Fritel JE 3877 Quick guide

QUALITY Series
JUICE EXTRACTOR JE 3877

2
GEBRUIKSAANWIJZING EN RECEPTEN
Proficiat ! U kocht zonet een fantastische sapcentrifuge die al uw fruit en groenten omtovert in heerlijke
sapjes. Lees deze gebruiksaanwijzing evenals de veiligheidsvoorschriften aandachtig vooraleer u de
sapcentrifuge in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig. Personen die deze gebruiksaanwijzing niet
gelezen hebben, mogen deze sapcentrifuge niet gebruiken.
MODE D’EMPLOI ET RECETTES
Félicitations! Vous venez d’acheter une superbe centrifugeuse qui transforme tous vos fruits et légumes
en jus délicieux. Lisez attentivement ce mode d’emploi, ainsi que les conditions de garantie avant
l’usage. Conservez-les soigneusement. Des personnes, n’ayant pas lu ce mode d’emploi, ne peuvent pas
utiliser cette centrifugeuse.
GEBRAUCHSANWEISUNG UND REZEPTE
Glückwunsch ! Mit diesem fantastischen Entsafter verzauberen Sie Obst und Gemüse zu herrlichen Jus.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Garantiebedingungen andächtig bevor den Entsafter in
Gebrauch zu nehmen! Bitte sorgfältig aufbewahren. Persone, die diese Gebrauchsanweisung nicht
gelesen haben, dürfen diesen Entsafter nicht benützen.
USER MANUAL AND RECIPES
Congratulations! With this fantastic juice extractor, you will transform your fruit and vegetables into
delicious juices. Please read this user manual and the guarantee terms attentively before using the juice
extractor. Keep the manual carefully. Persons, who have not read this user manual, are not allowed to
use this juice extractor.

3
PRODUCTBESCHRIJVING
1. Bovenzijde stamper
2.Stamper
3. Deksel met vulschacht
4. Inox zeef
5. Sapschaal
6. Sapuitloop
7. Vergrendelingbeugels
8. LED display
9. Traploze snelheidsregeling
10. Container voor restafval
11.Motorsokkel met inox behuizing
DESCRIPTION DU PRODUIT
1.Dessus poussoir
2. Poussoir
3. Couvercle avec orifice de remplissage
4. Tamis en inox
5. Récipient à jus
6. Conduite d’évacuation
7. Verrouillage de sécurité
8. Ecran LED
9. Règlement en continu de vitesse
10. Container pour résidus
11. Socle moteur avec revêtement en inox
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Obenseite Stempel
2. Stempel
3. Deckel mit Füllschacht
4. Sieb in Edelstahl
5. Saftschale
6. Saftauslauf
7. Verriegelungsbügel
8.LED Schirm
9. Stufenlose Geschwindigheitsreglung
10. Behälter für Restabfall
11. Motorsockel mit Edelstahl Gehäuse
PRODUCTDESCRIPTION
1.Pusher cover
2.Pusher
3.Cover with feeding tube
4. Stainless steel sieve
5.Juice collector
6.juice outlet
7.Safety brackets
8. LED display
9. Continuously adjustable speed
10.Residue container
11. Motor base with stainless steel housing

NL - NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
Alle producten zijn in overeenstemming met de CE-veiligheidsnormen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
‐NOOIT levensmiddelen met de handen in de vulkoker duwen. Gebruik hiervoor ALTIJD de
meegeleverde stamper. Indien het voedsel vastzit, eerst het toestel uitschakelen en wachten tot de
motor volledig gestopt is met draaien. Haal dan pas de onderdelen uit elkaar om het voedsel te
verwijderen.
‐NOOIT met de handen de mesjes van de inox zeef aanraken.
‐Het toestel NOOIT gebruiken als de zeef beschadigd is.
‐Overbelast het toestel niet of gebruik niet te veel kracht wanneer u het voedsel met de stamper naar
beneden duwt.
‐Gebruik het toestel niet indien de roterende zeef beschadigd is.
‐Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen met verminderde fysieke,
motorische of geestelijke capaciteiten of door personen met een gebrek aan ervaring en kennis, op
voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies ontvangen aangaande het gebruik van het toestel
op een veilige manier en op voorwaarde dat zij de betreffende gevaren begrijpen. Kinderen mogen
NIET met het toestel spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen,
tenzij ze minimum 8 jaar zijn en onder toezicht staan. Hou het toestel en het elektrisch snoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
‐Het apparaat steeds op een vaste ondergrond plaatsen, zoals een keukentablet of tafel zodat het
apparaat niet kan kantelen of schuiven.
‐De motorsokkel, het elektriciteitssnoer en de stekker NOOIT in water of enig andere vloeistof onder
dompelen. Enkel reinigen met een vochtige doek.
‐Schakel na gebruik het toestel onmiddellijk uit en wacht tot de motor volledig gestopt is met draaien.
Verwijder dan pas de stekker uit het stopcontact. Doe dit ook als het apparaat niet in gebruik is,
vooraleer u het reinigt en vooraleer u het verplaatst.
‐Gebruik het toestel niet indien het elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd is.
‐NOOIT verlengsnoeren of contactdozen gebruiken. Plaats het toestel dichtbij een stopcontact en sluit
het rechtstreeks aan.
‐NOOIT het apparaat in werking onbewaakt laten. Bijzondere voorzichtigheid is geboden in de nabijheid
van kinderen.
‐Gebruik het toestel NOOIT buitenhuis.
‐Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen.
‐Laat het elektrisch snoer NOOIT over de rand van de tafel of het aanrecht hangen.
‐Het elektrisch snoer NOOIT in de nabijheid van warmtebronnen zoals kookplaten, fornuizen,
verwarming of ovens leggen.
‐Het toestel NOOIT gebruiken indien het beschadigd is, gevallen is of een storing vertoont of indien het
snoer beschadigd is. Breng het toestel in al deze gevallen onmiddellijk naar uw verkooppunt of een
erkend hersteller.
LED DISPLAY – OMSCHRIJVING
1. Dit toestel beschikt over een traploze snelheidsregeling (5 verschillende snelheden)
2. Alvorens de stekker in te steken, draai de bedieningsknop op de OFF positie. Van zodra u de stekker
insteekt bevindt het toestel zich in de stand-by modus. Het LED scherm ziet er dan als volgt uit:

5
3. Op onderstaande afbeeldingen ziet u de 5 verschillende snelheidsposities afgebeeld:
- Positie 1= voor zeer zacht fruit en groenten
- Positie 2 = voor zacht fruit en groenten
- Positie 3 = voor medium fruit en groenten
- Positie 4 = voor hard fruit en groenten
- Positie 5 = voor zeer hard fruit en groenten
4. Indien het toestel niet correct werd gemonteerd en de veiligheidsbeugels niet vergrendeld werden, zal
het toestel niet werken. De LED display zal in dat geval flikkeren en een ‘L’ afbeelden, zoals u
hieronder kan zien.
5. Van zodra de temperatuur van de motor 110°C bereikt, zal het toestel voor uw eigen veiligheid
uitschakelen en dit tot de temperatuur van de motor weer gedaald is tot beneden de 100°C.
6. Indien u het toestel meer dan 5 min. ongebruikt laat, gaat automatisch de verlichting op de LED
display uit.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
- Controleer of de netspanning van uw toestel (230 Volt) overeenkomt met de netspanning in uw huis.
- Verwijder alle verpakkingen, de sticker op de vulschacht en de sticker op de LED display. Reinig dan
de onderdelen zoals omschreven in ‘onderhoud en reiniging’ vooraleer u het toestel voor de eerste maal
gebruikt.
DE SAPCENTRIFUGE IN ELKAAR ZETTEN
‐Plaats de sapschaal op de motorsokkel.
‐Plaats vervolgens de inox zeef in de sapschaal en druk zachtjes aan tot deze op zijn plaats zit.
‐Plaats het deksel met vulschacht op de sapschaal.

6
‐Schuif de stamper in de vulschacht.
‐Vergrendel de veiligheidsbeugels
‐Schuif de container voor restafval onder de grote uitloop van het deksel. Let er op dat de onderzijde
van de container geplaatst wordt op het steunstuk op de sapcentrifuge.
‐Plaats een glas of karaf onder de sapuitloop.
TIP: U vereenvoudigt het reinigingsproces door een plastic zakje (b.v. diepvrieszak) in de
container voor restafval te plaatsen. Zo kan u de restafval nadien zonder morsen verwijderen.
DE SAPCENTRIFUGE GEBRUIKEN
‐Spoel de groenten of fruit eerst af onder de kraan.
‐Controleer of de sapcentrifuge correct in elkaar werd gezet.
‐Verzeker u ervan dat de bedieningsknop op de OFF positie ingesteld staat! Steek vervolgens de stekker
in het stopcontact (230 V). Draai dan de bedieningsknop op de gewenste snelheidspositie. Neem de
stamper uit de vulschacht en vult deze met fruit of groenten. De vulschacht niet volledig vullen. Plaats
de stamper weer in de vulschacht en druk de levensmiddelen licht aan.
‐Bij hardere appelsoorten e.d. kan het zijn dat u wat weerstand voelt, druk de appel kort met wat meer
kracht aan totdat deze de rasp raakt. Vervolgens weer rustig verder duwen.
‐Het sap loopt in het door u geplaatste glas of karaf en de pulp komt terecht in de container voor
restafval.
BELANGRIJK: Let erop dat de container voor restafval niet te vol raakt. Het apparaat kan in dat
geval niet naar behoren werken en zelfs beschadigd raken. De sapcentrifuge steeds uitschakelen
alvorens de container voor restafval te ledigen.
DE SAPCENTRIFUGE UIT ELKAAR NEMEN
‐Draai de bedieningsknop op de OFF positie. Neem de stekker uit het stopcontact.
‐Maak de veiligheidsbeugels los.
‐Haal de container voor restafval onder het deksel vandaan.
‐Verwijder het deksel met vulschacht en stamper.
‐Verwijder dan de sapschaal (door deze omhoog te trekken) met de inox zeef er nog in. Op deze
manier kan u erna makkelijk de inox zeef uit de sapschaal verwijderen. Raak hierbij de rasp van de zeef
niet met de handen aan!
BELANGRIJK: De rasp van de inox zeef is zeer scherp. NOOIT de rasp, noch het snijvlak met de
handen aanraken. STEEDS de rand van de inox zeef vastnemen.
ONDERHOUD EN REINIGING
‐Draai de bedieningsknop op de OFF positie. Neem de stekker uit het stopcontact.
‐Haal dan pas de verschillende onderdelen uit elkaar (zie ‘de sapcentrifuge uit elkaar nemen)
‐De afneembare onderdelen zijn niet geschikt om in de vaatwasmachine gereinigd te worden. Deze kan
u in een heet sopje reinigen.
‐De motorsokkel NOOIT in water of een andere vloeistof dompelen. Deze dient gereinigd te worden met
een vochtige doek.
‐De inox zeef wordt het beste gereinigd met een nylon afwasborstel in een heet sopje. De inox zeef mag
NOOIT in een bleekmiddel gedompeld worden.
PRAKTISCHE TIP: Sterk kleurende levensmiddelen (vb bieten, rode kool, …) kunnen een kleur
achterlaten. U kan dit voorkomen door de zeef onmiddellijk na gebruik te reinigen.
PRAKTISCHE TIP: U kan de inox zeef gemakkelijk reinigen als u de zeef ongeveer 10 minuten in
een heet sopje laat weken. Als de pulp op de inox zeef opdroogt, kunnen de fijne openingen
verstopt raken.

7
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantie loopt vanaf de aankoopdatum en bedraagt 2 jaar en wordt enkel en alleen toegekend na
voorlegging van uw aankoopfactuur.. De garantie vervalt onherroepelijk en onmiddellijk indien de
sapcentrifuge op een wijze anders dan huishoudelijk wordt gebruikt (bv. professioneel)
• De waarborg dekt herstellingen en/of het gratis vervangen van onderdelen die door onze technische
diensten als defect beschouwd worden en waarbij het defect te wijten is aan materiaal-, constructie- of
fabricagefouten.
• De waarborg is enkel geldig voor de eerste gebruiker.
• De verzendingskosten zijn steeds ten laste van de koper, zowel het opsturen als het afhalen.
De garantie vervalt automatisch in de volgende gevallen :
• Bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning.
• Bij verkeerd, oneigenlijk of abnormaal gebruik.
• Bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.
• Bij herstelling of wijziging door niet gemachtigde derden.
• Bij verwijderen en/of veranderen van de identificatienummers.
HULP BIJ STORINGEN
Probleemanalyse Mogelijke oplossing
Het apparaat werkt niet als het is ingeschakeld. Voor uw eigen veiligheid werkt het toestel alleen
indien het correct
g
emonteerd werd.
- Motor loopt niet bij het juicen.
- De pulp is te vochtig en u vangt te weinig sap op.
- Het sap perst zich tussen het deksel en de
sapschaal naar buiten.
Als u te snel werkt en de levensmiddelen met veel
kracht in de sapcentrifuge duwt, dan verzamelt de
natte pulp zich onder het deksel. Druk de
levensmiddelen niet te krachtig met de stamper
aan.
Resten pulp verzamelen zich in de inox zeef.
Onderbreek het proces. Haal het deksel van het
apparaat en haal voorzichtig zoveel mogelijk pulp
van de zeef af en spoel deze zorgvuldig af. Zet het
deksel weer op het apparaat. Gebruik eventueel
een ander
g
roente- of fruitsoort.
NUTTIGE WENKEN
Indien de hierboven voorgestelde oplossingen u geen resultaat geven, dient u uw sapcentrifuge
onmiddellijk binnen te brengen bij uw verkooppunt of een erkend hersteller.
Bij een storing aan het apparaat of bij een beschadiging van het snoer, het toestel zeker niet meer
gebruiken. Wend u onmiddellijk tot uw verkooppunt.
HET APPARAAT IS ONTWORPEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK. BIJ PROFESSIONEEL
GEBRUIK VERVALLEN DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DEFECTEN EN/OF BESCHADIGINGEN TEN GEVOLGE VAN HET NIET NALEVEN VAN DE
GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE.
MILIEU
Gooi het apparaat op het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever
het in op een officieel verzamelpunt om het te laten recyclen. Op deze wijze helpt u om het milieu
te beschermen.
AANSPRAKELIJKHEID
Alle aansprakelijkheden, zowel naar de gebruiker(s) als naar alle derden, die zouden voortvloeien uit niet-
naleving van alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidsvoorschriften, kunnen onder geen enkel
beding ten laste worden gelegd van de fabrikant. Bij niet-naleving van deze veiligheidsvoorschriften
vrijwaart de gebruiker van de friteuse, of welke persoon ook die deze veiligheidsvoorschriften niet heeft
nageleefd, de fabrikant voor alle aansprakelijkheden die de fabrikant hierdoor ten laste kunnen gelegd
worden.

8
FR - FRANCAIS MODE D’EMPLOI
Cette centrifugeuse est conforme aux normes de sécurité CE.
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
‐Ne JAMAIS introduire les aliments dans l'orifice avec les mains nues. Utilisez toujours le poussoir.
‐Si les aliment se bloquent , débranchez l’appareil et attendez jusqu’à ce que le moteur ne tourne plus.
‐Démontez alors les pièces nécessaires pour enlever les aliments.
‐Ne JAMAIS toucher avec les mains les petites lames placées qui se trouvent sur le fond du tamis.
‐Ne JAMAIS utiliser l’appareil quand le tamis est endommagé.
‐Ne JAMAIS forcer le moteur et ne JAMAIS pousser la nourriture avec trop de force dans l’orifice avec
le poussoir.
‐Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, par des personnes avec des capacités
physiques, moteurs ou mentales diminuées, ou par des personnes avec un manque de connaissance et
d’expérience, à conditions qu’elles soient surveillées ou reçoivent des instructions sur l’usage de
l’appareil d’une façon sûre et à condition qu’elles soient au courant des dangers potentiels. Les enfants
ne peuvent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne peut pas se faire par des enfants, à
moins qu’ils aient au minimum 8 ans et qu’ils soient surveillés. Gardez l’appareil et le cordon hors de la
portée des enfants plus jeunes que 8 ans.
‐Assurez-vous du montage correct et complet de la centrifugeuse avant d'enclencher l'appareil. Pour des
raisons de sécurité, l'appareil ne peut s'enclencher que quand il est correctement monté.
‐Travaillez uniquement sur une surface sèche, plane et stable pour éviter que l'appareil bascule.
‐Ne JAMAIS laisser de l'eau ou un autre liquide s'écouler sur le bloc-moteur, le cordon électrique et la
prise. Uniquement les nettoyer avec un chiffon humide.
‐Débranchez toujours immédiatement l’appareil après usage. Attendez jusqu’à ce que le moteur ne
tourne plus et retirez ensuite la fiche de la prise. Faites également ceci avant de démonter l'appareil
pour le nettoyer, pour le déplacer et quand il n’est pas en usage.
‐Ne travaillez JAMAIS avec des appareils électroménagers dont le cordon d'alimentation ou la fiche est
endommagé ou lorsque la machine ne fonctionne pas correctement ou a été endommagée. Ne
JAMAIS utiliser l’appareil en dehors de la maison.
‐Ne JAMAIS utiliser de rallonge ou de prise de table. Branchez toujours la centrifugeuse à une prise
directe.
‐Surveillez l'appareil durant son exploitation et redoublez de prudence si des enfants sont à proximité.
‐Cet appareil est uniquement prévu pour un usage domestique.
‐N’utilisez JAMAIS des produits agressifs pour nettoyer l’appareil.
‐Ne laissez JAMAIS le cordon pendre sur le côté d'une table ou d’un plan de travail. Tenez-le éloigné de
surfaces chaudes (par exemple plaques de cuisson, fours, etc.).
‐N’utilisez JAMAIS l’appareil s’il est endommagé, tombé, présente un défaut ou si le cordon est
endommagé. Dans ces cas, retournez l’appareil à votre point de vente ou un centre de service
reconnu.
ECRAN LED – DESCRIPTION
1. Cet appareil dispose d’un règlement de vitesses en continu (5 vitesses)
2. Avant de brancher l’appareil, tournez le bouton de commande à la position OFF. Dès que vous
branchez l’appareil, l’appareil se trouve en mode stand-by. L’écran LED affiche le suivant:

9
3. Sur les figures sousmentionnées, vous retrouvez les 5 différentes positions de vitesse:
- Position 1= pour fruits et légumes à pulpe très tendre
- Position 2 = pour fruits et légumes à pulpe tendre
- Position 3 = pour fruits et légumes à pulpe medium
- Position 4= pour fruits et légumes à pulpe ferme
- Position 5 = pour fruits et légumes à pulpe très ferme
4. Si l’appareil n’a pas été monté correctement et le verrouillage de sécurité n’a pas été correctement
fixé, l’appareil ne fonctionnera. Dans ce cas, l’écran LED clignotera et affichera un ‘L’, comme illustré
ci-dessous.
5. Dès que la température du moteur atteint 110°C, l’appareil se déclenchera pour votre propre sécurité,
et ceci jusqu’à ce que la température a baissé en dessous de 100°C.
6. Si l’appareil est resté unitilisé pendant plus de 5 min., l’illumination de l’écran LED s’éteindra
automatiquement.
AVANT LE PREMIER USAGE
‐Controlez que la tension réseau de votre appareil (230 Volt) correspond à la tension réseau de votre
domicile.
‐Enlevez tous les emballages, l’autocollant sur l’orifice de remplissage et l’autocollant sur l’écran LED.
Nettoyez ensuite les pièces comme décrit sous ‘Entretien et nettoyage’ avand le premier usage.

10
MONTAGE DE LA CENTRIFUGEUSE
‐Placez le récipient à jus sur le socle moteur.
‐Insérez ensuite le tamis en inox dans le récipient à jus et pressez doucement jusqu’à ce que celui-ci soit
bien fixé.
‐Placez le couvercle avec orifice de remplissage sur le récipient à jus.
‐Introduisez le poussoir dans l'orifice de remplissage.
‐Fixez le verrouillage de sécurité.
‐Glissez le container pour les résidus sous le large orifice du couvercle, de sorte que le dessous du
container repose sur le support en bas de la centrifugeuse.
‐Placez un verre ou une carafe sous la conduite d’évacuation.
TUYAU : Vous vous éviterez un nettoyage inutile en habillant le container pour les résidus d'un
sachet en plastic. Les résidus sont ainsi collectés dans le sachet ce qui vous permet de vous en
débarrasser facilement.
EMPLOI DE LA CENTRIFUGEUSE
‐Rincez soigneusement les aliments choisis.
‐Assurez-vous du montage correct de la centrifugeuse.
‐Assurez-vous que le bouton de commande est en position OFF. Introduisez alors la fiche réseau dans
une prise murale de 230 V.
‐Tournez ensuite le bouton de commande à la vitesse souhaitée. Sortez le poussoir de l'orifice de
remplissage et remplissez ce dernier des aliments à traiter. Ne dépassez pas la capacité de l'orifice.
Appuyez légèrement avec le poussoir sur les aliments. Afin de produire un maximum de jus, veillez à
exercer une pression relativement lente.
‐Avec des aliments plus fermes, il se peut que vous sentez une résistance. Pressez plus fort brièvement
jusqu’à ce que les aliments touchent la râpe. Ensuite pressez de nouveau doucement.
‐Le jus s'écoule dans le verre/la carafe et les résidus sont collectés dans le container pour les résidus.
ATTENTION: Veillez à ne pas surcharger le container pour les résidus, sinon l'appareil ne
fonctionnera pas correctement ou pourrait s'endommager. Toujours déclencher l’appareil avant
de vider le container pour les résidus.
DÉMONTAGE DE LA CENTRIFUGEUSE
‐Tournez le bouton de commande sur la position OFF. Retirez ensuite la fiche de la prise.
‐Détachez le verrouillage de sécurité
‐Retirez le container pour les résidus.
‐Enlevez le couvercle avec orifice de remplissage et poussoir.
‐Enlevez ensuite le récipient à jus avec le tamis en inox. De cette façon, il est très facile d’enlever le
tamis en inox du récipient à jus par après. Ne JAMAIS toucher la râpe avec les mains!
IMPORTANT: Ne JAMAIS toucher avec les mains la râpe ainsi que la surface de coupe du tamis en
inox. Tenez le tamis en inox uniquement par les bords.
SOINS ET NETTOYAGE
‐Tournez le bouton de commande sur la position OFF. Retirez ensuite la fiche de la prise.
‐Ensuite, démontez toutes les pièces.(voir ‘démontage de la centrifugeuse’)
‐Les pièces ne sont pas résistantes au lave-vaisselle. Lavez-les avec de l’eau chaude savonneuse.
‐Ne JAMAIS immerger le socle moteur dans de l'eau ou un autre liquide. Nettoyez-le avec un chiffon
humide.
Pour l'entretien du tamis en inox, utilisez de préférence une brosse de vaisselle en nylon. Ne JAMAIS
traiter le tamis en inox avec des agents de blanchissement.

11
TUYAU : Certains aliments (ex. choux rouges, betteraves,…) peuvent colorer les pièces en matière
synthétique. Vous éviterez ce désagrément en rinçant les différentes pièces de l'appareil
immédiatement après l'usage.
TUYAU : Vous nettoierez plus aisément le tamis en inox si vous placez cet élément dans une eau
de vaisselle chaude immédiatement après l'usage et ce pendant quelque 10 minutes. Lorsque les
résidus sèchent sur le tamis en inox, les fines mailles peuvent s'obstruer.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie prend cours à la date d’achat et est valable pendant 2 ans et n’est applicable que sur
présentation de votre facture d’achat . La garantie expire irrévocablement et immédiatement si la
centrifugeuse est utilisée d’une façon autre que domestique (ex. professionnel).
• La garantie couvre la réparation et/ou le remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses par
nos services techniques au cas où le défaut est imputable aux vices de construction, de fabrication ou de
matériel.
• La garantie n’est valable que pour l’utilisateur initial.
• Les frais de port sont, tant à l’aller qu’au retour, à charge de l’acheteur.
Les cas suivants font échoir automatiquement la garantie :
• Un raccordement incorrect, p.e. d’une tension électrique excessive.
• Utilisation ou manipulations anormales ou abusives.
• Entretien insuffisant ou incorrect.
• Toute réparation ou modification par des personnes non mandatées en tant que fabricant.
• Appareils dont les numéros d’identification ont été effacés ou altérés.
CONSEILS A LA RECHERCHE D’ERREURS
Problèmes possibles
Solution simple des problèmes
L'appareil ne fonctionne pas lorsqu'il est
enclenché. Le verrouillage de sécurité n'est peut-être pas
correctement fixé en position verticale.
- Le moteur s'arrête lors de l'extraction du jus.
- Les résidus sont trop humides et vous obtenez
trop peu de jus.
- Le jus s'écoule entre le bord de la partie
supérieure et le récipient à jus.
Si vous travaillez trop rapidement et introduisez les
aliments avec trop de pression dans l'orifice de
remplissage, des résidus humides s'empilent sous
le couvercle de la centrifugeuse. Remède:
n'exercez pas une pression trop importante avec le
poussoir.
Des résidus se rassemblent dans le tamis en inox.
Interrompez le travail. Enlevez le couvercle de la
centrifugeuse et enlevez avec précaution les
résidus à l'aide d'une petite cuillère. Replacez à
nouveau le couvercle sur la centrifugeuse.
Utilisez éventuellement d'autres sortes de légumes
ou de fruits.
CONSEILS UTILS
Si les solutions proposées ne vous apportent aucun résultat, immédiatement retourner votre appareil chez
un réparateur agrée ou chez votre point de vente
En cas de dérèglement ou en cas d’endommagement du cordon électrique, ne pas utiliser l’appareil.
Adressez-vous immédiatement à votre point de vente.
CET APPAREIL EST CONCU POUR USAGE DOMESTIQUE. EN CAS D’USAGE PROFESSIONNEL,
LES CONDITIONS DE GARANTIE ECHOIENT AVEC EFFET IMMEDIAT.
LES DEGATS ET/OU ENDOMMAGEMENTS SUITS AU NON-RESPECT DU MODE D’EMPLOI FONT
EXPIRER LES CONDITIONS DE GARANTIE.

12
ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil en fin de vie avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit
prévu à cet effet par les pouvoirs publics pour son recyclage. Vous aiderez, ainsi, à protéger
l’environnement.
RESPONSABILITÉS
Toutes les responsabilités, aussi bien envers le(s) utilisateur(s) qu’envers tous les tiers, qui résulteraient
du non-respect de toutes les prescriptions de sécurité prescrites dans ce mode d’emploi, ne peuvent à
aucune condition être inculpées au fabriquant. En cas de non-respect de ces prescriptions de sécurité,
l’utilisateur de la friteuse, ou toute autre personne ne pas ayant appliqué ces prescriptions de sécurité,
préserve le fabriquant de toutes responsabilités qui de ce fait pourraient être inculpées au fabriquant.
GB - ENGLISH USER MANUAL
This juice extractor is constructed and assembled in accordance with the European CE safety
standards.
IMPORTANT SAFETY PRESCRIPTIONS
‐NEVER push food into the filling shaft with the hands. Always use the pusher. In case the food gets
stuck, always switch off the appliance and wait until the motor has stopped running. Then
disassemble the appliance to remove the food.
‐NEVER touch the knives of the stainless steel sieve with the hands.
‐NEVER use the appliance when the sieve is damaged.
‐DO NOT overload the appliance or don’t use too much power when pushing the food down the shaft.
‐DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
‐This appliance may be used by children of min. 8 years old, by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge on condition they are supervised
and instructed to use the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children may
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
‐Always control if the juice extractor is properly assembled. For your own safety, the appliance won’t
work in case it wasn’t properly assembled.
‐Always place the appliance on a solid base, such as a kitchen counter or table, so that the appliance
won’t move or turn over.
‐NEVER immerse the motor housing, the power supply cord or the plug in water or any other liquid.
Only clean the appliance with a damp cloth.
‐Switch off the appliance immediately after use and wait until the motor has completely stopped
turning. Then remove the plug from the power point. Also proceed this way when the appliance is not
in use, before cleaning and moving.
‐DO NOT use the appliance if the power supply cord or plug is damaged.
‐NEVER use extension cords or sockets. Place the appliance near a power point and connect it
directly.
‐DO NOT use the appliance outdoors.
‐DO NOT use abrasive cleaning products.
‐NEVER let the cord hang over the edge of the table or the counter.
‐NEVER place the power supply cord near heat sources such as cookers, heating or ovens.
‐NEVER use the appliance when it is damaged or has fallen, when it shows a disturbance or when the
power cord is damaged. In all these cases, please return the appliance to your sales point or to a
registered service point.

13
LED DISPLAY – DESCRIPTION
1.This appliance disposes of a continuously adjustable speed control (5 different speed position)
2. Before plugging in the appliance, make sure that the speed control button is on the OFF position.
Then, when you plug in the appliance, it is in standby-mode. The LED display shows the following:
3.On the illustrations below, you can see the 5 different speed positions:
- Position 1= for very soft fruit and vegetables
- Position 2 = for soft fruit and vegetables
- Position 3 = for medium fruit and vegetables
- Position 4= for firm fruit and vegetables
- Position 5 = for very firm fruit and vegetables
4.If the appliance is not correctly assembled or if the safety brackets have not been fixed, the appliance
will not work. In that case, the LED display will blink and show an ‘L’, as you can see below:
5.When the motor reaches a 110°C temperature, the appliance will shut down for your safety, and this
until the temperature has dropped below 100°C.
6.When the appliance is left unused for more than 5 min., the lighting on the LED display will
automatically turn off.

14
BEFORE THE FIRST USE
‐Check if the mains voltage of your appliance (230 Volt) corresponds with the mains voltage in your
home.
‐Remove all packaging, the label on the filling shaft and the label on the LED display. Then clean the
parts as described in ‘ Maintenance and cleaning’, before using the appliance for the first time.
ASSEMBLING THE JUICE EXTRACTOR
‐Place the juice collector on the motor base
‐Place the stainless steel sieve inside the juice collector and gently press down until the sieve is well
fixed.
‐Place the lid with filling shaft on the juice collector
‐Slide the pusher in the filling shaft
‐Lock the safety brackets
‐Place the Residue container under the large outlet of the lid. Make sure that the bottom of the
container is placed on the support piece on the juice extractor.
‐Place a glass/carafe under the juice outlet
PRACTICAL TIP: The cleaning process is being simplified by placing a plastic bag in the residue
container. In this way, you can remove the residue without spilling.
HOW TO USE THE JUICE EXTRACTOR
‐First wash the fruit and vegetables under running water.
‐Check if the juice extractor is assembled correctly.
‐Make sure that the speed control button is on the OFF position. Pull the plug into the socket (230 V.).
‐Select your speed position. Take out the pusher of the filling shaft and fill it. DO NOT fill the shaft
completely. Place back the pusher into the filling shaft and gently press down the food. With firmer
apple varieties a.o., you could feel a little resistance. Briefly press harder the apple until it touches the
grater. Then push gently again.
‐The juice is running into the glass/carafe and the residue into the residue container.
IMPORTANT: Make sure the residue container is not too full. In that case, the appliance will not
work properly or can even get damaged. Always switch off the juice extractor before emptying the
residue container.
DISASSEMBLING THE JUICE EXTRACTOR
‐Turn the speed control button on the OFF position and pull the plug out of the socket.
‐Unlock the safety brackets
‐Remove the residue container from under the lid.
‐Remove the lid with fillingshaft and pusher.
‐Remove the juice collector together with the sieve. This will enable you to remove the sieve easily
afterwards. DO NOT touch the grater inside the stainless steel sieve with your hands!
IMPORTANT: The grater in the stainless steel sieve is very sharp. NEVER touch the grater or
the cutting surface with your hands. ALWAYS take stainless steel sieve by the rim.
MAINTENANCE AND CLEANING
‐Turn the speed control button on the OFF position and pull the plug out of the socket.
‐Then disassemble the appliance. (see ‘disassembling the juice extractor’)
‐NEVER clean the parts in the dish-washer, but clean them in hot soapy water.
‐NEVER immerse the motor housing in water or any kind of fluid. The motor housing needs to be
cleaned with a damp cloth.
‐The stainless steel sieve can be cleaned easily with a nylon washing-up brush in warm soapy water.
NEVER immerse the stainless steel sieve in a bleaching product.

15
TIP: Strongly colouring food (e.g. beet, red cabbage, …) can leave behind a colour. You can
prevent this by cleaning the sieve immediately after use.
TIP: The stainless steel sieve can be easily cleaned if you let it soak for about 10 minutes in hot
soapy water. If the pulp dries on the stainless steel sieve, the fine holes can get clogged.
GUARANTEE PRESCRIPTIONS
Your guarantee starts on the day of purchase and is valid for 2 years and will only apply after submitting
the purchase invoice. The guarantee will expire irrevocably and immediately when the juice extractor is
used for purposes other than domestical (i.e. professional).
• The guarantee covers every repair and/or replacement free of charge of the parts recognized defective
by our technical department and if the damage is due to faulty manufacture, construction or material.
• The guarantee is only valid for the original user.
• Carriage, both ways, is for the purchaser’s account.
The guarantee expires in the following cases :
• Incorrect connection, e.g. electric voltages.
• Abnormal use, misuse handling, lack of care.
• Modifications or repairs made to the appliance by persons not authorized by us as manufacturer.
• When reference numbers altered or removed.
ASSISTANCE FOR MALFUNCTIONS
Problem analysis Possible solution
The appliance doesn’t work when it is switched on. For your own safety, the appliance will only work if
the appliance is correctl
y
assembled.
- The motor doesn’t run when juicing.
- The pulp is too wet and there is too little juice to
collected.
- The juice comes out between the lid and the juice
collecto
r
.
If you work too fast and the food is being pushed
down too strong, the residue will collect under the
lid. Don’t push down the food too strongly with the
pusher.
Residues are collecting in the stainless steel sieve.
Interrupt the process. Remove the lid from the
appliance and carefully remove as much residue
as possible from the sieve and rinse the sieve
thoroughly. Replace the lid on the appliance. If
possible, use other kinds of fruit and vegetables.
USEFUL TIPS
In case the above mentioned solutions remain without results, please return your juice extractor to a
certified reparation centre or to your sales point
DO NOT use the appliance in case of a malfunction of when the power cord is damaged. Please address
your sales point immediately.
THE APPLIANCE HAS BEEN DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE GUARANTEE CONDITIONS
EXPIRE UPON PROFESSIONAL USE;
DEFECT AND/OR DAMAGES FOLLOWING TO THE NON OBSERVANCE OF THE USER MANUAL
ARE NOT COVERED BY THE GUARANTEE.
ENVIRONMENT
DO NOT throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but hand
it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the
environment.

16
LIABILITIES
All liabilities, towards both consumer(s) and third parties, that could result from not observing all the safety
regulations prescribed in this user manual, can under no circumstances be charged to the manufacturer.
In case of non-observation of these safety regulations, the user of the deep fryer, or any other person not
having observed these safety regulations, protects the manufacturer from all responsibilities that he could
be charged with.
D - DEUTSCH GEBRAUCHSANWEISUNG
Dieser Entsafter entspricht die Europäischen CE-Sicherheitsnormen.
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
‐NIEMALS die Lebensmittel mit den Händen in den Füllschacht schieben. Verwenden Sie immer den
mitgelieferten Stempel. Sollte die Nahrung feststecken im Füllschacht, immer das Gerät ausschalten
und warten bis dem Motor gestopt hat. Nehmen Sie das Gerät auseinander um die Nahrung zu
entfernen.
‐NIEMALS mit den Händen die kleinen Schneiden berühren unten im Edelstahlsieb.
‐NIEMALS das Gerät gebrauchen wenn den Edelstahl Sieb beschädigt ist.
‐Das Gerat nicht überlasten oder zu viel Kraft ausüben auf den Stempel um die Nahrung nach unten zu
drücken.
‐NIEMALS das Gerät nützen falls die Edelstahlsieb beschädigt ist.
‐Dieses Gerät darf gebraucht werden von Kinder ab 8 Jahre, von physich, motorisch oder geistig
behinderten Personen oder von Personen ohne die nötige Erfahrung oder Sachkunde, unter der
Bedingung, daβsie unter Aufsicht stehen oder Anweisungen bekommen damit sie das Gerät
risikofrei gebrauchen können, und unter der Bedingung, daβsie die betreffende Gefahr
verstehen. Kinder sollen NICHT mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung sollen nicht von
Kinder gemacht werden es wäre denn, sie sind minimum 8 Jahre alt und stehen unter Aufsicht.
Das Gerät und der Schnur auβerhalb der Reichweite von Kinder halten.
‐Vergewissen Sie sich, dass der Entsafter richtig und vollständig zusammengesetzt ist. Das Gerät lässt
sich aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, wenn es nicht richtig zusammengesetzt ist.
‐Arbeiten Sie nur auf trockenen, waagerechten Ebenen und festen Arbeitsflächen, die unter dem
Gewicht des Geräts nicht kippen oder verschieben.
‐NIEMALS Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Motor-Haus laufen lassen. Nur reinigen mit einem
feuchten Tuch.
‐Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Arbeit mit dem Entsafter beendet
haben und bevor Sie das Gerät zur Reinigung zerlegen.
‐Arbeiten Sie NIEMALS mit dem Entsafter wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist.
‐NIEMALS Verlängerungskabel oder Tischsteckdose verwenden. Schliessen Sie den Entsafter immer
nur mit dem Netzkabel direkt an eine Wandsteckdose an.
‐Verwenden Sie keine agressive Reinigungsmittel.
‐NIEMALS das Netzkabel über die Tisch- oder Tresenkante hängen lassen.
‐Halten Sie das Netzkabel immer von heissen Oberflächen (zum Beispiel Kochplaten, Ofen) entfernt.
‐NIEMALS das Gerät gebrauchen wenn es beschädigt oder gefallen ist, wenn es eine Störung zeigt
oder wenn die Schnur beschädigt ist. In diesen Fällen das Gerät sofort an Ihre Verkaufspunkt
retournieren oder an eine anerkannte Servicestelle.
LED SCHIRM – BESCHREIBUNG
1. Dieses Gerät verfügt über eine stufenlose Geschwindigkeitsreglung (5 verschiedene
Geschwindigkeiten).

17
2. Bevor den Stecker einzustecken, bitte den Bedienungsknopf auf die OFF Position einstellen. Sobald
Sie den Stecker einstecken, befindet das Gerät sich im stand-by Modus. Das LED Schirm sieht dann
aus wie folgt:
3. Die untenstehende Abbildungen schauen die 5 verschiedenen
Geschwindigkeitspositionen:
- Position 1=für seht weiches Obst und Gemüse
- Position 2 = für weiches Obst und Gemüse
- Position 3 = für mittlere Obst und Gemüse
- Position 4= für hartes Obst und Gemüse
- Position 5 = für sehr hartes Obst und Gemüse
4. Wenn das Gerät nicht korrekt montiert wurde oder wenn die Verriegelungsbügel nicht (korrekt) fixiert
wurden, wird das Gerät nicht funktionieren. Das LED Schirm wird dann flimmern und einen ‘L’ zeigen,
wie hiernach abgebildet.
5. Sobald die Motortemperatur 110°C erreicht, wird das Gerät, für Ihre Sicherheit, ausschalten, bis der
Temperatur wieder unter 100°C gesunken ist.
6. Wenn Sie das Gerät länger als 5 Min. ungebraucht lassen, wird automatisch die Beleuchtung auf das
LED Schirm auschalten.

18
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
‐Kontrolieren Sie ob die Netzspannung Ihres Gerät (230 Volt) übereinstimmt mit der Netzspannung
Ihrem Haus.
‐Alle Verpackungen, den Aufkleber auf den Füllschacht und den Aufkleber auf das LED Schirm
entfernen. Dann die Bestandteile reinigen wie beschrieben in ‘Pflege und Reinigung’, vor dem ersten
Gebrauch.
DIE ENTSAFTER ZUSAMMENSETZEN
‐Die Saftschale auf den Motorsockel stellen.
‐Der Edelstahl Sieb in der Saftschale stellen und langsam hineindrücken bis es fixiert ist.
‐Der Deckel mit Füllschacht auf die Saftschale stellen
‐Der Stempel im Füllschacht schieben.
‐Die Verriegelungsbügel fixieren.
‐Der Behälter für Restabfall under den grossen Auslauf des Deckels stellen. Bitte achten Sie
darauf dass die Unterseite des Behälter gestellt wird auf den Stützpunkt unten auf das Motorsockel.
‐Ein Glas oder Karaffe unter den Saftauslauf stellen.
TIP: Das Reinigungsprozess wird vereinfacht wenn Sie eine Plastiktüte im Behälter für Restabfall
stellen. So können Sie nachher einfach den Restabfall entfernen.
ARBEITEN MIT DEM ENTSAFTER
‐Waschen Sie die ausgewählten Obst und Gemüse gut.
‐Vergewissern Sie sich, dass der Entsafter richtig zusammengesetzt ist.
‐Drehen Sie zuerst den Bedienungsknopf auf die OFF Position. Stecken Sie den Netzstecker in eine
230-V Steckdose und wählen Sie die gewünschte geschwindigkeit. Sobald der Motor läuft, nehmen Sie
den Stempel aus dem Füllschacht und füllen Sie diesen. Überfüllen Sie den Füllschacht dabei nicht.
Setzen Sie den Stempel in den Füllschacht ein und drücken Sie die Nahrungsmittel mit leichtem Druck
nach unten. Bei härteren Obst wie z.B. Apfel, ist es möglich dass Sie etwas Widerstand entfinden.
Drücken Sie kurz mit mehr Kraft bis dem Apfel an den Edelstahl Sieb herankommt. Dann drücken Sie
wieder mit leichtem Druck.
‐Der Saft fliesst im Glas/Karaffe und der Restabfall sammelt sich im Behälter für Restabfall.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Behälter für Restabfall nicht zu voll ist. Das Gerat kann
sonst nicht richtig arbeiten oder wird sogar beschädigt.
DER ENTSAFTER ZERLEGEN
‐Der Bedienknopf auf die OFF Position einstellen und der Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
‐Die Verriegelungsbügel aufmachen.
‐Der Behälter für Restabfall entfernen.
‐Der Deckel mit Stempel abnehmen.
‐Die Saftschale (inkl. Edelstahl Sieb) abnehmen. Danach können Sie einfach den Sieb von der
Saftschale entfernen. Die Raspel im Edelstahl Sieb nicht mit den Händen berühren!
WICHTIG: Die Raspel im Edelstahl Sieb ist sehr scharf! NIEMALS die Raspel mit den Händen
berühren. Fassen Sie den Edelstahlsieb immer nur am Rand an.
PFLEGEN UND REINIGEN
‐Der Bedienknopf auf die OFF Position einstellen und der Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
‐Die verschiedenen Bestandteile zerlegen (siehe ‘der Entsafter zerlegen’)
‐Die bestandteile sind nicht geeignet für die Geschirrspülmaschine. Bitte reinigen in heissem
Spülmittellauge.
‐Der Motorsockel NIEMALS im wasser tauchen aber mit einem feuchten Tuch abwischen.
‐Zum Reinigen des Edelstahlsieb verwenden Sie am besten einen Nylon Spülburste.
‐NIEMALS die Edelstahlsieb reinigen mit einem Bleichmittel.

19
PRAKTISCHER HINWEIS: Der Edelstahlsieb kann einfach gereinigt werden wenn Sie ihn etwa 10
Minute weichen lassen in heisser Lauge. Falls der Restabfall trocknet auf den Edelstahlsieb,
können die feine Löcher verstopfen.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantie beginnt mit dem Ankaufstag und belauft sich auf 2 jahre und gilt nur nach Vorlage Ihrer
Ankaufsrechnung. Die Garantie verfallt unwiderruflich und sofort wenn der Entsafter für Zwecke anders
als haushaltlich angewandt wird (z.B. professionell).
• Die Garantie deckt Reparatur und/oder Ersatz aller Teile, die von unserer technischen Abteilung als
Konstruktions-, Material- und Fabrikationsfehler anerkannt werden.
• Die Garantie gilt nur für den Erstkäufer.
• Die Portokosten für den Hin- und Rückversand gehen zu Lasten des Käufers.
• Die Garantie Die Garantie entfällt automatisch bei :
• Einem nicht korrekten Anschluß, z.B. übermäßig starke Netzspannungsschwankungen.
• Nicht normaler oder zweckwidriger Nutzung oder Behandlung.
• Fehlende oder mißbräuchliche Pflege.
• Geräte, die von nicht autorisierten Personen, verändert oder repariert wurden.
• Geräte, deren Kennummern beseitigt oder verändert wurden.
HILFE BEI DER FEHLERSUCHE
Mögliches Problem
Die einfache Lösung des Problem
Das Gerät arbeitet nicht wenn es eingeschaltet ist.
Für Ihre Sicherheit wirkt das Gerät nur wenn es
richti
g
zusammen
g
esetzt ist.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen.
Der Restabfall ist zu feucht und und Sie erhalten
zu wenig Saft.
Der Saft quillt zwischen dem Rand des
Entsafterdeckels und der Saftschale heraus.
Wenn Sie zu schnell arbeiten und die Lebensmittel
mit zu viel Druck in den Entsafter schieben, dann
sammelt sich der nasse Restabfall unter dem
Entsafterdeckel. Drücken Sie beim Nachschieben
der Lebensmittel nicht so fest auf den Stempel.
Der Restabfall sammelt sich im Edelstahl Sieb.
Unterbrechen Sie das Prozes. Nehmen Sie den
Deckel mit Füllschacht ab und entfernen Sie so
viel wie möglich Pulp von dem Sieb und spülen Sie
dieses Sieb sorgfältig. Plazieren Sie den Deckel
mit Füllschacht wieder auf das Gerät. Verwenden
Sie eventuell andere Obst und Gemüse.
PRAKTISCHE HINWEISE
Falls diese o.g. Lösungen Ihnen kein Resultat bieten, brauchen Sie Ihren Entsafter sofort hereinzubringen
bei einem anerkannten Reparateur oder bei Ihrem Verkaufspunkt
Falls Beschädigung der Schnur oder einer Panne am Gerät sollen Sie es sicherlich nicht mehr
gebrauchen. Wenden Sie sich an Ihren Verkäufer.
DAS GERÄT IST FÜR HAUSHALTLICHEN GEBRAUCH KONZIPIERT. BEI PROFESSIONELLEM
GEBRAUCH IST DIE GARANTIE UNMITTELBAR HINFÄLLIG.
DIE GARANTIE DECKT KEINE DEFEKTE UND/ODER BESCHÄDIGUNGEN INFOLGE NICHT
FOLDEN DES GEBRAUCHSANWEISUNG.

20
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie die Umwelt zu
schonen.
HAFTPFLICHTEN
Alle Haftpflichten, hinsichtlich Verbraucher und Dritten, die sich ergeben könnten aus das nicht
Nachkommen von allen in dieser Gebrauchsanweisung vorgeschriebenen Sicherheitsvorschriften, können
keinesfalls zu Lasten des Fabrikanten gehen. Bei Nicht-Befolgung dieser Sicherheitsvorschriften, schützt
der Benutzer der Fritteuse, oder andere Personen die diese Sicherheitsvorschrifte nicht nachgekommen
sind, den Fabrikant gegen alle Haftpflichten die Ihm zu Lasten gelegt werden können.
Table of contents
Languages:
Other Fritel Kitchen Appliance manuals

Fritel
Fritel JE 2750 User manual

Fritel
Fritel CP 4177 User manual

Fritel
Fritel HB 9770 User manual

Fritel
Fritel JE 2650 Technical specifications

Fritel
Fritel SL 2110 User manual

Fritel
Fritel XXL HB 2870 User manual

Fritel
Fritel DH 2025 User manual

Fritel
Fritel SL 2110 User manual

Fritel
Fritel SL 3060 User manual

Fritel
Fritel TEPPANYAKI TY 1689 User manual

Fritel
Fritel SL 3070 User manual

Fritel
Fritel FG 2970 User manual

Fritel
Fritel SL 3110 User manual

Fritel
Fritel SLICER SL 3655 User manual

Fritel
Fritel SL 3855 TWIN User manual

Fritel
Fritel TY 1485 User manual

Fritel
Fritel HB 9670 User manual

Fritel
Fritel CR 1695 User manual

Fritel
Fritel A101 User manual

Fritel
Fritel GWP 2560 User manual