Ganz ZC-NH250N User manual

Obrigado por adquirir este produto. Antes de utilizar o produto, leia este manual de
instruções atentamente para garantir o uso apropriado do produto. Guarde este manual
de instruções num lugar seguro para futuras referências depois de lê-lo.
Nous vous remercions dʼavoir acheté ce produit. Avant de le mettre en marche,
veuillez lire attentivement ce mode dʼemploi afin de lʼutiliser correctement. Veuillez
ranger ce mode dʼemploi en lieu sûr après lʼavoir lu pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Muchas gracias por haber comprado este producto. Antes de utilizarlo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones para asegurar el uso adecuado de este
producto. Luego de leerlo, guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro
para usarlo como referencia futura.
Thank you for your purchase of this product. Before operating this product, please read
this instruction manual carefully. After you have read this manual, store it in a safe place
for future reference.
CÁMARA DE SENSOR DE IMAGEN
ʼ
ʼ
ZCNH250N.indd1ZCNH250N.indd1 2008/11/2510:59:112008/11/2510:59:11
プロセスブラックプロセスブラック

1. Power supply
(1) Use only with a 24 V AC power supply marked class 2 or +12 V DC power supply.
(2) Be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Incorrect connection may cause a malfunction and/or
damage to the video camera.
2. Operating and storage locations
(1) Whether or not the camera is turned on, do not aim it at the sun or other extremely bright objects. Extremely bright
objects cause the image on the LCD to smear and can damage the CCD (Charge Coupled Device).
(2) Do not place the camera in the following locations:
1Locations with extremely high or low temperatures (storage temperature range: -20°C to +60°C [-4°F to +140°F])
2Locations with high levels of humidity or dust (storage humidity range: max. 95% RH (no condensation) )
3Locations where there are large amounts of water vapor or steam
4Locations with excessive vibrations
(3) If this camera is used near wireless communication devices or other equipment that emits a strong electromagnetic
field, some irregularities such as noise on monitor screen may occur.
3. Handling of the unit
Do not allow the camera to be subjected to strong impacts or shocks. The camera could be damaged by improper
handling or storage.
• Never attempt to disassemble or modify the camera.
• If the camera behaves abnormally, immediately turn off the power and consult your dealer.
THE INSTALLATION SHOULD BE MADE BY A QUALIFIED SERVICE PERSON AND SHOULD CONFORM TO ALL LOCAL
CODES
WARNING
This symbol indicates that there is a possibility of serious
injury or even death if the product is not used correctly.
CAUTION
This symbol indicates that there is a possibility of slight or
greater injury or damage to equipment.
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital divice, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in commercial
environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residental area is likely
to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at the his own expense.
Industry Canada’s Compliance Statement
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Cautions:
1. Fuente de alimentación
(1) Utilice solamente con una fuente de alimentación de 24V de CA marcados Clase 2 o fuente de alimentación de 12 V
de CC.
(2) Asegúrese de conectar cada cable al terminal apropiado. Una conexión errónea puede ocasionar fallos de
funcionamiento y/o daños a la cámara de vídeo.
2. Operación y ubicación de almacenamiento
(1) No intente apuntar la cámara directo al sol u otros objetos extremadamente brillantes que puedan ocasionar
manchas sin tener en cuenta si la cámara está operando o no. Esto puede dañar el CCD (Dispositivo acoplado de
carga).
(2) No coloque la cámara en las siguientes ubicaciones.
1Ubicaciones sujetas a temperaturas extremadamente altas o bajas (gama de temperatura de almacenamiento :
-20°C a +60°C [-4°F a +140°F]).
2Ubicaciones sujetas a altos niveles de humedad y polvo (gama de humedad de almacenamiento : mãx. 95% RH
(sin condensación))
3Ubicaciones en donde hay gran cantidad de vapor de agua o humo.
4Ubicaciones sujetas a vibraciones excesivas.
(3) Cuando esta cámara se instala cerca de un equipo tal como un dispositivo de comunicación inalámbrico que emita
un fuerte campo electromagnético, pueden aparecer algunas irregularidades tales como ruido sobre la pantalla del
monitor.
3. Manipulación de la unidad
No permita que la cámara sea sometida a fuertes golpes o impactos. La cámara puede ser dañada por un
almacenamiento o manipulación inadecuada.
• No intente desarmar o modificar la cámara.
• En caso de que ocurra alguna anormalidad, desactive inmediatamente la alimentación y consulte con
su concesionario autorizado.
LA INSTALACIÓN DEBERÁ EFECTUARLA CUALQUIER TÉCNICO DE SERVICIO CUALIFICADO Y DEBERÁ CUMPLIR
CON TODAS LAS REGULACIONES LOCALES.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica de que hay posibilidades de lesiones
serias o aun la muerte si el producto no se usa correctamente.
PRECAUCION
Este símbolo indica que hay posibilidad de lesiones o un daño
leve o grande al equipo.
Precauciones:
US
ES
ZCNH250N.indd2ZCNH250N.indd2 2008/11/2510:59:132008/11/2510:59:13
プロセスブラックプロセスブラック

1. Alimentation
(1) N’utilisez qu’une alimentation de 24 Vca de classe 2 ou de +12 Vcc.
(2) Assurez-vous de raccorder chaque fils à la borne appropriée. Tout branchement inapproprié risque de provoquer un
dysfonctionnement de la caméra vidéo et/ou de l’endommager.
2. Lieux d’utilisation et de stockage
(1) Ne dirigez pas la caméra vers le soleil ou toute autre source de lumière vive, des traînées risquant d’apparaître que
la caméra soit allumée ou non. Le CCD (dispositif à couplage de charges) pourrait être endommagé.
(2) N’installez pas la caméra dans les endroits suivants.
1Endroits présentant des températures extrêmement élevées ou basses (plage de températures de stockage : entre
-20°C et 60°C (-4°F à 140°F)).
2Endroits extrêmement humides et poussiéreux (plage hygrométrique de stockage : 95% max. d’humidité relative
(sans condensation)).
3Endroits contenant d’importantes quantités de vapeur d’eau et de buée.
4Endroits soumis à des vibrations excessives.
(3) Si cette caméra est utilisée près de périphériques de communication sans fil ou de tout autre équipement générant
un champ électromagnétique puissant, certaines anomalies (notamment des parasites) peuvent apparaître sur
l’écran du moniteur.
3. Manipulation de l’unité
Évitez tout choc ou impact violent. La caméra pourrait être endommagée si elle n’est pas manipulée ou stockée de façon
appropriée.
• Vous ne devez en aucun cas tenter de démonter ou de modifier la caméra.
• En cas d’anomalie, éteignez immédiatement la caméra et consultez votre revendeur.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié et conformément à tous les codes locaux.
AVERTISSEMENT
Ce symbole avertit de la possibilité de blessures graves, voir
de mort, si l’appareil n’est pas utilisé correctement.
ATTENTION
Ce symbole avertit de la possibilité de blessures légères pour
des personnes ou de dégâts pour l‘appareil.
Précautions :
1. Fornecimento de energia
(1) Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
(2) Certifique-se de que liga cada condutor ao terminal apropriado. Uma ligação errada pode causar um mau
funcionamento e/ou danos à câmara de vídeo.
2. Locais de operação e armazenamento
(1) Não tente apontar a câmara para o sol ou outras fontes de luz excessivamente fortes pois isso poderá criar o
aparecimento de manchas, independentemente da câmara estar em funcionamento ou não. Isso poderá avariar o
CCD.
(2) Não coloque a câmara nos seguintes lugares.
1Lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas ou baixas (faixa de temperatura de armazenamento: -20°C a
+60°C [-4°F a +140°F])
2Lugares sujeitos a altos níveis de humidade e poeira (faixa de humidade de armazenamento: máximo 95% HR.
(sem condensação)
3Lugares onde haja grandes quantidades de vapor.
4Lugares sujeitos a muitas vibrações.
(3) Quando esta câmara é usada perto de um equipamento provido com comunicação sem fio, que emite um campo
eletromagnético forte, pode ocorrer alguma irregularidade, como o aparecimento de ruído no monitor.
3. Manipulação da câmara
Não permita que a câmara sofra impactos ou choques fortes. A câmara poderá avariar-se pela manipulação ou
armazenamento inadequado.
• Nunca tente desmontar ou modificar a câmara.
• Se ocorrer uma anormalidade, desligue a câmara imediatamente e consulte o revendedor.
A INSTALAÇÃO DEVE SER FEITA POR UM TÊCNICO DE SERVIÇO QUALIFICADO E DEVE CUMPRIR COM OS
NORMAS LOCAIS.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que há uma possibilidade de sérias
lesões ou mesmo morte se o produto não for utilizado
corretamente.
ATENÇÃO
Este símbolo indica que há uma possibilidade de lesões leves
ou graves ou danos ao produto.
Precauções:
FR
PT
ZCNH250N.indd3ZCNH250N.indd3 2008/11/2510:59:142008/11/2510:59:14
プロセスブラックプロセスブラック

Características
■CCD de alta resolución de transferencia
interlineal de tipo 1/3 (540 líneas de TV o más
horizontales)
■Incorporación de circuitos integrados para
procesamiento digital
■Cambio del modo de día y noche de alta
velocidad (color/monocromo)
■Función de fijación del modo monocromo a través
de la entrada de activación externa
Features
* The B.L.C compensates the exposure of scenes with strong back light.
■1/3-type CCD interline transfer high resolution
CCD (540 TV lines or more horizontal)
■Incorporation of digital signal processing IC.
■High-speed Day & Night mode (color/mono-
chrome) switching
■Monochrome mode fixing function through external
trigger input
■Back light compensation*
* La CCJ compense les contre-jours trop importants.
■CCD haute résolution interligné de type 1/3 (540
lignes TV horizontales, voire plus)
■Incorporation d’un circuit intégré de traitement
numérique du signal
■Commutation ultra-rapide entre les modes Jour et
Nuit (couleur/monichrome)
■Fonction de maintien du mode monochrome par
entrée de déclenchement externe
* La compensación de contraluz (BLC), compensa la escena de sujetos con alta contraluz.
Caractéristiques
■Compact design
■Automatically switchable 12 V DC/24 V AC
■Electric iris function
■Built-in "auto iris amplifier"
■Impressive color reproduction
■Designed for simple installation
■Easy focus adjustment
■Compensation de contre-jour*
■Design compact
■Commutation automatique 12 Vcc/24 Vca
■Iris électrique
■Amplificateur d’iris automatique intégré
■Reproduction exceptionnelle des couleurs
■Installation aisée
■Mise au point facile
■Compensación de contraluz*
■Diseño compacto
■Conmutable automáticamente 12 V de CC/24 V
de CA
■Función de iris electrónico
■Amplificador de iris automático incorporado
■Impresionante reproducción de color
■Diseñado para una instalación simple
■Fácil ajuste del enfoque
* A função B.L.C. compensa objectos em fundos com excessiva luminosidade.
■CCD de alta resolução de transferência de
interlinhas de tipo 1/3 (540 linhas de TV ou mais
horizontalmente)
■Incorporação de circuito integrado de
processamento digital
■Mudança entre modo de dia em alta velocidade e
noite (cor/monocromo)
■Função de fixação do modo de monocromo
através de entrada de accionador externo
■Compensação contra-luz*
Características
■Design compacto
■Comutável automaticamente entre 12 V CC/24 V
CA
■Função diafragma eléctrico
■Amplificador de diafragma automático
incorporado
■Excelente reprodução de cores
■Concebido para fácil instalação
■Focagem de fácil ajuste
US
ES
FR
PT
ZCNH250N.indd4ZCNH250N.indd4 2008/11/2510:59:142008/11/2510:59:14
プロセスブラックプロセスブラック

1/4 -inch, 20 UNC (tripod thread)
1/4 pulgadas, 20 UNC (rosca del trípode)
1/4 de pouce, 20 UNC (filet du trépied)
1/4 polegadas, 20 UNC (Rosca de tripé)
External Dimensions
Dimensiones externas
Dimensions externes
Dimensões externas
CS Mount standard flange surface
Superficie de montura CS
normalizada con reborde
Bride de montage CS standard
Montagem CS com superfície de
flange normal
External dimensions (including connectors), in mm
Dimensiones externas (incluyendo conectores), en mm
Dimensions externes (connecteurs inclus), en mm
Dimensões externas (incluindo conectores), em mm
ZCNH250N.indd5ZCNH250N.indd5 2008/11/2510:59:142008/11/2510:59:14
プロセスブラックプロセスブラック

Product Specifications
ZC-NH250N
Video signal system NTSC
Video output 1.0 V(p-p) /75 Ω
Scanning system 2:1 interlace
Resolution (horizontal TV line) 540
Minimum object
illumination
F1.2 50 IRE 0.08lx (Night mode, B/W)
F1.2 30 IRE 0.04lx (Night mode, B/W)
With IR illuminance
0.00lx (Night mode, B/W)
S/N ratio 50 dB or more
Gamma characteristics 0.45
Photo-image sensor 1/3-type CCD interline, complementary color mosaic filter
Effective pixel count Horizontal 768
Vertical 494
Scanning frequency (INT. sync mode) Horizontal: 15.734 kHz / Vertical: 59.94 Hz
Sync modes Line Lock/Internal
Iris control DC: DC iris
AES (sec): Linear shutter (1/60 to 1/20000)
VIDEO: Video iris, Vcc= DC 12 V, 50 mA max.
Power AC 24 V ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) or DC 12 V ± 10%
Power consumption 4.5 W or less
Lens mount CS mount (C mount with optional 5mm adapter)
Operating environment -10°C to +50°C, 85% RH or less (no condensation)
Storage environment -20°C to +60°C, 95% RH or less (no condensation)
External dimensions 60 (W) x 54 (H) x 103.3 (D) mm
Weight 240g
Input/output terminals Video output: BNC
Auto-iris output: 4-pin connector (D4-157J-250/equivalent)
Power input: 2-pin screwless terminal blocks
B/W Mode-Fix terminal: 2-pin screwless terminal blocks
Switches Iris control: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Sync mode: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fixed at 1/100 second)/OFF
White balance control: AWB/ATW
Adjustments Line lock phase adjustment
DC iris level adjustment (adjustable POT in only DC iris mode)
* FLC is valid for the DC iris and Video iris control modes.
The specifications and appearance of the product may change without notice.
US
ZCNH250N.indd6ZCNH250N.indd6 2008/11/2510:59:152008/11/2510:59:15
プロセスブラックプロセスブラック

Especificaciones del producto
ZC-NH250N
Sistema de señal de vídeo NTSC
Salida de vídeo 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de escaneo Entrelazado 2 : 1
Resolución (líneas horizontales de TV) 540
luminación mínima
del motivo
F1,2 50IRE 0,08 lux (modo de noche, blanco y negro)
F1,2 30IRE 0,04 lux (modo de noche, blanco y negro)
Con iluminación IR 0,00 lux (modo de noche, blanco y negro)
Relación de señal a ruido 50 dB o más
Características Gamma 0,45
Sensor de imagen - fotografía Separación de líneas CCD de 1/3 pulg., filtro de mosaico
complementario de colores
Cuenta efectiva de
pixels
Horizontal 768
Vertical 494
Frecuencia de escaneo (modo de sinc. INT.) Horizontal 15,734 kHz / Vertical 59,94 Hz
Modos de sincronismo Bloqueo de la línea/Interno
Control de línea DC: Iris DC
AES (seg.): Obturador lineal (1/60 a 1/20000)
VÍDEO: Iris de vídeo, Vcc=12 V de CC, 50 mA máx.
Potencia 24 V de CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) o CC de 12 V ± 10%
Consumo de potencia 4,5 W o menos
Montura del objetivo Montura CS (montura C con adaptador de 5 mm opcional)
Entorno funcional -10˚a + 50˚C , 85% de HR o menos (sin condensación)
Entorno de almacenamiento -20˚a + 60˚C , 95% de HR o menos (sin condensación)
Dimensiones externas 60 (An) x 54 (Al) x 103,3 (Fd) mm
Peso 240g
Terminales de
entrada/salida
Salida de vídeo: BNC
Salida del objetivo iris
automático: Conector de 4 patillas (D4-157J-250/Equivalente)
Entrada de potencia: bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
Terminal de fijación del
modo de blanco y negro: bloques terminales sin tornillo de 2 patillas
Interruptores Control de iris: DC/AES/VIDEO
BLC: BLC/OFF
Modo de sincronismo: INT./L.L.
FLC*: FLC (Fija a 1/100 de segundo)/OFF
Control del equilibrio del
blanco: AWB/ATW
Ajustes Ajuste de fase de bloqueo de línea
Ajuste de nivel de iris DC (POT ajustable en solamente el
modo de iris DC)
* FLC es válido para los modos de control DC iris y Video iris.
Las especificaciones y la apariencia del producto pueden cambiar sin previo aviso.
ES
ZCNH250N.indd7ZCNH250N.indd7 2008/11/2510:59:152008/11/2510:59:15
プロセスブラックプロセスブラック

ZC-NH250N
Système de signal vidéo NTSC
Sortie vidéo 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Système de balayage 2:1 entrelacé
Résolution (lignes TV horizontales) 540
Éclairage minimum
du sujet
F1.2 50IRE 0,08 lx (Mode Nuit, N/B)
F1.2 30IRE 0,04 lx (Mode Nuit, N/B)
Avec éclairement IR 0,00 lx (Mode Nuit, N/B)
Rapport S/B 50 dB minimum
Coefficient gamma 0,45
Capteur d’image-photo Interlignage CCD 1/3 de pouce, filtre mosaïque de
couleurs complémentaires
Nombre de pixels
effectif
Horizontal 768
Vertical 494
Fréquence de balayage
(Mode de synchronisation INT.) Horizontale : 15,734 kHz / Verticale : 59,94 Hz
Modes de synchronisation Verrouillage secteur/ligne ou interne
Commande de l’iris CC : Iris CC
AES (s) : Obturateur linéaire (1/60 à 1/20000)
VIDÉO : Iris vidéo, Vcc=12 Vcc, 50 mA max.
Alimentation 24 Vca ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 Vcc ± 10%
Consommation électrique 4,5 W max.
Montage d’objectif Montage CS (monture C avec adaptateur optionnel de 5 mm)
Températures de fonctionnement Entre-10˚C à +50˚C , 85% d’HR maximum (sans condensation)
Températures de stockage Entre -20˚C à +60˚C , 95% d’HR maximum (sans condensation)
Dimensions externes 60 (l) x 54 (h) x 103,3 (p) mm
Poids 240 g
Bornes d’entrée/sortie Sortie vidéo : BNC
Sortie d’iris auto : Connecteur 4 broches (D4-157J-250/équivalent)
Entrée d’alimentation : Bornier sans vis 2 connecteurs
Borne pour maintien du
mode N/B : Bornier sans vis 2 connecteurs
Commutateurs Commande de l’iris : CC/AES/VIDÉO
CCJ : BLC/OFF
Mode de synchronisation : INT./L.L.
FLC* : FLC (fixé sur 1/100e de seconde) / OFF
Commande d’équilibrage
des blancs : AWB/ATW
Réglages Réglage de la phase avec verrouillage secteur/ligne
Réglage du niveau de l’iris CC (potentiomètre réglable
en mode d’iris CC uniquement)
* FLC est valide sous les modes de commande de l’iris CC et Vidéo.
Les spécifications et l’apparence du produit peuvent être modifiées sans préavis.
Spécifications de produìt
FR
ZCNH250N.indd8ZCNH250N.indd8 2008/11/2510:59:152008/11/2510:59:15
プロセスブラックプロセスブラック

Especificações do produto
ZC-NH250N
Sistema de sinal de vídeo : NTSC
Saída de vídeo : 1,0 V (p-p) / 75 Ω
Sistema de varredura : Interligação 2:1
Resolução (linha de TV horizontal) : 540
Iluminância mínima
do objeto
F1.2 50IRE 0,08 lx (Modo de noite, P/B)
F1.2 30IRE 0,04 lx (Modo de noite, P/B)
Com iluminância IR 0,00 lx (Modo de noite, P/B)
Relação sinal-ruído : 50 dB ou mais
Características de gama : 0,45
Sensor de imagem fotográfica : Interlinha de CCD de 1/3 poleg, filtro complementar de cores
Contagem efectiva
de pixels :
Horizontal 768
Vertical 494
Frequência de exploração
(Modo de sincronismo INT.) : Horizontal: 15,734 kHz / Vertical: 59,94 Hz
Modos de sincronismo : Bloqueio de linha/interno
Controlo do
diafragma :
DC : Diafragma DC
AES (seg.) : Obturador linear (1/60 a 1/20000)
VIDEO : Íris de vídeo, Vcc=12 V CC, 50 mA máx.
Fornecimento de energia : 24 V CA ± 10% (60 Hz ± 1 Hz) ou 12 V CC ± 10%
Consumo de energia : 4,5 W ou menos
Montagem da lente : Montagem CS (montagem C com adaptador opcional de 5 mm)
Ambiente de operação : -10°C a +50°C , Humidade relativa de 85% ou menos
(sem condensação)
Ambiente de armazenamento : -20°C a +60°C , Humidade relativa de 95% ou menos
(sem condensação)
Dimensões externas : 60 (L) x 54 (A) x 103,3 (P) mm
Peso: 240 g
Terminais de
entrada/saída
Saída de vídeo : BNC
Saída de diafragma
automático : Conector de 4 pinos (D4-157J-250/equivalente)
Entrada de alimentação : Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
Terminal fixo do modo P/B : Blocos de terminais sem parafusos de 2 pinos
Interruptores Controlo do diafragma : DC/AES/VIDEO
BLC : BLC/OFF
Modo de sincronismo : INT./L.L.
FLC* : FLC (Fixo em 1/100 de segundo)/OFF
Controlo de equilíbrio dos
brancos : AWB/ATW
Ajustes: Ajuste de fase de bloqueio de linha
Ajuste de nível de diafragma DC (POT ajustável somente
no modo de diafragma DC)
* O FLC funciona para os modos de controle diafragma DC e diafragma Video.
As especificações e aparência do produto estão sujeitas a modificações sem aviso prévio.
PT
ZCNH250N.indd9ZCNH250N.indd9 2008/11/2510:59:152008/11/2510:59:15
プロセスブラックプロセスブラック

LOCK
IRIS
AUTO - IRIS
AES
DC
INT.
PHASE
L.L. OFF
BLC
VIDEO
FLC AWB
ATBWB
9
8
=
2
3
4
5
7
6
1
IRIS
42
31
GND
GND
CLASS
ONLY
+12VDC
AC24V
B/W-FIX
VIDEO
2
GNDB/W-FIX
B
C
A
ZCNH250N.indd10ZCNH250N.indd10 2008/11/2510:59:152008/11/2510:59:15
プロセスブラックプロセスブラック

1Flange back adjustment wheel
If the focus needs to be adjusted after the lens has been mounted, loosen the flange back locking screw
(9) and rotate the adjustment wheel to adjust.
2DC iris level adjust POT
Adjust DC iris level manually.
Easy Focus adjustment
Be sure to adjust the lens focus only in a well-lit environment. When using a DC iris lens, set the auto-iris
mode switch (bk) to AES, and then make the focus adjustment. After the adjustment, be sure to return
switch (bk) to DC.
3WB (White Balance) switch
AWB : Will set fixed white balance.
ATW : The white balance will be automatically adjusted following any changes in the color
temperature of a light source.
4FLC switch
ON : Shutter speed to be fixed at 1/100 sec.
OFF : Normal position (Fixed at 1/60 second)
5BLC (Back Light Compensation) mode switch
When strong light (sun, sky, illumination, etc.) is present behind the object being
photographed, the object will appear dark. In this case, put this switch in the
BLC position.
6Sync mode switch
For setting the sync mode.
L.L. : Line Lock mode
INT. : Internal sync mode
7Line phase adjustment POT
This POT is used to adjust phase when the Sync mode switch is set to L.L. position.
8Auto-iris output connector
For connecting the cable of an auto-iris lens. The pin assignment is following.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – DC 12 V (max. 50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
9Flange back locking screw
bk Auto Iris mode switch
For switching the output from the auto-iris connector (8).
DC : To be set when using a non-amp auto-iris lens.
AES : To be set when using fixed iris lens
VIDEO : To be set when using an auto-iris lens a built-in amp.
bl Video output connector
Connected to the TV monitor with a coaxial cable.
bm Power input terminal
Use a DC 12 V (10.8 to 13.2 V) or AC 24 V (21.6 to 26.4 V, 59 to 61 Hz) power supply.
Caution: Use only with a 24 V AC power supply marked class 2 or +12 V DC power supply
bn B/W Mode Fix terminal
The picture mode can be fixed at B/W by shorting the two contacts on the B/W Mode Fix terminal (for
details, see the figure on page 10). Fixing the picture mode at B/W can prevent the picture from having
optical oscillation, a phenomenon in which continuous switching between color mode and B/W mode
occurs under infrared illumination.
Instructions when using an infrared lamp
Always check the brightness of an infrared lamp which is to be used with this product. Excessive infrared
illumination may cause optical oscillation. Refer to section (bn) above and fix the picture mode at B/W in
order to avoid optical oscillation under excessive infrared illumination.
Description of functions
US
BLC OFF
ZCNH250N.indd11ZCNH250N.indd11 2008/11/2510:59:162008/11/2510:59:16
プロセスブラックプロセスブラック

1Anillo de ajuste de enfoque posterior
Si es necesario ajustar el enfoque después de haber montado el objetivo, afloje el tornillo de bloqueo de
enfoque posterior (9) y gire el anillo de ajuste para ajustarlo.
2POT de ajuste de nivel de iris DC
Ajuste el nivel de iris DC manualmente.
Fácil ajuste del enfoque
Asegúrese de realizar el ajuste del enfoque del objetivo sólo en un lugar bien iluminado. Cuando emplee
un objetivo de iris de CC, ajuste el selector de modo de iris automático (bk) en AES, y luego realice el
ajuste del enfoque. Después del ajuste, no se olvide de volver a poner el selector (bk) en la posición DC.
3Interruptor WB (equilibrio del blanco)
AWB : Ajustará el equilibrio del blanco fijo.
ATW : El equilibrio del blanco se ajustará automáticamente después de cualquier cambio de la
temperatura del color de la fuente de iluminación.
4Selector FLC
ON : La velocidad del obturador se fijará a 1/100 de seg.
OFF : Posición normal (Fija a 1/60 de segundo)
5Interruptor de modo BLC
Cuando una fuerte luz (sol, cielo, iluminación, etc.) se encuentra presente
detrás del sujeto que se está fotografiando, el objeto aparecerá oscuro. En
este caso, coloque este interruptor en la posición BLC .
6Interruptor de modo sincrónico
Para ajustar el modo de sincronismo.
L.L. : Modo de seguro de línea
INT. : Modo de sincronismo interno
7POT de ajuste de fase de línea
Este POT se usa para ajustar la fase cuando el interruptor de modo de sincronismo se ajusta a la
posición L.L. .
8Conector de salida de iris automático
Para la conexión del cable de un objetivo con iris automático. La asignación de los contactos del
conector es la siguiente.
Nº DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V de CC (máx. 50 mA)
2 CONTROL + N.C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND (Tierra)
9Tornillo de bloqueo de enfoque posterior
bk Interruptor de modo de iris automático
Para cambiar la salida desde el conector de iris automático (8).
DC : Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático sin amplificador.
AES : Se ajusta cuando se emplea un objetivo de iris fijo.
VIDEO : Para ser ajustado cuando se usa un objetivo con iris automático con un amplificador
incorporado.
bl Conector de salida de vídeo
Se conecta al monitor de TV con un cable coaxial.
bm Terminal de entrada de alimentación
Para la alimentación utilice 12 V de CC (10,8 a 13,2 V) o 24 V de CA (21,6 a 26,4 V, 59 a 61 Hz).
Precaución: Para la alimentación utilice solamente una fuente de alimentación de 24 V de CA
marcado clase 2 o 12 V de CC.
bn Terminal de ajuste de modo Blanco y Negro
El modo del imagen se puede ajustar a Blanco y Negro asiendo los dos contactos en la terminal de
B/W-Fix Mode (mire todos los detalles y consulte la figura de la página 10). Ajustando el modo a B/N
puede prevenir el imagen que vibre ópticamente, un fenómeno que cause que el modo cambie de color a
blanco y negro y viceversa bajo luz infrarrojo.
Instrucciones para la utilización de una lámpara de infrarrojos
Asegure de revisar el brillo del la lampara infrarrojo que se tiene que utilizar con este producto. El exceso
de la iluminación infrarrojo puede causar vibración óptica. Consulte la sección (bn) arriba ajuste el modo
de imagen a B/N para prevenir vibración óptica bajo las condiciónes de exceso iluminación infrarrojo.
Descripción de las funciones
BLC OFF
ES
ZCNH250N.indd12ZCNH250N.indd12 2008/11/2510:59:162008/11/2510:59:16
プロセスブラックプロセスブラック

Description des fonctions
1Molette de réglage de foyer arrière
Si la mise au point doit être réglée une fois l’objectif monté, desserrez la vis de blocage de foyer arrière
(9) et tournez la molette de réglage pour effectuer la mise au point.
2Potentiomètre de réglage du niveau de l’iris CC
Ajustez manuellement le niveau de l’iris CC.
Mise au point aisée
Vous ne devez effectuer la mise au point que dans les environnements bien éclairés. En cas d’utilisation
d’un objectif avec iris CC, placez le commutateur du mode d’iris automatique (bk) en position AES. Une
fois le réglage effectué, remettez le commutateur (bk) en position DC.
3Commutateur d’équilibrage des blancs (WB)
AWB : Équilibrage des blancs fixe.
ATW : Équilibrage des blancs automatiquement ajusté en cas de changement de la température
des couleurs de la source lumineuse.
4Commutateur FLC
ON : Vitesse d’obturation fixée sur 1/100ede seconde.
OFF : Position normale (vitesse fixée sur 1/60ede seconde)
5Commutateur de mode compensation de contre-jour (CCJ)
En cas de lumière vive (soleil, ciel, éclairage, etc.) derrière le sujet
photographié, ce dernière devient sombre. Le cas échéant, placez ce
commutateur en position BLC .
6Commutateur du mode de synchronisation
Pour le réglage du mode de synchronisation.
L.L. : Mode de verrouillage secteur/ligne
INT. : Mode de synchronisation interne
7Potentiomètre de réglage de la phase
Ce potentiomètre est utilisé pour régler la phase lorsque le commutateur du mode de synchronisation est
en position L.L. .
8Connecteur de sortie d’iris automatique
Pour brancher le câble d’un objectif avec iris automatique. Les broches sont affectées comme suit.
N°. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 Vcc (50 mA max.)
2 CONTROL + Broche non connectée
3 DRIVE + VIDÉO
4 DRIVE – Masse
9Vis de blocage de foyer arrière
bk Commutateur du mode d’iris automatique
Pour commuter la sortie du connecteur d’iris automatique (8).
DC : À régler lors de l’utilisation d’un objectif avec iris automatique sans amplificateur.
AES : À régler lors de l’utilisation d’un objectif avec iris fixe.
VIDEO : À régler lors de l’utilisation d’un objectif avec iris automatique et amplificateur intégré.
bl Connecteur de sortie vidéo
À raccorder au téléviseur avec un câble coaxial.
bm Borne d’entrée d’alimentation
Utilisez une alimentation de 12 Vcc (10,8-13,2 V) ou de 24 Vca (21,6-26,4 V, 59-61 Hz).
Attention : N’utilisez ce produit qu’avec une alimentation de 24 Vca de classe 2 ou de +12 Vcc.
bn Borne de maintien du mode N/B
L’image peut être configurée en mode N/B en court-circuitant les deux contacts de la borne de maintien
du mode N/B (pour plus de détails, consultez la figure en page 10). La configuration de l’image en mode
N/B peut prévenir toute oscillation optique au niveau de l’image, un phénomène qui se produit en cas de
commutation continue entre les modes couleur et N/B sous un éclairage infrarouge.
Instructions en cas d’utilisation d’une lampe infrarouge
Vérifiez la luminosité de la lampe infrarouge devant être utilisée avec ce produit. Un éclairage infrarouge
trop puissant peut entraîner une oscillation optique. Consultez la section (bn) ci-dessus et configurez
l’image en mode N/B pour éviter toute oscillation optique en cas d’éclairage infrarouge puissant.
FR
BLC OFF
ZCNH250N.indd13ZCNH250N.indd13 2008/11/2510:59:172008/11/2510:59:17
プロセスブラックプロセスブラック

1Roda traseira de ajuste da flange
Se for preciso ajustar a focagem após a montagem da lente, afrouxe o parafuso de fixação posterior da
flange (9) e gire a roda de ajuste (1) para ajustar.
2POT de ajuste de nível do diafragma DC
Ajuste o nível do diafragma DC manualmente.
Focagem de fácil ajuste
Certifique-se de que a focagem da lente somente num ambiente bem iluminado. Quando utilizar a lente
de diafragma DC, ajuste o interruptor de modo de diafragma automático (bk) para AES e, em seguida,
faça o ajuste da focagem. Após o ajuste, certifique-se de que volta a colocar o interruptor (bk) para DC.
3Interruptor WB (Equilíbrio dos brancos)
AWB : Define um equilíbrio dos brancos fixo.
ATW : O equilíbrio dos brancos é ajustado automaticamente após qualquer mudança na
temperatura da cor de uma fonte de luz.
4Interruptor FLC
ON : A velocidade de obturação é definida em 1/100 de segundo.
OFF : Posição normal (Fixa em 1/60 de segundo)
5Interruptor de modo BLC (compensação de contra-luz)
Quando existe uma luz forte (sol, céu, iluminação, etc.) atrás do tema que
estiver a ser filmado, o mesmo poderá aparecer escuro. Neste caso, coloque o
interruptor na posição BLC .
6Interruptor do modo de sincronismo
Para a definição do modo de sincronismo.
L.L. : Modo de bloqueio de linha
INT. : Modo de sincronismo interno
7POT de ajuste de fase de linha
Este POT é usado para ajustar a fase quando o interruptor do modo de sincronismo é colocado na
posição L.L. .
8Conector de saída de diafragma automático
Para a ligação do cabo de uma lente de diafragma automático. A designação do pino é como segue.
No. DC VIDEO
1 CONTROL – 12 V CC (máx.50 mA)
2 CONTROL + N. C.
3 DRIVE + VIDEO
4 DRIVE – GND
9Parafuso de fixação posterior da flange
bk Interruptor de modo de diafragma automático
Para a comutação da saída de conector de diafragma automático (8).
DC : Para utilizar uma lente de diafragma automático sem amplificador
AES : Para utilizar com lente diafragma fixo.
VIDEO : Para utilizar uma lente de diafragma automático com um amplificador incorporado
bl Conector de saída de vídeo
Ligue este conector ao monitor de TV com um cabo coaxial.
bm Terminal de entrada de corrente
Utilize com uma fonte de alimentação de 12 V CC (10,8 a 13,2 V) ou 24 V CA (21,6 a 26,4 V, 59 a 61 Hz).
Atenção: Utilize somente com 24 V CA de classe 2 ou +12 V CC.
bn Terminal fixo de modo preto e branco
O modo de imagem pode ser fixado em preto e branco mediante a colocação dos dois contatos no
terminal fixo de modo preto e branco em curto-circuito (veja a figura na página 10 para mais detalhes).
Fixar o modo de imagem em preto e branco pode prevenir que a oscilação óptica da imagem, um
fenómeno no qual a mudança contínua entre o modo em cores e o modo em preto e branco ocorre sob a
iluminação de raios infravermelhos.
Instruções sobre a utilização de uma lâmpada de raios infravermelhos
Certifique-se de verificar o brilho de uma lâmpada de raios infravermelhos que seja usada com este
produto. Uma iluminação de raios infravermelhos excessiva pode causar uma oscilação óptica. Consulte
a seção (bn) acima e fixe o modo de imagem em preto e branco para evitar uma oscilação óptica sob
uma iluminação de raios infravermelhos excessiva.
Descrição das funções
PT
BLC OFF
ZCNH250N.indd14ZCNH250N.indd14 2008/11/2510:59:182008/11/2510:59:18
プロセスブラックプロセスブラック

Camera Mounting
Montaje de la cámara
Montage de la caméra
Montagem da câmara
Moving the tripod set base plate
Movimiento de la placa de base de fijación del trípode
Déplacement de la plaque de base du trépied
Movimento da placa base de fixação do tripé
Bottom attachment
Fijación en la parte inferior
Fixation inférieure
Fixação inferior
Top attachment
Fijación en la parte superior
Fixation supérieure
Fixação superior
ZCNH250N.indd15ZCNH250N.indd15 2008/11/2510:59:182008/11/2510:59:18
プロセスブラックプロセスブラック

136-1.0
La caméra peut être fixée sur un trépied, un dispositif de fixation ou tout autre dispositif de montage, par le
haut ou par le bas, en utilisant les trous pour vis de montage (1/4 de pouce, 20 UNC) pratiqués dans la plaque
de base du trépied.
ATTENTION : Pour déplacer la plaque de base du trépied, retirez tout d’abord les deux vis puis fixez la
plaque de base sur la face supérieure (ou inférieure) de la caméra. N’utilisez pas d’autres vis que celles de la
plaque de base du trépied de cette caméra. L’utilisation de vis plus longues peut endommager la caméra.
The camera can be attached to a tripod, fixer or other mounting device from either the top or bottom side by
using the mounting screw holes (1/4-inch, 20 UNC) of the tripod set base plate.
CAUTION: The tripod set base plate is moved by first removing the two screws and then attaching the
base plate to the top (or bottom). Do not use any screws other than those of the tripod set base plate of this
camera. Use of longer screws can damage the camera.
A câmara pode ser instalada num tripé, fixador ou outro dispositivo de montagem pelo seu lado superior ou
inferior usando os orifícios para parafuso de montagem (1/4 polegadas, 20 UNC) da placa base de fixação
do tripé.
ATENÇÃO: A placa base de fixação do tripé é movida primeiro pela remoção dos dois parafusos e
em seguida pela fixação da placa base à parte superior (ou inferior). Não utilize parafusos diferentes dos
parafusos da placa base de fixação do tripé desta câmara. O uso de parafusos mais longos pode causar
danos à câmara.
La cámara puede ser fijada a un trípode, soporte u otro dispositivo de montaje desde la parte superior o
inferior, usando los orificios roscados de montaje (1/4 pulgadas, 20 UNC) de la placa de base de fijación del
trípode.
PRECAUCIÓN: La placa de base de fijación del trípode se mueve retirando primero los dos tornillos y
luego fijando la placa de base a la parte superior (o inferior). No utilice ningún tornillo que no sean aquéllos
para la placa de base de fijación del trípode de esta cámara. El uso de tornillos más largos puede ocasionar
daños a la cámara.
English
Español
Français
Português
ZCNH250N.indd16ZCNH250N.indd16 2008/11/2510:59:192008/11/2510:59:19
プロセスブラックプロセスブラック
Table of contents
Other Ganz Security Camera manuals

Ganz
Ganz ZC-DT8312NHA-IR User manual

Ganz
Ganz ZC-PT series User manual

Ganz
Ganz ZN-BT3312 User manual

Ganz
Ganz ZC-DWT4039 NHA User manual

Ganz
Ganz PixeIPro Series ZN-C2M User manual

Ganz
Ganz ZC-YX270P User manual

Ganz
Ganz ZC-DW4039 NHA User manual

Ganz
Ganz ZC-PT series User manual

Ganz
Ganz ZN-PTZ202XE User manual

Ganz
Ganz ZC-NH258P User manual

Ganz
Ganz ZC-Y20PH User manual

Ganz
Ganz ZN-BT662XE-MIR User manual

Ganz
Ganz ZN-B2MTP User manual

Ganz
Ganz ZN-PT series User manual

Ganz
Ganz ST135-90-CB55H-CK-18IR-AC3 User manual

Ganz
Ganz ZC-PT series User manual

Ganz
Ganz ZC-PT236 User manual

Ganz
Ganz ZC-D8000 Series User manual

Ganz
Ganz ZC-PT218 User manual

Ganz
Ganz ZC-PT236N-XT User manual