½
Max. water temperature [oC] |
Maks. temp. wody grzewczej [oC] |
Max. watertemperatuur: [ [°C] |
Макс. темп. теплоносителя [oC]
95
-
95
95
-
95
95
-
95
Max. water pressure [MPa]
Maks. ciśnienie robocze [MPa] | Max. waterdruk
[MPa] | Макс. рабочее давление [МПа]
1,6
-
-
1,6
1,6
-
-
1,6
1,6
-
-
1,6
Temperature increase (∆T) [ºC]* | Przyrost
temperatury (∆T) [ºC]* |
Temperatuurstijging (∆T) [ºC]* | Изменение
температуры воздуха на входе/выходе завесы
(∆T) [ºC]*
15
-
11
28
15
-
12
31
16
-
13
33
Weight [kg] | Masa urządzenia [kg] |
Gewicht [kg] | Вес аппарата [кг]
32,3
31,7
34,5
33,7
41,2
38,9
42,4
43,7
50
47,2
53,2
53,2
Weight of unit filled with water [kg] |
Masa urządzenia napełnionego wodą[kg]
|Gewicht van de unit, gevuld met water [kg] |
Вес аппарата, наполненного водой [кг]
33,1
-
-
35,2
42,4
-
-
45,7
51,6
-
-
56,4
2.1. CONSTRUCTION
2.1. BUDOWA
2.1. CONSTRUCTIE
2.1. КОНСТРУКЦИЯ

www.flowair.com | 5
2.2. DIMENSIONS
2.2. WYMIARY
2.2. AFMETINGEN
2.2. ОСНОВНЫЕ РАЗМЕРЫ
A
B
C
D
E
F
ELiS B-W/N/E/2R-100
1057 mm
600 mm
561 mm
770 mm
297*/284** mm
96 mm
ELiS B-W/N/E/2R-150
1546 mm
600 mm
561 mm
1207 mm
297*/284** mm
84 mm
ELiS B-W/N/E/2R-200
2034 mm
600 mm
561 mm
1621 mm
297*/284** mm
157 mm
* height for B-W ; ** height for B-E/N
* wymiar dotyczy kurtyny B-W ; wymiar dotyczy kurtyny B-E/N ;
* hoogte voor B-W; ** hoogte voor B-E/N
* высота для B-W ** высота для B-E /N
2.3. ACOUSTIC PRESSURE LEVEL/ ACOUSTIC POWER LEVEL
2.3. POZIOM CIŚNIENIA AKUSTYCZNEGO/ !POZIOM MOCY
AKUSTYCZNEJ
2.3. AKOESTISCH DRUKNIVEAU/ !AKOESTISCH VERMOGEN
2.3. УРОВЕНЬ АКУСТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ/ !УРОВЕНЬ
ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ
step/
bieg/
stand/
скорость
B-W-100;
B-E-100;
B-N-100;
B-W-150;
B-E-150;
B-N-150;
B-W-200;
B-E-200;
B-N-200;
B-W-100
2R
B-W-150
2R
B-W-200
2R
3
58 dB(A) /
73 dB(A)
65 dB(A) /
80 dB(A)
62 dB(A) /
77 dB(A)
65 dB(A) /
80 dB(A)
63 dB(A) /
78 dB(A)
66 dB(A) /
81 dB(A)
57 dB(A) /
72 dB(A)
60 dB(A) /
75 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
2
57 dB(A) /
72 dB(A)
63 dB(A) /
78 dB(A)
59 dB(A) /
74 dB(A)
63 dB(A) /
78 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
62 dB(A) /
77 dB(A)
56 dB(A) /
71 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
59 dB(A) /
74 dB(A)
1
55 dB(A) /
70 dB(A)
61 dB(A) /
76 dB(A)
57 dB(A) /
72 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
58 dB(A) /
73 dB(A)
59 dB(A) /
74 dB(A)
55 dB(A) /
70 dB(A)
56 dB(A) /
71 dB(A)
56 dB(A) /
71 dB(A)
!
*!Acoustic!power!level!according!to!ISO!27327-2!|!
*!Poziom!mocy!akustycznej!zgodnie!z!ISO!27327-2!|!
*!Akoestisch!vermogen!volgens!ISO!27327-2!|!
*!Уровень!акустической!мощности!в!соответствии!с!!
ISO!27327-2.
!
**Acoustic!pressure!level!has!been!measured!5m!from!the!unit!in!a!1500!m3!space!with!a!medium!sound!absorption!coefficient!|!
**Poziom!ciśnienia!akustycznego!podano!dla!pomieszczenia!o!średniej!zdolności!pochłaniania!dźwięku,!objętości!1500!m3,!!
w!odległości!5!m!od!urządzenia!|!
**Het!akoestisch!drukniveau!is!gemeten!op!een!afstand!van!5!m!tot!de!unit!in!een!ruimte!van!1500!m3,!!
met!een!gemiddelde!geluidsabsorptieco.ffici.nt!|!
**Уровень!звукового!давления!для!помещения!со!средним!коэффициентом!звукопоглощения,!объёмом!1500!м3,!на!расстоянии!
5м!от!аппарата.!
!
2.4. AIR VOLUME
2.4. WYDAJNOŚĆ
2.4. LUCHTHOEVEELHEID
2.4. ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
S
step/ bieg/
stand/
скорость
B-W-100
B-E-100
B-N-100
B-W-150
B-E-150
B-N-150
B-W-200
B-E-200
B-N-200
B-W-100
2R
B-W-150
2R
B-W-200
2R
3
2600 m3/h
3500 m3/h
4000 m3/h
4800 m3/h
5200 m3/h
6600 m3/h
2400 m3/h
3800 m3/h
4900 m3/h
2
2500 m3/h
2700 m3/h
3500 m3/h
4000 m3/h
4300 m3/h
4300 m3/h
2300 m3/h
3200 m3/h
4100 m3/h
1
2200 m3/h
2300 m3/h
3200 m3/h
3200 m3/h
4000 m3/h
3600 m3/h
2000 m3/h
3000 m3/h
3800 m3/h

6 | www.flowair.com !
3. INSTALATION
3. MONTAŻ
3. INSTALLATIE
3. МОНТАЖ
1.
ELiS
B [mm]
A [mm]
B-..-100
572
1024
B-..-150
572
1510
B-..-200
572
2000
2.
ELiS
C
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
B-..-100
133
770
121
561
B-..-150
182
1207
122
561
B-..-200
256
1621
123
561
3.!!
!
4.!
5.!
!
6. !

www.flowair.com | 7
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.!
14.

8 | www.flowair.com !
TS - 3-speed fan switch
with room thermostat
Temperature range::
+10 …+30oC
Operating temperature
range:
0 …+40oC
IP/Insulation class:: IP30
Max current:
inductive 5 A, resistive 6 A
Power supply:
230 V/ 50Hz
TS - 3-stopniowy
regulator z
wbudowanym
termostatem
Zakres nastawy
temperatury:
+10 …+30o C
Zakres temperatury
pracy:
0 …+40oC
Stopieńochrony: IP30
Obciążalność styków:
indukcyjne 5 A,
rezystancyjne 6 A
Zasilanie: 230 V/50 Hz
TS - thermostaat 3-
standen regeling
Temperatuurbereik:
+10 …+30°C
Gebruikstemperatuurbereik
0 …+40°C
IP/Isolatieklasse: IP30
Max. stroom::
inductief 5 A, resistief 6 A
Stroomvoorziening:
230 V/50 Hz
TS - Комнатный
термостат со
встроенным
трехступенчатым
переключателем
скорости
Диапазон настройки
температуры:
+10 …+30oC
Диапазон рабочей
температуры:
0 …+40oC
Степень защиты: IP30
Нагрузочная
способность контактов:
индуктивная 5 A,
резистивная 6 A
Напряжение питания:
230 В/50 Гц
!
T-box
Temperature range:
+5 …+35oC
Operating temperature
range: -10 …+60oC
IP/Insulation class: IP30
Power supply: 24 VDC
T-box
Zakres nastawy
temperatury:
+5 …+35o C
Zakres temperatury
pracy: -10 …+60oC
Stopieńochrony: IP30
Zasilanie: 24 VDC
T-box
Meetbereik temperatuur:
+5…+45°C
Min -max
bedrijfstemperatuur
-10 ÷ +60°C
Beschermingsklasse IP30
Voeding 24 VDC
T-box
Диапазон регулировки
темп : +5…+45°C
Диапазон рабочей
темп. -10 ÷ +60°C
Степень защиты IP30
Напряжение питания
24 VDC
4. CONTROL SYSTEM
4. STEROWANIE
4. REGELSYSTEEM
4. АВТОМАТИКА
DRV CONTROL:
§Connecting curtains – controlling up to 5 units with one
controller;
§Connecting to curtain room thermostat*, door contact*,
valves with actuator*, speed controller*;
§BMS connection;
§SYSTEM Flowair connection
*optional equipment
STEROWANIE DRV – umożliwia:
§łączenie kurtyn – sterowanie do 5 urządzeńza pomocą
jednego zestawu automatyki;
§podłączenie termostatu pomieszczeniowego*, przełącznika
zmiany biegów z termostatem TS*, zaworu dwu-* lub
trójdrogowego* oraz czujnika krańcowego drzwi DCe lub
DCm*;
§Podłączenie do inteligentnego systemu zarządzania
budynkiem BMS.
§Integracjędo SYSTEMU Flowair
*nie jest standardowym wyposażeniem – dostępny
opcjonalnie.
DRV-REGELING:
§Gekoppelde luchtgordijnen - regeling van max. 5 units met
één thermostaat;
§Kan worden gekoppeld aan de kamerthermostaat van een
luchtgordijn*, incl. een deurschakelaar en/of 2/3-wegklep
met motor*;
§GBS-aansluiting;
§Aansluiting op FLOWAIR-system
*Optionele apparatuur
УПРАВЛЕНИЕ DRV – позволяет:
§соединять завесы – управление макс. 5 завесами с
помощью одного командоконтроллера;
§подключить комнатный термостат*, переключатель
скорости стермостатом TS*, двух-* трехходовой*
клапан идатчик DCe или DCm*;
§подключить аппарат ксистеме BMS.
*не является частью стандартного исполнения –
доступный опционально.
4.1. CONTROL SYSTEM ELEMENTS
4.1. ELEMENTY STEROWANIA
4.1. REGELSYSTEEMELEMENTEN
4.1. ЭЛЕМЕНТЫ АВТОМАТИКИ

www.flowair.com | 9
SRQ3d ½” – three-way
1/2 valve with actuator
IP/Insulation class: IP20
Power supply:
200 – 240 V 50/60 Hz
Max water temperature:
+93oC
Max water pressure:
2,1 MPa
Kvs: 3,4 m3/h
Opening time: 18 s
SRQ3d ½” – Zawór
trójdrogowy ½”
z siłownikiem
Stopieńochrony: IP20
Napięcie zasilania:
200 – 240 V 50/60 Hz
Maks. temperatura
czynnika: +93oC
Maks. ciśnienie robocze:
2,1 MPa
Kvs: 3,4 m3/h
Czas przebiegu: 18 s
SRQ3d ½” - 3 wegklep
1/2" met motor
IP/Isolatieklasse: IP20
Stroomvoorziening:
200/240 V, 50/60 Hz
Max. watertemperatuur:
+93 oC
Max. waterdruk:
2,1 MPa
Kvs: 3,4 m3/uur
Openingstijd: 18 s
SRQ3d – Клапан
трехходовой ½” с
сервоприводом
Степень защиты: IP20
Напряжение питания:
200-240 В50/60 Гц:
Макс. температура
теплоносителя: +93oC
Макс. рабочее
давление: 2,1 МПа
Kvs: 3,4 м3/ч
Время хода: 18 с
SRQ2d ½” – two-way 1/2
valve with actuator
IP/Insulation class: IP20
Power supply:
200 – 240 V 50/60 Hz
Max water temperature:
+93oC
Max water pressure:
2,1 MPa
Kvs: 3,0 m3/h
Opening time: 18 s
SRQ2d ½” – zawór
dwudrogowy ½”
z siłownikiem
Stopieńochrony: IP20
Napięcie zasilania:
200 – 240 V 50/60 Hz
Maks. temperatura
czynnika: +93oC
Maks. ciśnienie robocze:
2,1 MPa
Kvs: 3,0 m3/h
Czas otwarcia: 18 s
SRQ2d ½” –2 wegklep
1/2" met motor
IP/Isolatieklasse: IP20
Stroomvoorziening:
200/240 V, 50/60 Hz
Max. watertemperatuur:
+93 °C
Max. waterdruk:
2,1 MPa
Kvs: 3,0 m3/uur
Openingstijd: 18 s
SRQ2d – Клапан
двухходовой ½” с
сервоприводом
Степень защиты: IP20
Напряжение питания:
200-240 В50/60 Гц:
Макс. температура
теплоносителя: +93oC
Макс. рабочее
давление: 2,1 МПа
Kvs: 3,0 м3/ч
Время хода: 18 с
DCe – magnetic door
switch with relay
Operating temperature
range:
-5 …+60°C
IP/Insulation class: IP 64
Connectors: NO
Max current:
inductive/resistive 0,5 A
Max relay current:
inductive 3 A
Max operating contactors
distance: 6 mm
DCe – magnetyczny
czujnik drzwiowy wraz z
szafkąprzekaźnikową
Zakres temperatur pracy:
-5 …+60°C
Stopieńochrony: IP 54
Zwory: NO
Obciążalność styków
czujnika: rezystancyjna/
indukcyjna 0,5 A
Maksymalne napięcie
styków czujnika: 230 VAC
Obciążalność styków
szafki: 3 A
Maksymalna odległość
zwarcia/rozwarcia: 6 mm
DCe – magnetische
deurschakelaar met relais
Gebruikstemperatuur-
bereik:
-5 …+60°C
IP/isolatieklasse: IP 64
Connectors: NO-contact
Max. stroom:
inductief/resistief 0,5 A
Max. relaisstroom:
inductief 3 A
Max. contact-
afstand: 6 mm
датчик ишкафом
реле
Диапазон настройки
температуры:
-5 …+60°C
Степень защиты: IP 54
Контакты: НЗ
Нагрузка клеммов:
резистивная/индуктивн
ая 0,5 A
Макс. напряжение на
клеммах: 230 VAC
Макс. растояние
открытия/закрытия:
6 мм
DCm – mechanical door
switch
Operating temperature
range:: -10 - +80°C
IP/Insulation class: IP 65
Connectors: 1xNC i 1xNO
Max current: resistive 4 A,
inductive 10 A
Max Power load:
300 VAC or 250 VDC
DCm – mechaniczny
czujnik drzwiowy
Zakres temperatur pracy:
-10 - +80°C
Stopieńochrony: IP 65
Zwory: 1xNC i 1xNO
Obciążalność styków:
rezystancyjna 4 A,
indukcyjna 10 A
Maksymalne napięcie
styków: 300 VAC
lub 250 VDC
DCm - mechanische
deurschakelaar
Gebruikstemperatuurbereik:
-10 …+80°C
IP/Isolatieklasse: IP 65
Connectors: 1 x NC, 1 x NO
Max. stroom:
resistief 4 A,
inductief 10 A
Max. vermogenbelasting:
300 VAC of 250 VDC
DCm – механический
дверной датчик
Диапазон настройки
температуры:
-10 …+80°C
Степень защиты: IP 65
Контакты – 1xНЗ i
1xНО
Нагрузка клеммов:
резистивная 10 A,
индуктивная 4 A
Макс. напряжение на
клеммах: 300 Vac или
250 Vdc

10 | www.flowair.com !
1.!!
!
2.!
3.!
!
4.!
5.!
6.!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
7.!ELiS!B-W/N!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
8.!ELiS!B-E!
4.2. CONNECTING GUIDE
4.2. PODŁĄCZENIE STEROWANIA ORAZ ZASILANIA
4.2. AANSLUITINSTRUCTIE
4.2. ПОДКЛЮЧЕНИЕ АВТОМАТИКИ ИЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

www.flowair.com | 11
4.3. !DRV ELiS CONTROL SYSTEM
4.3. !UKŁAD STEROWANIA DRV ELiS
4.3. !DRV ELiS REGELSYSTEEM
4.3. !СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ DRV ELiS
"Power supply 230 V/50 Hz;
#Connectors for thermostat and
fan step switch;
$Door contact connector;
%Valve actuator connector
ELIS-…W; heaters contactor
connector ELiS-…-E;
&BMS system connection;
'T-box connectors;
(MASTER-SLAVE connectors;
)PT-1000 connectors;
LED INDICATORS:
G1, G2, G3 – signalize number of
fan speed operating
S1, S2, S3 – signalize number of
set fan speed
T – signalize of valve set
DC – signalize of door contact set
OPEN, CLOSE – signalize valve
actuator
WORK – signalize of software
working
SW3 – operating mode switch
(default settings)
*K1 programme – Signal from
door switch or thermostat is main
signal for the device to run
**K2 programme – Signal from
door switch is main signal for the
device to run and thermostat is in
charge of valve/heaters
"Podłączenie zasilania
230 V/50 Hz;
#Podłączenie regulatora
obrotów z termostatem;
$Podłączenia czujnika
drzwiowego;
%Podłączenie zaworu ELIS-..-
W; podłączenie stycznika grzałek
ELiS-..-E;
&Złącza komunikacyjne do
BMS/integracji z systemem;
'Podłączenie inteligentnego
sterownika z wyświetlaczem
dotykowym T-box;
(Złącza komunikacji dla
podłączenia MASTER-SLAVE;
)Podłączenie zewnętrznego
czujnika temp. PT-1000;
DIODY SYGANLIZACYJNE:
G1, G2, G3 – sygnalizacja
biegów pracy wentylatorów
S1, S2, S3 - sygnalizacja zadania
biegu przez sterownik
T - sygnalizacja zadania sygnału
z termostatu
DC - sygnalizacja zadania
sygnału z czujnika drzwiowego
OPEN, CLOSE – sygnalizacja
pracy zaworu/stycznika
WORK – sygnalizacja pracy
układu
SW3 – przełącznik trybu pracy
(ustawienia fabryczne)
*K1 program, w którym sygnałem
nadrzędnym (uruchamiającym
urządzenie) jest sygnałz czujnik
drzwiowego lub termostatu.
**K2 program, w którym
sygnałem nadrzędnym
(uruchamiającym urządzenie) jest
sygnałz czujnika drzwiowego a
termostat odpowiedzialny jest za
pracęzaworu/grzałek.
"Stroomvoorziening
230 V/50 Hz;
#Connectors voor thermostaat
en standenschakelaar voor de
ventilator;
$Deurschakelaarconnector;
%Klepmotorconnector ELiS-...-
W, verwarmingselementen-
contactconnector ELiS-..-E;
&Aansluiting op GBS;
'T-box connectors;
(MASTER-SLAVE-connectors;
)PT-1000-connectors;
LED-INDICATOREN:
G1, G2, G3 - verklikkerlampen
voor de werkelijke
ventilatorsnelheid
S1, S2, S3 - verklikkerlamp voor
de ingestelde ventilatorsnelheid
T - verklikkerlamp voor
klepinstelling
DC – verklikkerlamp voor
deurschakelaar instelling
OPEN, CLOSE - verklikkerlamp
voor klepmotor
WORK - verklikkerlamp voor
activering van software
SW3 - bedrijfsmodusschakelaar
(standaardinstellingen)
*K1-programma - Signaal van
deurschakelaar of thermostaat is
bepalend voor het inschakelen
van de unit.
**K2-programma - Signaal van de
deurschakelaar is bepalend voor
het inschakelen van de unit en de
thermostaat regelt de
afsluiter/verwarmingselementen.
"Подключение питания
230 В/50 Гц;
#Подключение регулятора
скорости стермостатом;
$Подключение дверного
датчика;
%Подключение клапана ELIS-..-
W; подключение контактора
ТЭНов ELiS-..-E;
&Коммуникационные клеммы
BMS/интеграции ссистемой;
'Подключение
командоконтроллера с
сенсорным экраном T-box;
(Коммуникационные клеммы
MASTER-SLAVE;
)Подключение внешнего
датчика темп. PT-1000;
СИГНАЛИЗАЦИОННЫЕ-
ДИОДЫ:
G1, G2, G3 – сигнализация
скорости работы вентилятора
S1, S2, S3 – сигнализация
настройки скорости
командоконтроллером
T – сигнализация сигнала из
термостата
DC – сигнализация сигнала из
дверного датчика
SW3 – переключатель режима
работы (заводские настройки)
*K1 программа, вкоторой
ведущим сигналом
(запускающим аппарат)
является сигнал из дверного
датчика или термостата.
**K2 программа, вкоторой
ведущим сигналом
(запускающим аппарат)
является сигнал из дверного
датчика, атермостат отвечает
за работу клапана/ТЭНов.

12 | www.flowair.com !
4.3.1. REGULATION TS-ELIS B-W/N WIRING DIAGRAMS
4.3.1. REGULACJA TS-SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-W/N N
4.3.1. REGELING TS-ELiS B-W/N ELEKTRISCHE SCHEMA'S
4.3.1. УПРАВЛЕНИЕ TS – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-W/N
"Power supply 230 V/50 Hz (OMY 3x1 mm2)
#Air curtain step switch with thermostat TS (OMY 5x0,5mm2)
•HEAT- heating mode
•FAN - room thermostat deactivated
•COOL - cooling mode
•1;2;3 – step switch
$Door contact DCe/DCm (door closed – contacts opened; door
opened – contacts closed) (OMY 2x0,5 mm2)
%Valve with actuator SRSQ2d (OMY 3x0,75 mm2) or
SRQ2d (OMY 3x0,75 mm2)
A – Exchanger water supply
AB – Valve water supply
B – Return pipe water supply
"zasilanie 230 V/50 Hz (OMY 3x1 mm2)
#3-stopniowy regulator obrotów z termostatem TS (OMY 5x0,5 mm2)
•HEAT – funkcja grzania
•FAN – funkcja wentylacji (bez grzania)
•COOL – funkcja chłodzenia (odwrócenie logiki pracy
względem HEAT)
•1;2;3 – zmiana biegu wentylatora
$czujnik drzwiowy DCe/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte;
drzwi otwarte – styki zwarte) (OMY 2x0,5 mm2)
%zawór z siłownikiem SRSQ2d (OMY 3x0,75 mm2) lub
SRQ3d (OMY 3x0,75 mm2)
A – doprowadzenie czynnika grzewczego na rurępowrotnąkurtyny
AB – doprowadzenie czynnika grzewczego do zaworu
B – doprowadzenie czynnika grzewczego do kurtyny
"Stroomvoorziening 230 V/50 Hz; (3-aderig, 3x1 mm2)
#TS-thermostaat met 3-standenregeling voor luchtgordijn
(5-aderig, 5 x 0,5 mm2)
•HEAT - verwarmingsstand
•FAN - kamerthermostaat gedeactiveerd
•COOL – koelingsstand (n.v.t. bij ELiS B)
•1, 2 of 3 - standenschakelaar
$Deurschakelaar DCe/DCm (deur gesloten - contact geopend, deur
open - contact gesloten) (2-aderig, 2 x 0,5 mm2)
%Klep met motor SRSQ2d (3-aderig, 3 x 0,75 mm2) of SRQ3d
(3-aderig, 3 x 0,75 mm2)
A - Watertoevoer warmtewisselaar
AB - Watertoevoer 3-wegklep
B - Watertoevoer retour naar installatie
"питание 230В/50Гц (OMY 3x1 мм2)
#3-ступенчатый регулятор скорости стермостатом TS
(OMY 5x0,5 мм2)
•HEAT – режим отопления
•FAN – режим вентиляции (без обогрева)
•COOL – режим охлаждения (обратная логика работы
по отношению кHEAT)
•1;2;3 – переключение скорости вентилятора
$дверной датчик DCe/DCm (дверь закрыта – клеммы открытые;
дверь открыта – клеммы закрыты) (OMY 2x0,5 мм2)
%клапан ссервоприводом SRSQ2d (OMY 3x0,75 мм2) или
SRQ3d (OMY 3x0,75 мм2)
A - выход теплоносителя вобратную трубу нагревателя
AB - подача теплоносителя на клапан
B - подача теплоносителя

www.flowair.com | 13
4.3.2. REGULATION TS-ELIS B-E WIRING DIAGRAMS
4.3.2. REGULACJA TS-SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-E
4.3.2. REGELING TS-ELiS B-E ELEKTRISCHE SCHEMA'S
4.3.2. УПРАВЛЕНИЕ TS – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-E
"Power supply 3x400V/50Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overcurrent B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B25)
#Air curtain step switch with thermostat TS (OMY 5x0,5 mm2)
•HEAT- heating mode
•FAN - room thermostat deactivated
•COOL - cooling mode
•1;2;3 – step switch
$Door contact DCe/DCm (door closed – contacts opened; door
opened – contacts closed) (OMY 2x0,5 mm2)
ATTENTION:
Switch 4 on SW3 to the position “E” and then restart the system
switching it off for 5 seconds. Each time the device is switched off the
heaters are being cooled for next 30 seconds
"zasilanie 3x400V/50Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Zabezpieczenie B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B25)
#3-stopniowy regulator obrotów z termostatem TS (OMY 5x0,5 mm2)
•HEAT – funkcja grzania
•FAN – funkcja wentylacji (bez grzania)
•COOL – funkcja chłodzenia (odwrócenie logiki pracy
względem HEAT)
•1;2;3 – zmiana biegu wentylatora
$czujnik drzwiowy DCe/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte;
drzwi otwarte – styki zwarte) (OMY 2x0,5 mm2)
UWAGA:
Przełącznik 4 na SW3 ustawićw pozycji jak na rysunku powyżej a
następnie zrestartowaćukład wyłączając na 5 sekund zasilanie. Po
każdorazowym sygnale wyłączenia urządzenia następuje schłodzenie
grzałek przez 30 s.
"Stroomvoorziening 3 x 400 V/50 Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overcurrent B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B25)
#TS-thermostaat met 3-standenregeling voor luchtgordijn
(5-aderig; 5 x 0,5 mm2)
•HEAT - verwarmingsstand
•FAN - kamerthermostaat gedeactiveerd
•COOL – koelingsstand (n.v.t. bij ELiS B)
•1, 2 of 3 - standenschakelaar
$Deurschakelaar DCe/DCm (deur gesloten - contact geopend; deur
open - contact gesloten) (2-aderig, 2 x 0,5 mm2)
LET OP:
Schakelaar 4 op SW3 in de stand 'E' en vervolgens het systeem
opnieuw in bedrijf stellen en gedurende 5 seconden uitschakelen.
Telkens wanneer het systeem wordt uitgeschakeld worden de
verwarmingselementen 30 seconden nagekoeld.
"питание 3x400В/50Гц
•ELiS B-E-100 (мин. 5x2,5 мм2) (Предохранитель B16)
•ELiS B-E-150 (мин. 5x4,0 мм2) (Предохранитель B20)
•ELiS B-E-200 (мин. 5x4,0 мм2) (Предохранитель B25)
#3-ступенчатый регулятор скорости стермостатом TS
(OMY 5x0,5 мм2)
•HEAT – режим отопления
•FAN – режим вентиляции (без обогрева)
•COOL – режим охлаждения (обратная логика работы
по отношению кHEAT)
•1;2;3 – переключение скорости вентилятора
$дверной датчик DCe/DCm (дверь закрыта – клеммы открытые;
дверь открыта – клеммы закрыты)
ВНИМАНИЕ:
Переключатель 4 вSW3 установить впозиции как на рисунке
выше иперезапустить систему, выключая на 5 секунд питание.
После каждого сигнала выключения ТЭЕы охлаждаются втечение
30 секунд.

14 | www.flowair.com !
4.3.3. REGULATION T-box - ELIS B-W/N WIRING DIAGRAMS
4.3.3. REGULACJA T-box - SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-W/N
4.3.3. REGELING T-box - ELIS B-W/N ELEKTRISCHE
SCHEMA'S
4.3.3. УПРАВЛЕНИЕ T-box – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-W/N
"Power supply 230V/50Hz (OMY 3x1 mm2)
#T-box (LIYCY-P 2x2x0,5mm2)
$Door contact DCe/DCm (door closed – contacts opened; door
opened – contacts closed) (OMY 2x0,5 mm2)
%Valve with actuator SRSQ2d (OMY 3x0,75 mm2) or
SRQ3d (OMY 3x0,75mm2)
A – Exchanger water supply
AB – Valve water supply
B – Return pipe water supply
NOTE: In last DRV in line, dipswitch SW2 has to be switched to the
right – T120.
"zasilanie 230V/50Hz (OMY 3x1 mm2)
#Inteligentny sterownik z wyświetlaczem dotykowym
(LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
$czujnik drzwiowy DCe/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte;
drzwi otwarte – styki zwarte) (OMY 2x0,5mm2)
%zawór z siłownikiem SRSQ2d (OMY 3x0,75 mm2) lub
SRQ3d (OMY 3x0,75 mm2)
A – doprowadzenie czynnika grzewczego na rurępowrotnąkurtyny
AB – doprowadzenie czynnika grzewczego do zaworu
B – doprowadzenie czynnika grzewczego do kurtyny
UWAGA: Dla ostatniego urządzenia pracującego ze sterownikiem
T-box wymagane jest ustawienie przełącznika SW2 w prawąpozycję
T 120.
"Stroomvoorziening 230 V/50 Hz (3-aderig, 3 x 1 mm2)
#T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
$Deurschakelaar DCe/DCm (deur gesloten - contact geopend, deur
open - contact gesloten) (2-aderig, 2 x 0,5 mm2))
%Klep met motor SRSQ2d (3-aderig, 3 x 0,75 mm2) of SRQ3d
(3-aderig, 3 x 0,75 mm2)
A - Watertoevoer warmtewisselaar
AB - Watertoevoer 3-wegklep
B - Watertoevoer retour naar installatie
OPMERKING: DIP-switch SW2 in de laatste DRV-module in de lijn
moet naar rechts worden ingesteld - T120.
"питание 230В/50Гц (OMY 3x1 мм2)
#T-box Командоконтроллер ссенсорным экраном
(LIYCY-P 2x2x0,5 мм2)
$дверной датчик DCe/DCm (дверь закрыта – клеммы открытые;
дверь открыта – клеммы закрыты)
%клапан ссервоприводом SRSQ2d (OMY 3x0,75 мм2) или
SRQ3d (OMY 3x0,75 мм2)
A - выход теплоносителя вобратную трубу нагревателя
AB - подача теплоносителя на клапан
B - подача теплоносителя
ВНИМАНИЕ: для последнего аппарата подключенного к
командоконтроллеру T-box или системе BMS необходимо
переключить переключатель SW2 на позицию T120.!

www.flowair.com | 15
4.3.4. REGULATION T-box - ELIS B-E WIRING DIAGRAMS
4.3.4. REGULACJA T-box - SCHEMATY PODŁĄCZENIA ELIS B-E
4.3.4. REGELING T-box - ELIS B-E ELEKTRISCHE SCHEMA'S
4.3.4. УПРАВЛЕНИЕ T-box – СХЕМЫ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ELIS B-E
"Power supply 3x400V/50Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overcurrent B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B25)
#T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
$Door contact DCe/DCm (door closed – contacts opened; door
opened – contacts closed) (OMY 2x0,5 mm2)
ATTENTION:
Switch 4 on SW3 to the position “E” and then restart the system
switching it off for 5 seconds. Each time the device is switched off the
heaters are being cooled for next 30 seconds.
NOTE : In last DRV in line, dipswitch SW2 has to be switched to the
right – T120.
"zasilanie 3x400V/50Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Zabezpieczenie B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Zabezpieczenie B25)
#Inteligentny sterownik z wyświetlaczem dotykowym
T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
$czujnik drzwiowy DCe/DCm (drzwi zamknięte – styki rozwarte;
drzwi otwarte – styki zwarte) (OMY 2x0,5 mm2)
UWAGA:
Przełącznik 4 na SW3 ustawićw pozycji jak na rysunku powyżej a
następnie zrestartowaćukład wyłączając na 5 sekund zasilanie. Po
każdorazowym sygnale wyłączenia urządzenia następuje schłodzenie
grzałek przez 30 s.
UWAGA: Dla ostatniego urządzenia pracującego ze sterownikiem T-
box wymagane jest ustawienie przełącznika SW2 w prawąpozycję
T120. Jest ustawienie przełącznika SW2 w prawąpozycjęT120.
"Stroomvoorziening 3 x 400 V/50 Hz
•ELiS B-E-100 (min. 5x2,5 mm2) (Overcurrent B16)
•ELiS B-E-150 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B20)
•ELiS B-E-200 (min. 5x4,0 mm2) (Overcurrent B25)
#T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
$Deurschakelaar DCe/DCm (deur gesloten - contact geopend, deur
open - contact gesloten) (2-aderig, 2 x 0,5 mm2))
LET OP:
Schakelaar 4 op SW3 in de stand 'E' en vervolgens het systeem
opnieuw in bedrijf stellen en gedurende 5 seconden uitschakelen.
Telkens wanneer het systeem wordt uitgeschakeld worden de
verwarmingselementen 30 seconden nagekoeld.
OPMERKING: DIP-switch SW2 in de laatste DRV-module in de lijn
moet naar rechts worden ingesteld - T120.
"питание 3x400В/50Гц
•ELiS B-E-100 (мин. 5x2,5 мм2) (Предохранитель B16)
•ELiS B-E-150 (мин. 5x4,0 мм2) (Предохранитель B20)
•ELiS B-E-200 (мин. 5x4,0 мм2) (Предохранитель B25)
#Командоконтроллер ссенсорным экраном
T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 мм2)
$дверной датчик DCe/DCm (дверь закрыта – клеммы открытые;
дверь открыта – клеммы закрыты)
ВНИМАНИЕ: для последнего аппарата подключенного к
командоконтроллеру T-box или системе BMS необходимо
переключить!переключатель!SW2!на!позицию!T120.!

16 | www.flowair.com !
4.3.5. CONTROL SYSTEM – MASTER-SLAVE COMMUNICATION
4.3.5. STEROWANIE – ŁĄCZENIE MASTER-SLAVE
4.3.5. REGELSYSTEEM - COMMUNICATIE TUSSEN MASTER EN
SLAVE
4.3.5. УПРАВЛЕНИЕ – СОЕДИНЕНИЕ MASTER-SLAVE
Electrical air curtain chaining provides control from 1 to 5 devices
using one TS and DC.
Electrical air curtain chaining might be done by cable OMY 3x0,5mm2
using connectors CURTAIN IN; CURTAIN OUT
Connecting units among themselves ensure transfer of
controlling signals. Whatever each curtain need to be supplied
directly.
Switch 2 on SW3 set In position:
– For MASTER curtain
– For SLAVE curtain
In case to connect several devices to one T-box and independent (
local ) work of curtains with door switches use DRV IN ; DRV OUT
connectors.
Elektryczne łącznie kurtyn zapewnia sterowanie do 5 urządzeńza
pomocąjednego sterownika TS oraz jednego czujnika drzwiowego
DCe lub DCm.
Elektryczne łączenie kurtyn należy wykonaćza pomocąprzewodu
OMY 3x0,5mm2 wykorzystując złącza CURTAIN IN; CURTAIN OUT.
Łączenie zapewnia przekazanie sygnałów sterowniczych. Każda
kurtyna powinna zostaćoddzielnie zasilona.
Przełącznik 2 na SW3 ustawićw pozycji:
– dla kurtyny pracującej jako MASTER (urządzenie, do którego
podłączone sąsterowniki)
– dla kurtyn pracujących jako SLAVE (urządzenia, które odbierają
sygnały od kurtyny MASTER)
W celu podłączenie kilku urządzeńdo jednego sterownika T-box i
niezależnej (lokalnej) pracy kurtyn względem czujników drzwiowych
należy skorzystaćze złączy DRV IN; DRV OUT.
Bij het in serie schakelen van elektrische luchtgordijnen kunnen tot 5
apparaten met behulp één TS-thermostaat worden geregeld. Indien
gewenst i.c.m. één DC (deurcontact).
Gebruik voor het in serie schakelen van elektrische luchtgordijnen 3-
aderige bekabeling (3x0,5 mm2) en sluit deze aan op de connectors
CURTAIN IN; CURTAIN OUT
Door de units door te verbinden wordt gegarandeerd dat het
regelsignaal wordt doorgegeven. De units dienen een eigen 230V
voeding per luchtgordijn te hebben.
Schakelaar 2 op SW3 ingesteld in positie:
- Voor MASTER-luchtgordijn
- Voor SLAVE-luchtgordijn
Gebruik voor het aansluiten van meerdere units op een T-box regeling
of en onafhankelijke (lokale) GBS werking van luchtgordijnen met
deurschakelaars DRV IN-/ DRV OUT-connectors.
Соединение завес позволяет управлять с1 до 5 завесами
одновременно спомощьюодного командоконтроллера идверного
датчика.
Соединение завес следует выполнить спомощью проводов OMY
3x0,5 мм2 используя клеммы CURTAIN IN; CURTAIN OUT.
Соединение обеспечивает передачу сигналов управления. К
каждой завесе необходимо отдельно подключить питание
Переключатель 2 вSW3 установить впозиции:
– для завесы MASTER
– для завесы SLAVE
W celu podłączenie kilku urządzeńdo jednego sterownika T-box i
niezależnej (lokalnej) pracy kurtyn względem czujników drzwiowych
należy skorzystaćze złączy DRV IN; DRV OUT. !LIYCY-P 2x2x0,5

www.flowair.com | 17
4.3.6. CONTROL SYSTEM- DRV CHAINING
4.3.6. STEROWANIE – STEROWANIE – ŁĄCZENIE DRV
4.3.6. REGELSYSTEEM - DRV-MODULES IN SERIE
4.3.6. УПРАВЛЕНИЕ –СОЕДИНЕНИЕ DRV
It is possible to connect up to 31modules DRV and control them with one T-
box controlle
NOTE: In last DRV in line, dipswitch SW2 has to be switched to the right –
T120. The maximum length of the connecting cable 50 m
(LIYCY-P 2x2x0,5 mm2).
Za pomocąkontrolera T-box możliwe jest podłączenie i sterowanie do 31
modułów DRV.
UWAGA: Dla ostatniego urządzenia pracującego w sieci BMS lub ze
sterownikiem T-box wymagane jest ustawienie przełącznika SW2 w prawą
pozycjęT120. Maksymalna długość przewodu łączącego 50 m
(LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
Het is mogelijk om tot 31 DRV-modules met elkaar te verbinden en deze te
regelen met behulp van één T-box thermostaat.
OPMERKING: DIP-switch SW2 in de laatste DRV-module in de lijn moet
naar rechts worden ingesteld - T120. De maximale lengte van de
verbindingskabel is 50 m (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2).
C помощью контроллера T-box можно соединить иуправлять работой
31 DRV.
ВНИМАНИЕ:для последнего аппарата подключенного к
командоконтроллеру T-box или системе BMS необходимо
переключить переключатель SW2 на позицию T120. Максимальная
длина провода - 50 м(LIYCY-P 2x2x0,5 мм2)
4.3.7. CONTROL SYSTEM – BMS CONNECTION
4.3.7. STEROWANIE – PODŁĄCZENIE BMS
4.3.7. REGELSYSTEEM - VERBINDING MET GBS
4.3.7. УПРАВЛЕНИЕ – ПОДКЛЮЧЕНИЕ BMS
DRV driver has a possibility to be connected to integrated Building
Management System (BMS). Connection can be done in two ways:
1. To DRV pcb board(in case of work without T-box)
2. To T-box controller (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
Sterowanie umożliwia podłączenia układu do systemu zarządzania
budynkiem BMS (Building Management System). Podłączenie można
wykonaćna dwa sposoby:
1.... Do układu automatyki DRV (w przypadku pracy bez sterownika T-box)
2.... Do sterownika T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
De DRV-communicatiemodule biedt de mogelijkheid om de module op te
nemen in een geïntegreerd gebouwbeheersysteem (GBS). De aansluiting
kan op twee manieren worden uitgevoerd:
1......Naar DRV-printplaat (zonder T-box)
2......Naar T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 mm2)
Автоматика позволяет подключить систему кBMS (Building Management
System). Соединение можно осуществлить двумя способами:
1. Через DRV (для работы без командоконтроллера T-box)
2. Через командоконтроллер T-box (LIYCY-P 2x2x0,5 мм2)
Name/Nazwa/ Naam/ Название
Description/ Opis/
Omschrijving/ Описание
Physical layer/ Warstwa fizyczna/ Fysieke laag/
Физический уровень
RS485
Protocol/ Protokół/ Protocol/ Протокол
MODBUS-RTU
Baud rate/ Prędkość transmisji/ Baudrate/
Скорость
38400 [bps]
Parity/ Parzystość/ Pariteit/ Контроль четности
Even
Data bits/ Liczba bitów danych/ Databits/ Число
битов данных
8
STOP bits/ Liczba bitów stopu/ Stopbits/ Число
битов стопа
1
1.
Name/Nazwa/ Naam/ Название
Description/ Opis/
Omschrijving/ Описание
Physical layer/ Warstwa fizyczna/ Fysieke laag/
Физический уровень
RS485
Protocol/ Protokół/ Protocol/ Протокол
MODBUS-RTU
Baud rate/ Prędkość transmisji/ Baudrate/
Скорость
9600-230400 [bps]
Parity/ Parzystość/ Pariteit/ Контроль четности
Even
Data bits/ Liczba bitów danych/ Databits/ Число
битов данных
8
STOP bits/ Liczba bitów stopu/ Stopbits/ Число
битов стопа
1
2.!!
!
!
!
!
ATTENTION: In last DRV in line, dipswitch SW2 has to be switched to the
right – T120
UWAGA: Dla ostatniego urządzenia pracującego w sieci BMS wymagane jest
ustawienie przełącznika SW2 w prawąpozycję.
LET OP:: DIP-switch SW2 in de laatste DRV-module in de lijn moet naar
rechts worden ingesteld - T120
ВНИМАНИЕ: Для последнего аппарата работающего всети BMS
следует установить переключатель SW2 на правой позиции.

18 | www.flowair.com !
When connecting DRV modules to the T-box controller or BMS, you
have to binary set addresses on each (each DRV must have individual
address) DRV module by DIP-switch SW1. To address modules,
check if the power supply is turned off, then set the addresses as
shown in the table, then turn on the power supply.
Przy podłączaniu modułów DRV do sterownika T-box lub systemu BMS
konieczne jest binarne ustawienie adresu na przełączniku DIP-switch
SW1. Każdy modułsterujący DRV podłączony do Systemu FLOWAIR
musi miećnadany indywidualny adres. W celu ustawienia adresu należy
przy wyłączonym napięciu ustawićadres urządzenia (zgodnie z tabelą),
a następnie włączyćzasilanie.
Wanneer DRV-modules op de T-box of een GBS worden aangesloten,
moet u de adressen binair instellen (elke DRV-module moet een uniek
adres hebben) op elke DRV-module met behulp van DIP-switch SW1.
Om de adressen van modules te controleren zorgt u er eerst voor dat
de stroomvoorziening uitgeschakeld is. Stel vervolgens de adressen in
op de manier zoals is weergegeven in de tabel en schakel dan de
stroomvoorziening opnieuw in.
Чтобы подключить модуль DRV ккомандоконтроллеру T-box или
системе BMS необходимо установить бинарный адрес на
переключатaеле DIP-switch SW1. Каждый модуль управления DRV
должен обладать индивидуальным адресом. Для того,
чтобы установить адрес, следует согласно табели установить
переключатели внужной позиции, азатем включить питание.
DRV!
!
1!
!
!
!
!
!
!
2!
!
!
3!
!
!
…!
!
!
31!
!
!
!
!
!
!
!
1!
2!
3!
4!
5!
6!
1!
2!
4!
8!
16!
Y1!
switch down/ przełącznik w dół/ schakelaar omlaag/
Переключатель внизу!
switch up/ przełącznik w górę/ schakelaar omhoog/
Переключатель вверху
4.3.8. CONTROL SYSTEM – SETTING BMS ADDRESS
4.3.8. STEROWANIE – USTAWIENIE ADRESU
4.3.8. REGELSYSTEEM - GBS-ADRES INSTELLEN
4.3.8. УПРАВЛЕНИЕ –НАСТРОЙКА АДРЕСА BMS
Sample of door contact installation.
DCm – In case of installation in way which is
show on drawing below, connectors 21 and 22
need to be used.
Przykładowe sposoby montażu czujników
drzwiowych.
drzwi skrzydłowe (np. DCm - w przypadku
przedstawionego sposobu montażu należy
wykorzystaćzłącza 21 i 22)
Voorbeeld voor het monteren van de
deurschakelaar.
DCm - bij montage volgens het onderstaande
aansluitschema moeten de connectors 21 en
22 worden gebruikt.
Scharnierende deuren
Пример установки дверного датчика.
Одинарная дверь –DCm – вслучае
данного способа установки необходимо
использовать зажимы 21 и22.
Dce – In the case of sliding doors (with a
parallel installation of the sensor and magnet )
is required distance 8-12 mm between the
sensor housing and the magnet. For Hinged
door max 8 mm between housing and magnet.
Dce - w przypadku drzwi przesuwnych (przy
równoległej instalacji czujnika i magnesu)
wymagana odległość 8-12 mm między
czujnikiem a magnesem. Do drzwi
skrzydłowych maksymalnie 8 mm między
czujnikiem, a magnesem.
Dce – bij schuifdeuren (waarbij de sensor en
de magneet evenwijdig worden gemonteerd)
moet de afstand tussen de sensorbehuizing en
de magneet ten minste 8-12 mm zijn. Voor
scharnierende deuren mag de afstand tussen
de sensorbehuizing en de magneet niet groter
zijn dan 8 mm
Dce – вслучае раздвижной двери (когда
параллельной позиции датчика имагнита)
необходимо сохранить расстояние 8-12 мм
между датчиком имагнитом. Для
одинарной двери - 8 мм..
5. DOOR CONTACT INSTALLATION
5. MONTAŻCZUJNIKA DRZWIOWEGO
5. MONTEREN VAN DE DEURSCHAKELAAR
5. УСТАНОВКА ДВЕРНОГО ДАТЧИКА

www.flowair.com | 19
6. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH POWER SUPPLY
6. PODŁĄCZENIE INSTALACJI ELEKTRYCZNEJ
6. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN DE
STROOMVOORZIENING
6. ПОДКЛЮЧЕНИЕ КСИСТЕМЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
•Before connecting the power supply check the correctness of
controllers connection. These connections should be executed in
accordance with their technical documentation.
•Before connecting the power supply check whether the mains
voltage is in accordance with the voltage on the device data
shield.
•Starting the device without connecting the ground conductor is
forbidden.
•Podłączenia zasilania oraz sterowników powinno byćwykonane
zgodnie z dokumentacjątechniczną
•Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzićpoprawność
podłączenia sterowników.
•Przed podłączeniem zasilania należy sprawdzićczy napięcie w
sieci jest zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej
urządzenia.
•Uruchomienie urządzenia bez podłączenia przewodu
uziemiającego jest niedozwolone.
•Controleer voordat u de stroomvoorziening aansluit of de
regelingen correct zijn aangesloten. Deze aansluitingen moeten
….. worden gemaakt in overeenstemming met de technische ….
…...documentatie.
•Controleer voordat u de stroomvoorziening aansluit of de
spanning van de netvoeding overeenkomt met de werkspanning
…..op het typeplaatje op de unit.
•Het is niet toegestaan om de unit op te starten zonder dat de
aarding aangesloten is.
•Соединение электродвигателей вентиляторов и
контроллеров должно быть выполнено всоответствии с
технической документацией.
•Перед подключением электропитания необходимо проверить
корректность соединения электродвигателей вентиляторов и
контроллеров.
•Перед подключением электропитания необходимо проверить
соответствие напряжения сети напряжению, указанному на
табличке технических данных устройства.
•Электрические соединения, приводящие двигатель в
движение, должны быть дополнительно защищены
предохранительными автоматами, на случай короткого
замыкания вустановке.
•Запрещается пускать устройство без подключения провода
заземления.
7. GUIDELINES FOR CONNECTION WITH PIPELINE
7. PODŁĄCZENIE INSTALACJI WODNEJ
7. RICHTLIJNEN VOOR HET AANSLUITEN VAN LEIDINGEN
7. ПОДКЛЮЧЕНИЕ КСИСТЕМЕ ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ
•The connection should be executed in a way which does not induce
.stresses. It is recommended to use flexible pipes to deliver heating
.agent to the exchanger.
•It is recommended to install vent valves at the highest point of the
.system.
•The system should be executed so that, in the case of a failure, it
.is possible to disassemble the device. For this purpose it is best to
.use shut-off valves just by the device.
•The system with the heating medium must be protected against an
.increase of the heating medium pressure above the permissible
.value (1.6 MPa).
•While screwing exchanger to pipeline - connecting stubs has to be
.hold by wrench.
•Przyłącze powinno byćwykonane w sposób niepowodujący
.naprężeń. Zalecane jest stosowanie przewodów elastycznych
.doprowadzających czynnik grzewczy.
•Zalecane jest zastosowanie zaworów odpowietrzających
.w najwyższym punkcie instalacji.
•Zasilanie wody należy podłączyćdo króćca oznaczonego czerwoną
.naklejką.
•Instalacja powinna byćwykonana w taki sposób, aby w razie awarii
.istniała możliwość przeprowadzenia demontażu urządzenia
.(zalecane użycie przewodów elastycznych). W tym celu należy
zastosowaćzawory odcinające tużprzy urządzeniu.
•Instalacja z czynnikiem grzewczym musi byćzabezpieczona przed
.wzrostem ciśnienia czynnika grzewczego ponad dopuszczalną
.wartość (1,6 MPa).
•Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzićprawidłowość
.podłączenia przewodów z czynnikiem grzewczym oraz szczelność
.instalacji.
•Podczas montażu instalacji należy bezwzględnie unieruchomić
.króćce przyłączeniowe wymiennika.
•De aansluiting moet zodanig worden gemaakt dat daardoor
nergens mechanische spanning ontstaat. Het verdient
.......aanbeveling om voor het verwarmingsmedium flexibele leidingen
.......naar de warmtewisselaar te gebruiken.
•Het verdient aanbeveling om ontluchtingspunten te monteren op
het hoogste punt in het systeem.
•Het systeem moet zodanig worden gemonteerd dat bij een storing
de unit kan worden gedemonteerd. Het is daarom verstandig om
......waterzijdige afsluiters vlakbij de unit te monteren.
•Het systeem met het verwarmingsmedium moet zodanig worden
beveiligd dat de druk van het verwarmingsmedium niet hoger dan
......1,6 MPa (16 Bar) kan worden.
•Houd bij het vastschroeven van de leiding op de warmtewisselaar
de aansluiting op de warmtewisselaar met een montagesleutel
.......vast.
•Соединение должно быть выполнено так, чтобы оно не
приводило кнагрузкам на устройство.
•Рекомендуется вверхней точке системы установить ручной
или автоматический воздухоотводчик
•Монтаж должен быть произведен так, чтобы при поломке
устройства его можно было демонтировать. Для этого
отсекающие клапаны лучше всего устанавливать рядом с
устройством.
•Система горячего водоснабжения должна быть оснащена
защитой от превышения давления теплоносителя над
допустимым уровнем (1,6МПа).
•Перед пуском устройства необходимо проверить корректность
соединения труб теплоносителя игерметичность установки.

20 | www.flowair.com !
•The device is designed for operation inside buildings, at
temperatures above 0oC. In low temperatures (below 0ºC)
there is a danger of freezing of the medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage
……of the heat exchanger resulting from freezing of the
……medium in the exchanger. It is forbidden to place any
……objects on the heater or to hang any objects on the
……connecting stubs.
•The device must be inspected periodically. In the case of
incorrect operation of the device it should be switched off
immediately.
•It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer
bears no responsibility for damage resulting from the use
of a damaged device.
•If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to
damage the aluminium lamellas.
•For the time of performing inspection or cleaning the
device, the electrical power supply should be
disconnected.
•In case water is drained from the device for a longer period
of time, the exchanger tubes should be emptied with
compressed air
•Urządzenie przeznaczone jest do pracy wewnątrz
pomieszczeń, w temperaturach powyżej 0oC. W niskich
temperaturach (poniżej 0ºC) istnieje niebezpieczeństwo
zamarznięcia czynnika.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia ……wymiennika ciepła będące skutkiem
zamarznięcia ……czynnika w wymienniku.
•Nie wolno umieszczaćna urządzeniu, ani zawieszaćna
króćcach przyłączeniowych żadnych przedmiotów
•Urządzenie musi podlegaćokresowym przeglądom. Przy
nieprawidłowej pracy urządzenia należy go niezwłocznie
wyłączyć.
Nie wolno używaćuszkodzonego urządzenia.
……Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody
……wynikłe podczas użytkowania uszkodzonego
……urządzenia.
•W przypadku gdy woda z urządzenia zostaje spuszczona
na dłuższy okres czasu, rurki wymiennika należy
przedmuchaćsprężonym powietrzem
•Het apparaat is ontworpen voor gebruik binnen gebouwen,
bij temperaturen boven 0°C. Bij lage temperaturen (onder
0°C) zou het verwarmingsmedium kunnen bevriezen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele
.......verantwoordelijkheid voor schade aan de
.......warmtewisselaar als gevolg van bevriezing van het
.......medium in de warmtewisselaar. Het is niet toegestaan
......om objecten op het verwarmingselement te plaatsen of
......objecten aan de aansluitingen op te hangen.
•De unit moet regelmatig worden geïnspecteerd op juiste
werking. Schakel de unit onmiddellijk uit, wanneer deze
niet correct werkt.
•Het is niet toegestaan om een beschadigde unit te
gebruiken. De fabrikant aanvaardt geen enkele
verantwoordelijkheid voor schade als gevolg van het
gebruik van een beschadigde unit.
•Wees voorzichtig bij het reinigen van de warmtewisselaar,
om te voorkomen dat de aluminium lamellen beschadigen.
•Onderbreek altijd eerst de stroomvoorziening voordat u de
unit gaat inspecteren of reinigen op de warmtewisselaar met
een montagesleutel vast.
•Устройство предназначено для использования в
помещении, при температурах выше 0oC. При низких
температурах (ниже 0ºC) появляется риск разморозки
теплообменника.
Производитель не несет ответственности за
…….возможные поломки теплообменника, вызванные
…….разморозкой теплообменника.
•Нельзя ставить на устройство или вешать на патрубки
какие-либо предметы.
•Необходимо периодически проверять устройство. В
случае неправильной работы следует как можно
быстрее выключить его.
Запрещается использовать поврежденное
…….устройство. Производитель не несет
…….ответственности за ущерб, вызванный
…….использованием поврежденного устройства.
•Вслучае если вода из теплообменника спускается на
длительный период времени, трубки теплообменника
необходимо дополнительно продувать струей сжатого
воздуха.
8. OPERATION
8. EKPLOATACJA
8. GEBRUIK
8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other flowair Fan manuals

flowair
flowair DT Guide

flowair
flowair mini. E-90 Guide

flowair
flowair OXeN User manual

flowair
flowair ELIS A-W-100 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide

flowair
flowair UVO H1.4 Installation manual

flowair
flowair Uvo User manual

flowair
flowair LEO D 2 Guide

flowair
flowair OXeN X2-W-1.2-V Guide

flowair
flowair Rooftop Cube User manual
Popular Fan manuals by other brands

Power Breezer
Power Breezer PB20-C-00-B-CE/EMI user manual

Olimpia splendid
Olimpia splendid SITALI CXRA 120 Instructions for installation, use and maintenance manual

ARDES
ARDES AR5T85R Instructions for use

Heinner
Heinner HXSF-163BK instruction manual

Vinco
Vinco 70703 instruction manual

Emerson
Emerson ATOMICAL CF930BS02 owner's manual