GEV FlammEx FMG 3255 User manual

FMG 3255
FMG 30008
FMG 30015
MA00421802
JKL 11/15
Max. 14 Ct./Min aus dem deutschen Festnetz.
Mobil max. 42 Ct./Min.
International calls may vary.
GEV GmbH
Heidehofweg 16
25499 Tangstedt
Germany
www.gev.de
service@gev.de
Hotline: +49 (0)180/59 58 555

1
2
3 4
B
C
A
5
7
9
6
8
10
A
B
2 3

so z. B. Gaslecks, Feuer oder Explosionen. Wir empfehlen hierfür unsere Gas-, Rauchwarn- und Wärmemelder.
Mehr Informationen erhalten Sie im Internet: www.gev.de
Verhalten bei Alarm
1. Gehen Sie sofort an die frische Luft, ins Freie oder zu einem geöneten Fenster/Tür.
2. Rufen Sie die Feuerwehr.
3. Betreten Sie nicht wieder den betroenen Bereich bzw. entfernen Sie sich nicht von dem oenen
Fenster/Tür.
4. Warten Sie das Eintreen der Feuerwehr ab.
5. Lüften Sie alle Räume gründlich.
6. Wenn keine Gefahr mehr besteht, setzt der CO-Melder seinen Alarm selbsttätig
zurück und geht in den Normalzustand über.
Installation
Empfehlung für optimale Sicherheit: Installieren Sie je einen CO-Melder in Kinder- und Schlafzimmern,
in allen Räumen mit Gasheizungen, Herden/Öfen oder Kaminen sowie in den Fluren jeder Etage und in der
Kellergarage.
Empfehlung für Mindestschutz: Installieren Sie je einen CO-Melder in Fluren und in Räumen mit
Gasheizungen, Herden/Öfen oder Kaminen.
Montageort (Abb. 1-4)
Montieren Sie den Melder möglichst zentral auf einer freien Fläche und in der Nähe von potentiellen
Gefahrenquellen (z. B. Gasthermen). Bei der Wandmontage sollte der Mindestabstand mehr als 1,5 m vom
Boden und mehr als 0,2 m von der Decke betragen. Bei der Deckenmontage sollte der Mindestabstand mehr
als 0,2 m von der Wand betragen.
Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Montageplatte durch leichtes Drehen gegen den Uhrzeigersinn vom CO-Melder (Abb. 5).
2. Nach Festlegung des richtigen Montageortes befestigen Sie die Montageplatte waagerecht mit den
beiliegenden Dübeln und Schrauben (Abb. 6) an der Wand oder möglichst mittig an der Decke.
Auf der Rückseite der CO-Melder FMG 30015 und FMG 30008 befinden sich Schraubenklemmen (Abb. 7B),
die im Alarmfall folgende Möglichkeiten bieten:
Der CO-Melder FMG 30015 ist mit einem potentialfreien Kontakt ausgestattet, der den Anschluss zum Beispiel
an eine Gefahrenmeldeanlage, ein Telefonwählgerät, eine Warnleuchte o.ä. ermöglicht.
Der CO-Melder FMG 30008 bietet eine Vernetzung von max. 10 CO-Meldern, die miteinander per 2-Draht
verbunden werden können.
Um an die Schraubenklemmen zu gelangen, drücken Sie die Abdeckplatte (Abb. 7A) nach unten und schieben
diese zur Mitte des Melders. Bei der Verdrahtung auf polrichtiges Anschließen achten!
3. Bevor Sie den CO-Melder an der Montageplatte befestigen, önen Sie das Batteriefach indem Sie auf die
Entriegelung (Abb. 8A) drücken und gleichzeitig den Batteriefachdeckel (Abb. 8B) nach unten schieben. Legen
Sie die 3 Batterien polrichtig ein (Abb. 9) und drücken dabei die roten Stifte mit der jeweiligen Batterie herunter.
Der Melder quittiert mit einem kurzen Piepton und alle 3 LEDs (Abb. 8C) leuchten kurz auf. Nach wenigen
Sekunden blinken die rote und grüne LED ca. 5 Min., um den Aufwärmmodus anzuzeigen.
4. Erst nach der Befestigung des CO-Melders auf der Montageplatte wird die Inbetriebnahme abgeschlossen.
Ansonsten leuchtet die gelbe Fault LED und der Melder gibt nach ca. 6 Min. alle 60 Sek. einen Warnton
ab (siehe Funktionstabelle). Drehen Sie den Melder im Uhrzeigersinn auf die Montageplatte (Abb. 10) bis er
einrastet. Die gelbe Fault LED erlischt und der Warnton verstummt gegebenenfalls.
5. Schließen Sie das Batteriefach indem Sie den Deckel aufsetzen und nach oben schieben bis er einrastet.
6. Prüfen Sie sofort die Funktion des Melders durch Druck auf die Test/Mute-Taste (siehe Wartung/
Funktionstest und Abb. 8B).
4 5
CO-Melder FMG 3255 (Kohlenmonoxid)
Bitte sorgfältig durchlesen und aufbewahren!
Mit dem Kauf dieses Artikels haben Sie sich für ein qualitativ hochwertiges FlammEx Produkt entschieden.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um ein einwandfreies Funktionieren zu
gewährleisten. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf, um gegebenenfalls später nachlesen
zu können. Das Produkt ist nur für den sachgemäßen Gebrauch (wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben) bestimmt. Änderungen, Modifikationen oder Lackierungen dürfen nicht vorgenommen
werden, da sonst jeglicher Gewährleistungsanspruch entfällt. Die ordnungsgemäße Funktion ist in
diesem Fall nicht gewährleistet.
Produktbeschreibung
Ein CO-Melder ist ein Melder, der die Konzentration von Kohlenmonoxid in der Raumluft nachweist und Alarm
auslöst, sobald diese zu hoch ist.
Dieser Kohlenmonoxid-Melder ist nicht als Rauchwarnmelder oder als Detektor für brennbare Gase
geeignet!
Die Ausführung des Melders FMG 3255 basiert auf Gerätetyp B - nur zur optischen und akustischen Alarmierung.
Die Ausführungen der Melder FMG 30008 und FMG 30015 basieren auf Gerätetyp A - zur optischen und
akustischen Alarmierung und zur Ausführung einer Funktion in Form eines Ausgangssignales, das zum direkten
oder indirekten Einschalten einer Lüftung oder zur Auslösung einer anderen Hilfsvorrichtung verwendet werden
kann.
Was Sie über Kohlenmonoxid (CO) wissen sollten
Kohlenmonoxid (CO) ist ein gefährliches Gift. Es ist ein farb-, geruch- und geschmackloses Gas. CO-Gas entsteht
bei der Verbrennung von kohlenstohaltigen Materialien und zwar dann, wenn nicht genügend Sauersto zur
Verfügung steht.
Diese Gefahr kann z. B. bei Heizkesseln, Kaminöfen und Autoabgasen auftreten. Dieses Gift wird im Blut
gebunden und verhindert dort den Transport von Sauersto, was zum Tod durch Ersticken führen kann. Selbst
kleine Konzentrationen von CO-Gas können Hirn- oder andere Organschäden bei Ungeborenen hervorrufen,
ohne dass die Mutter davon betroen ist.
Symptome bei einer Kohlenmonoxid-Vergiftung:
Schwache Anzeichen Mittelstarke Anzeichen Extreme Anzeichen
• LeichterKopfschmerz • StarkerKopfschmerz • Bewusstlosigkeit
• Übelkeit/Erbrechen • Einschläfernd • Verkrampfungen
• Ermüdung • Verwirrung • Herzrhythmusstörungen
• HoherPulsschlag • Tod
Wichtige Informationen
Die Montage sollte durch eine sachkundige Person erfolgen. Ein CO-Melder ist kein Ersatz für
Rauchwarn-, Feuer- oder andere Brandmelder! Dieser Melder ist für die Nutzung innerhalb von
privatem Wohnraum vorgesehen. Er ist nicht für gewerbliche oder industrielle Anwendungen, für
den Einsatz auf Sportbooten oder für die Berufsschifahrt geeignet. Folgende Stoe können die
ordnungsgemäße Funktion des Gerätes nachhaltig beeinträchtigen. Halten Sie daher das Gerät stets fern von:
•Ammoniak/Salmiakgeist•Pinselreiniger•Farbverdünnung•Nitroverdünnung
Es kann Personen mit besonderen medizinischen Eigenschaften keine vollständige Sicherheit bieten und nicht
die chronische Wirkung einer Kohlenmonoxidexposition auf den menschlichen Körper verhindern (siehe auch EN
50292:2001, Anhang A). Es ist kein Ersatz für die ordnungsgemäße Installation, Benutzung und Instandhaltung
brennstobetriebener Geräte einschließlich zugehöriger Lüftungs- und Abgassysteme.
Der CO-Melder muss nach ca. 5 Jahren ausgetauscht werden. Befolgen Sie bei der Installation Ihres CO-Melders
genau die Instruktionen dieser Anleitung.
Beachten Sie, dass es noch andere Gefahren gibt, bei denen Ihnen die CO-Detektion dieses Melders nicht hilft,
DEGBFRITPLCZSLOSK

Reinigen des CO-Melders:
Loser Staub im Inneren des Melders kann von außen mit Hilfe eines Staubsaugers durch die
Lüftungsschlitze abgesaugt werden. Das Gehäuse kann von außen mit einem leicht angefeuchteten Tuch
gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall Haushaltsreiniger mit Ammoniak (Salmiakgeist) oder
andere Chemikalien (wie Reinigungs- oder Lösungsmittel) am Melder oder in der Nähe des Melders. Der
Melder darf nicht gestrichen oder lackiert werden!
Batterie- und Akkuhinweise
Altbatterien dürfen nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Besitzer von Altbatterien
sind gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet und können diese unentgeltlich bei den Verkaufsstellen
zurückgeben. Batterien enthalten umwelt- und gesundheitsschädliche Stoe und müssen daher
fachgerecht entsorgt werden.
Recycling-Hinweise
Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten
sind gesetzlich dazu verpflichtet, dieses Gerät fachgerecht zu entsorgen. Informationen erhalten
Sie von Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung.
Wartung
Batterieaustausch:
Die Batterien sollten spätestens nach einem Jahr getauscht werden oder sofort, wenn das Leersignal
ertönt. Hierzu muss der Melder nicht demontiert werden.
1. Önen Sie das Batteriefach durch gleichzeitiges Drücken auf die Entriegelung (
Abb.
8A) und
Herunterziehen des Batteriefachdeckels (
Abb.
8B). Entsorgen Sie die Batterien nicht im Hausmüll. Der
Endverbraucher ist gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien nach Gebrauch zurückzugeben. Dies ist
unentgeltlich bei der Verkaufsstelle oder bei einer Sammelstelle in Ihrer Nähe möglich.
2. Legen Sie die 3 neuen Batterien polrichtig (
Abb.
9) ein und drücken dabei die roten Stifte mit der
jeweiligen Batterie herunter. Der Melder quittiert mit einem kurzen Piepton.
3. Schließen Sie das Batteriefach indem Sie den Deckel aufsetzen und nach oben schieben bis er einrastet.
4. Prüfen Sie sofort die Funktion des Melders (siehe Funktionstest).
Wir empfehlen folgende 1,5 V Alkaline-Batterien der Größe AA/Mignon Energizer E91.
Neue Batterien halten unter normalen Umständen ca. 1 Jahr – abhängig von der Anzahl der Tests. Ist der
Melder längere Zeit hohen oder niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt, verkürzt
sich die Lebensdauer der Batterien.
Funktionstest:
ÜberprüfenSiedieordnungsgemäßeFunktion1xproWoche,indemSiedieTest/Mute-Taste (
Abb.
8B)
kurz drücken. Der Melder piept mindestens 2 x laut und die 3 LEDs (
Abb.
8C) leuchten gleichzeitig kurz auf.
Danach geht der Melder in den normalen Betrieb zurück.
Funktionstabelle
Ton grüne Power LED rote Alarm LED gelbe Fault LED Bedeutung
kein blinkt ca. alle 60 Sek. aus aus normaler Betrieb
piept ca. alle 60 Sek. aus aus blinkt ca. alle 60 Sek. Batterie leer, siehe
Wartung/Batterietausch
piept
nach 6 Min. alle
60 Sek.
aus aus leuchtet permanent
Melder ist nicht auf der
Montageplatte eingerastet
piept ca. alle 2 Sek. blinkt ca. alle 2 Sek. blinkt ca. alle 2 Sek. blinkt ca. alle 2 Sek. Test-Funktion
piept ca. alle 60 Sek. aus aus blinkt 3 x ca. alle
60 Sek. Gerät defekt, sofort
austauschen
piept ca. alle 60 Sek. blinkt ca. alle 60 Sek. blinkt aus Stummschaltung
pulsierender Alarmton aus blinkt aus Alarmauslösung, siehe
Verhalten bei Alarm
kein blinkt ca. alle 8 Sek. blinkt ca. alle 8 Sek. aus
Aufwärmmodus ca. 5 Min.
nach dem Einschalten
Funktionsbeschreibung
Der Melder ist mit einer Batterieüberwachung ausgestattet. Leere Batterien werden angezeigt, indem der
Melder ca. alle 60 Sek. piept und parallel die gelbe Fault LED (
Abb.
8C) aufblitzt. Der Melder ist in diesem
Zustand noch für ca. 7 Tage funktionsbereit. Die Batterien sollten jedoch schnellstmöglich ausgetauscht
werden. Im Alarmfall kann der CO-Melder stumm geschaltet werden indem die Test/Mute-Taste (
Abb.
8B)
kurz gedrückt wird.
6 7
Auslöseschwelle gemäß EN 50291-1
:
2010
CO-Konzentration in der Luft Alarmauslösung spätestens
50 ppm nach 60 - 90 Minuten
100 ppm nach 10 - 40 Minuten
300 ppm nach 3 Minuten
Technische Daten
Typbezeichnung FMG 3255: Gerätetyp B
FMG 30008, FMG 30015: Gerätetyp A
Batteriebetrieb 3 x 1,5 V Alkaline (AA/Mignon) Energizer E91
Zertifizierung EN 50291-1:
2010
Signallautstärke ca. 85 dB/3 m
Lagerungs-/Transporttemperatur +4 °C... +38 °C
Zulässige Luftfeuchtigkeit 10 %... 95 % nicht kondensierend
Schutzart IP X2D
Abmessungen Ø 125 mm, Höhe 33 mm
Lebensdauer Melder ca. 5 Jahre
Technische und optische Änderungen ohne Ankündigung vorbehalten.
DEGBFRITPLCZSLOSK

8 9
CO detector FMR 3255 (carbon monoxide)
Please read carefully and retain!
Thank you for choosing a high-quality FlammEx product. Please read these user instructions
carefully to ensure the device is used correctly. Keep them in a safe place for future reference. Use
this product only as intended (as set out in the user instructions). Any changes or modifications to the
product or painting it will result in loss of warranty.
Product description
A CO detector is a device designed to detect the concentration of carbon monoxide in the surrounding air. As soon
as this concentration becomes too high, the device will trigger an alarm.
This carbon monoxide detector is not suitable for use as a smoke detector or as a detection device for
flammable gases.
The FMG 3255 detector is based on model B and is designed to emit visual and audible alarms only.
The FMG 30008 and FMG 30015 detectors are based on model A. They are designed to emit visual and audible
alarms and to execute a function in the form of an output signal, which can be used to directly or indirectly activate
ventilation equipment or to trigger another auxiliary device.
What you need to know about carbon monoxide (CO)
Carbon monoxide (CO) is an insidious poison. It is a gas that has no colour, odour or taste. Carbon monoxide
is produced from the partial oxidation of carbon-containing compounds. This danger can happen with
central-heating boilers, open fireplaces and in garages. The poison accumulates in the blood and obstructs
the passage of oxygen, which can lead to death from suocation. Even small concentrations of CO gas can
cause brain or organic damage in unborn babies without the mother being aected.
Symptoms of carbon monoxide poisoning include:
Mild symptoms Stronger symptoms Extreme symptoms
• Slightheadache • Severeheadache • Unconsciousness
• Nausea/vomiting • Drowsiness • Cramps
• Tiredness • Confusion • Irregularheartbeat
• Highpulse • Death
Important information
The installation should only be carried out by a competent person. A CO detector is not a
substitute for smoke-, fire- or other detectors. This alarm is only intended for use in private
residential properties. It is not suitable for commercial or industrial applications, nor for use on
boats or ships. The following materials may have a lasting adverse eect on the device’s correct
operation.
Therefore, always keep the device away from:
•Ammoniagas/ammoniasolutions•Paintbrushcleaners•Paintthinners•Cellulosethinners
It cannot oer persons with special medical prerequisites total protection and cannot prevent the chronic
eects of carbon monoxide on the human body (see also EN 50292:2001, Annex A). It is not a replacement
for the installation, use and maintenance of fuel-burning systems including associated ventilation and gas
flue systems.
The CO detector must be replaced after approx. 5 years. Strictly follow the instructions provided in this user
manual when installing your CO detector.
Note that there are other dangers where this alarm’s ability to detect carbon monoxide will not help you, e.
g. in the event of gas leaks, fire or explosions. For such dangers we recommend ou gas, smoke and heat
alarms. You can find more information about these on our website: www.gev.de/en
What to do when the alarm sounds
1. Go immediately to fresh air. If not possible go to an opened door or window.
2. Call the fire brigade.
3. Do not re-enter the aected area/do not move away from the opened window or door.
4. Wait for the fire brigade to arrive.
5. Ventilate every room thoroughly.
6. When danger has been overcome, the CO detector will reset itself automatically and return
to wits normal mode of operation.
Installation
Recommendation for maximising safety: Install one CO detector in every bedroom and nursery, in every
room with gas heaters, cookers/ovens or fireplaces, and in the hallways/corridors on each floor of the building
and in the basement garage.
Recommendation for providing a minimum level of protection: Install one CO detector in every hallway/
corridor and in all rooms with gas heaters, cookers/ovens or fireplaces.
Installation position (Figs. 1-4)
To mount the detector, choose a clear surface and position the device as centrally as possible, ensuring that
it is close to potential safety hazards (e.g. gas boilers). When installing the device on a wall, ensure that the
detector is more than 1.5 metres from the ground and more than 0.2 metres from the ceiling. If you are installing
the device on a ceiling, ensure that there is a distance of more than 0.2 metres between the detector and the
wall.
Activation
1. Gently rotate the mounting plate anti-clockwise to remove it from the CO detector (Fig. 5).
2. Once you have decided on the correct position to mount the detector, use the dowels and screws provided
(Fig. 6) to fix the mounting plate horizontally to the wall, or as close as possible to the centre of the ceiling.
On the back of the FMG 30015 and the FMG 30008 CO detectors, you will find some screw terminals (Fig. 7B),
which oer the following options in the event of an alarm:
The FMG 30015 CO detector is fitted with a floating contact, which means that the device can be connected to
other equipment, such as a hazard alert system, an automatic telephone dialler or a warning light, etc.
With the FMG 30008 CO detector, you can set up a network with a maximum of 10 CO detectors. These can be
linked to one another using a two-wire connection.
To access these screw terminals, push the cover plate down (Fig. 7A) and then slide this towards the centre of
the detector. Ensure correct polarity when wiring the device!
3.BeforefixingtheCOdetectortothemountingplate,openthebatterycompartmentbypressingthereleasebutton.
(Fig. 8A) while at the same time sliding the compartment cover downwards (Fig. 8B). Insert the 3 batteries
the right way round (Fig. 9) and make sure that the red pins are in contact with each battery. The detector will
confirm that the batteries are in place by emitting a short beep and all 3 LEDs (Fig. 8C) will light up briefly.
After a few seconds, the red and green LEDs will start flashing for approximately 5 minutes to indicate that the
device is in its warm-up mode.
4. Device activation is only complete once the CO detector has been attached to the mounting plate. If it is not,
the yellow fault LED will light up and the detector will emit an audible signal every 60 seconds after a period
of approximately 6 minutes (see „Table of Functions“). Place the detector on the mounting plate (Fig. 10) and
turn the device clockwise until it clicks into place. The yellow fault LED will go o and the audible signal will be
silenced, where applicable.
5. Close the battery compartment by replacing the cover and slide it upwards until it pops into place.
6. Test the device immediately by pressing the Test/Mute button (see Maintenance/Function test and Fig. 8B).
DEGBFRITPLCZSLOSK

Technical information
Model name FMG 3255: model B
FMG 30008, FMG 30015: model A
Battery operation 3 x 1.5 V alkaline (AA/Mignon) Energizer E91
Certification EN 50291-1: 2010
Signal volume approx. 85 dB/3 m
Storage/transport temperature +4°C - +38°C
Permissible air humidity 10% - 95%, non-condensing
Protection type IP X2D
Dimensions Ø 125 mm, height 33 mm
Service life of detector approx. 5 years
10 11
Battery and rechargeable battery information
Old batteries may not be disposed of with the unsorted household waste. Owners of used batteries
are legally obliged to recycle the batteries and can return them free of charge to the point of sale.
Batteries contain materials which are harmful to the environment and health, and must therefore be
disposed of professionally.
Recycling instructions
This device must not be disposed of with unsorted household waste. Owners of old devices are
required by law to dispose this device correctly properly Contact your town council for further
information.
CO concentration in air No. minutes before alarm triggered
50 ppm 60 - 90
100 ppm 10 - 40
300 ppm 3
Trigger level in accordance with EN 50291-1 : 2010
Table of functions:
Sound Green Power LED Red Alarm LED Yellow Fault LED Meaning
none flashes every 60secs o o normal function
beeps every 60 secs o o flashes every battery low, see Maintenance
60 secs
beeps every 60 secs o o constantly lit alarm is not locked into
after approx. 6 minutes mounting plate
beeps every 2 secs flashes every 2 secs flashes every 2 secs flashes every 2 secs test function
beeps every 60 secs o o flashes 3 x device faulty, replace
every 60 secs immediately
beeps every 60 secs flashes every 60 secs flashes o muted
intermittent o flashes o
alarm triggered, see What to do
when the alarm sounds
none flashes approx. flashes approx. o warm-up phase of approx.
every 8 secs every 8 secs 5 minutes after switch-on
Maintenance
Changing the battery
The batteries should be changed at least once a year or immediately if the low battery alert sounds. When
changing the batteries, the alarm must not be dismounted.
1. Open the battery compartment (Fig. 8A) while at the same time sliding the compartment cover downwards
(Fig. 8B). Do not dispose of the batteries with your household waste. You must recycle all used batteries.
Batteries may be returned free-of-charge to the point of sale or to your local collection point.
2. Insert 3 new batteries correctly (Fig. 9) and make sure that the red pins are in contact with each battery.
The alarm confirms that the batteries are in place with a short sound.
3. Close the battery compartment by placing the cover on the alarm and sliding it upwards until it pops in.
4. Test the alarm right away (see Operating test).
We recommend the following 1.5 V alkaline batteries, size AA/Mignon Energizer E91.
Under normal conditions new batteries will last for around a year – depending on the number of tests. If
the alarm is subjected to high or low temperatures for longer time, or to high air humidity, battery lifetime
will reduced.
Testing the alarm
Check once a week that the alarm is working properly by briefly pressing down the Test/Mute button
(Fig. 8B). The alarm will beep 2 or more times and the 3 LEDs (Fig. (C) will light up briefly. Afterwards the
alarm returns to its normal operating mode.
Cleaning the alarm
Loose dust inside the alarm can be through the vents using a vacuum cleaner. The alarm cover can be
cleaned from the outside with a lightly dampened cloth. Under no circumstances use of any detregent
containing ammonia or any other chemicals (such as cleaning agents or solvents) on or anywhere near the
alarm. Do not paint or varnish the alarm!
Alarm functions
The alarm is equipped with a battery monitoring system. Low batteries are indicated by the alarm starting
to beep and the yellow Fault LED (Fig. (C) flashing around every 60 seconds. The alarm will continue to
work in this condition for around another 7 days. You should nevertheless change the batteries as soon
as possible. In the event of an alarm, the device can be muted by briefly pressing the Test/Mute button
(Fig. 8B).
Subject to technical and design changes without prior notice.
DEGBFRITPLCZSLOSK

de votre détecteur de CO, veuillez suivre rigoureusement les instructions de cette notice. N’oubliez pas que
ce détecteur de monoxyde de carbone ne vous protège pas de tous les dangers ! Il ne détecte par exemple
ni les fuites de gaz, ni les risques d’incendie ou d’explosion. En revanche, propose des détecteurs de gaz, de
fumée et de chaleur. Pour plus d’informations, visitez notre site Internet : www.gev.de/fr
Comportement en cas d‘alarme
1. Aller respirer immédiatement de l’air frais, à l’extérieur ou par une fenêtre/porte.
2.Appeler les pompiers.
3.Ne plus pénétrer dans la zone concernée, ou ne vous éloignez plus de la fenêtre
porte ouverte.
4.Attendre l’arrivée des pompiers.
5.Bien aérer toutes les pièces.
6.Quand tout danger est écarté, le détecteur de CO cesse automatiquement
de sonner l’alarme et retourne à son statut normal.
Installation
Recommandation pour une sécurité optimale : Placez un détecteur de CO dans chaque chambre, dans
toutes les pièces dotées d‘un chauage au gaz, d‘une cuisinière/d‘un four ou d‘une cheminée ouverte ainsi
que dans les couloirs de chaque étage et dans les garages en sous-sol.
Recommandation pour une protection de base : Placez un détecteur de CO dans les couloirs et dans
toutes les pièces dotées d‘un chauage au gaz, d‘une cuisinière, d‘un four ou d‘une cheminée ouverte.
Emplacement de montage (fig. 1-4)
Installez le détecteur le plus au centre possible d‘une surface libre et à proximité de sources de danger
potentielles (p. ex. chaudières à gaz). En cas de montage au mur, une distance minimale de 1,5 m avec le
sol et de 0,20 m avec le plafond doit être respectée. En cas de montage au plafond, une distance minimum
de 0,20 m avec le mur doit être respectée.
Mise en service
1. Détachez la plaquette de montage du détecteur de CO en la faisant légèrement tourner dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre (fig. 5).
2. Une fois l‘emplacement de montage défini, fixez la plaquette de montage au mur à l‘aide des chevilles et
des vis fournies (fig. 6) ou le plus au centre possible du plafond.
À l‘arrière des détecteurs 30015 et FMG 30008 se trouvent des bornes avec serrage à vis (fig. 7B) qui, en
cas d‘alarme, orent les possibilités suivantes :
Le détecteur de CO FMG 30015 est équipé d‘un contact sec permettant le raccordement, par exemple,
à une installation de signalisation de danger, un transmetteur téléphonique, une lumière d‘avertissement,
etc.
Le détecteur de CO FMG 30008 permet la mise en réseau de 10 détecteurs de CO max. reliés entre eux
par 2 fils.
Pour accéder aux bornes avec serrage à vis, poussez la plaque de recouvrement (fig. 7A) vers le bas,
jusqu‘au milieu du détecteur. Veillez à respecter la polarité lors du câblage !
3. Avant de fixer le détecteur de CO à la plaquette de montage, ouvrez le compartiment à piles en appu-
yant sur le dispositif de déverrouillage (fig. 8A) tout en poussant le couvercle vers le bas (fig. 8B). Insérez
les 3 piles en respectant les polarités (fig. 9) – les piles exercent ainsi une pression sur les petits axes
rouges. Une fois les piles correctement positionnées, le détecteur émet un court signal sonore et les 3 LED
(fig. 8C) s‘allument brièvement. Après quelques secondes, les LED rouge et verte clignotent pendant
5 minutes env. pour indiquer que l‘appareil est en mode d‘initialisation.
4. La mise en service n‘est terminée qu‘après la fixation du détecteur de CO sur la plaquette de montage.
Si cette fixation n‘est pas eectuée, la LED jaune „Fault“ s‘allume et le détecteur émet, après 6 minutes
environ, un signal sonore qui se répète ensuite toutes les 60 secondes (voir Fonctions). Faites tourner le
détecteur sur la plaquette de montage dans le sens des aiguilles d‘une montre (fig. 10) jusqu‘à ce qu‘il s‘y
Détecteur CO FMR 3255 (monoxyde de carbone)
Veuillez lire cette notice avec une grande attention et la conserver !
En achetant cet article, vous avez choisi un Produit FlammEx de haute qualité. Pour l‘utiliser dans
les meilleures conditions, veuillez lire attentivement ce mode d‘emploi. Conservez soigneusement
ce dernier en vue d‘une consultation future. Ce produit ne doit être utilisé que dans les conditions
prévues par le présent mode d‘emploi. Toute modification (physique, esthétique, etc.) du produit
entraîne l‘annulation de la garantie. Dans ce cas, le bon fonctionnement de l’appareil n’est pas
assuré.
Description du produit
Un détecteur de CO est un détecteur qui analyse la concentration de monoxyde de carbone dans l‘air
ambiant et déclenche une alarme dès que celle-ci est trop élevée.
Ce détecteur de monoxyde de carbone ne se prête pas à la détection de fumée ou de gaz
inflammables !
Le modèle de détecteur FMG 3255 se base sur le type d‘appareil B – uniquement pour la signalisation
visuelle et sonore.
Les modèles de détecteurs FMG 30008 et FMG 30015 se basent sur le type d‘appareil A – pour la
signalisation visuelle et sonore et pour l‘exécution d‘une fonction sous la forme d‘un signal de sortie qui peut
être utilisé pour l‘activation directe ou indirecte d‘une installation de ventilation ou pour le déclenchement
d‘un autre dispositif auxiliaire.
Tout ce que vous devriez savoir sur le monoxyde de carbone (CO)
Le monoxyde de carbone (CO) constitue un poison extrêmement dangereux. Incolore, inodore et insipide,
il est le produit d’une combustion de substances carbonées en présence d’une quantité insusante
d’oxygène. Ce phénomène peut se produire, par exemple, à proximité des chaudières, poêles et gaz
d’échappement. Le monoxyde de carbone pénètre dans le sang et entrave le transport de l’oxygène,
pouvant entraîner le décès par asphyxie. Même en très petite quantité, il peut endommager le cerveau et
les organes d’un enfant à naître, et ce, sans que la mère ne ressente quoi que ce soit.
Symptômes de l‘empoisonnement par le monoxyde de carbone :
Symptômes faibles Symptômes moyens Symptômes extrêmes
• Légermaldetête • Fortmaldetête • Inconscience
• Nausée/vomissement • Engourdissement • Crampes
• Fatigue • Confusion • Troublesdurythmecardiaque
• Poulsaccéléré • Mort
Informations importantes
Le montage doit être réalisé par une personne compétente. Un détecteur de CO ne se substitue
en aucune façon à un détecteur de fumée ou d’incendie ! Conçu exclusivement pour un usage
domestique, ce détecteur est impropre à une utilisation dans des locaux commerciaux et
industriels ou sur des bateaux de sport et de navigation professionnelle. Certaines substances
peuvent entraver durablement le bon fonctionnement de l’appareil.
Par conséquent, veillez à éviter la proximité de l’appareil avec les produits suivants :
•
ammoniac/ammoniaque
•
nettoyants pour pinceaux
•
diluants pour peinture
•
diluants pour laque cellulosique
Ce dispositif ne peut en aucun cas garantir une sécurité absolue à des personnes atteintes de pathologies
médicales particulières, ni empêcher les eets chroniques d’une exposition au monoxyde de carbone sur
le corps humain (cf. aussi EN 50292:2001, Annexe A). Il ne remplace aucunement l’installation, l’utilisation
et la maintenance conformes des appareils à combustible et des dispositifs de ventilation et systèmes
d’échappement correspondants.
Nous vous recommandons de remplacer votre détecteur de CO 5 ans après sa date d’achat. Pour le montage
12 13
DEGBFRITPLCZSLOSK

14 15
Sous réserve de modifications techniques et optiques sans préavis.
températures trop élevées ou trop basses, ou encore à un fort taux d’humidité, limite la durée de vie des
piles.
Test de fonctionnement
Contrôlez chaque semaine le bon fonctionnement du détecteur : pour ce faire, lancez un test en
appuyant brièvement sur le bouton Test/Mute (fig. 8B). Lors du test, le détecteur émet 2 signaux courts
et puissants et les 3 LED (fig. 8C) s’allument brièvement. Ensuite, le détecteur retourne au mode de
fonctionnement normal.
Nettoyage du détecteur
La poussière accumulée à l’intérieur du détecteur peut être aspirée à l’aide d’un aspirateur au travers des
ouvertures d‘aération. Le boîtier peut être nettoyé de l’extérieur à l’aide d’un chion légèrement humidifié.
Utilisez en aucun cas un nettoyant ménager contenant de l’ammoniac (solution ammoniacale) ou d’autres
produits chimiques (comme des nettoyants ou des solvants) sur le détecteur ou à proximité du détecteur.
Le détecteur ne doit pas être peint ou laqué !
Remarques concernant les piles et les batteries
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les ordures ménagères. Les propriétaires
d‘équipements électriques ou électroniques usagés ont en eet l‘obligation légale de les déposer
dans un centre de collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité sur les possibilitésde
recyclage.
Remarques concernant le recyclage
Cet appareil ne doit en aucun cas être jeté avec les ordures ménagères. Les propriétaires
d’équipements électriques ou électroniques usagés ont en eet l’obligation légale de les déposer
dans un centre de collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité sur les possibilités
de recyclage.d’équipements électriques ou électroniques usagés ont en eet l’obligation légale de
les déposer dans un centre de collecte sélective. Informez-vous auprès de votre municipalité sur les
possibilités de recyclage.
emboîte. La LED jaune „Fault“ s‘éteint alors et le signal sonore cesse.
5. Fermez le compartiment à piles en repositionnant le couvercle et en le poussant vers le haut jusqu‘à ce
qu‘il s‘emboîte parfaitement.
6. Vérifiez que le détecteur fonctionne en appuyant sur le bouton Test/Mute (voir Maintenance/Test de
fonctionnement et fig. 8B).
Description de fonctionnement
Le détecteur est doté d’un dispositif contrôlant l’état des piles. Lorsque ces dernières sont épuisées, toutes
les 60 secondes environ, le détecteur émet un signal sonore et la LED jaune (« Fault », fig. 8C) s’allume
brièvement. À ce stade, le détecteur dispose encore de 7 jours d’autonomie, mais les piles doivent être
changées au plus vite. Lorsque l’alarme retentit, vous pouvez l’interrompre en appuyant brièvement sur le
bouton Test/Mute (fig. 8B).
Tableau de fonctionnement :
Son LED verte, Power LED rouge, Alarm LED jaune, Fault Interprétation
aucun clignote 1 x/60 s env. éteinte éteinte Fonctionnement OK
1 bip/60 s env. éteinte éteinte clignote 1 x/60 s env. Piles épuisées. Voir partie
Maintenance Remplacement des piles
après 6 min., émet un
éteinte éteinte allumée Détecteur mal fixé sur son socle
signal sonore toutes
les 60 s
1 bip/2 s env. clignote 1x/2 s clignote1x/2 s clignote1 x/2 s Mode test
1 bip/60 s env. éteinte éteinte clignote 3 x/60 s env. Appareil défectueux : le
3 x/60 s env. remplacer
1 bip/60 s env. clignote 1 x/60 s env. clignote éteinte Mode silence
répétitif éteinte clignote éteinte Déclenchement de l’alarme,
comportement en cas d‘alarme
aucun clignote 8 s env. clignote 8 s env. éteinte mode d‘initialisation pendant
env. 5 minutes après l‘allumage
Maintenance
Remplacement des piles :
Les piles doivent être changées au moins une fois par an, ainsi que dès que l’appareil signale qu’elles sont
épuisées par un signal sonore. Pour procéder à cette opération, ne démontez
pas le détecteur.
1. Ouvrez le compartiment des piles en appuyant sur le dispositif de déverrouillage(fig. 8A) tout en poussant
le couvercle vers le bas (fig. 8B). Ne jetez pas les piles avec les déchets ménagers : la loi vous oblige à les
éliminer dûment. Pour ce faire, déposez-les dans un point de vente ou un centre de collecte. La reprise est
gratuite.
2. Insérez les 3 piles en respectant les polarités (fig. 9) (les piles exercent ainsi une pressionsur les petits
axes rouges). Si les piles sont correctement positionnées, le détecteur émet un court signal sonore.
3. Fermez le compartiment des piles en repositionnant le couvercle et en le poussant versle haut jusqu’à
ce qu’il s’emboîte parfaitement.
4. Contrôlez le bon fonctionnement du détecteur (voir « Test de fonctionnement »).
Nous vous recommandons les piles alcalines 1,5 V de type AA/Mignon Energizer E91.
Dans des conditions d’utilisation normales, les batteries neuves assurent une autonomie d’environ
1 an – une durée également conditionnée par le nombre de tests réalisés. L’exposition prolongée à des
Concentration de CO dans l’air Temporisation au déclenchement (min)
50 ppm 60 - 90
100 ppm 10 - 40
300 ppm 3
Seuils de déclenchement (conformément à EN 50291-1 : 2010)
Caractéristiques techniques
Désignation FMG 3255 : type d‘appareil B
FMG 30008, FMG 30015 : type d‘appareil A
Alimentation par pile 3 piles alcalines 1,5 V (AA/Mignon) Energizer E91
Certification EN 50291-1: 2010
Volume du signal env. 85 dB/3 m
Température de stockage/transport +4 °C à +38 °C
Humidité autorisée 10 % à 95 % sans condensation
Type de protection IP X2D
Dimensions Ø 125 mm, hauteur 33 mm
Durée de vie du détecteur env. 5 ans
DEGBFRITPLCZSLOSK

fumo e calore. Ulteriori informazioni sono disponibili su Internet: www.gev.de/it
Comportamento in caso di allarme
1. Portarsi immediatamente all‘aria fresca, all‘aperto o presso una finestra/porta aperta.
2. Chiamare i vigili del fuoco.
3. Non entrare di nuovo nella zona interessata e non allontanarsi dalla finestra/
porta aperta.
4. Attend ere l‘arrivo dei vigili del fuoco.
5. Aerare tutte le stanze completamente.
6. Quando non sussiste più alcun pericolo, il rilevatore di CO ripristina
automaticamente il proprio allarme e passa in condizione normale.
Installazione
Per un livello di sicurezza ottimale: si consiglia di installare un rilevatore di CO in ogni camera da letto,
nelle stanze dei bambini, in tutti i locali provvisti di riscaldamento a gas, forni, fornelli o camini, nei corridoi
di ogni piano e nei garage interrati.
Per una protezione base: si consiglia di installare un rilevatore di CO nei corridoi e nelle stanze provviste
di riscaldamento a gas, fornelli, forni o camini.
Luogo di installazione (Fig. 1-4)
Il rilevatore deve essere installato quanto più possibile al centro di una superficie libera e vicino a potenziali
fonti di pericolo (es.: calderine). Per il montaggio a parete deve essere rispettata una distanza minima dal
pavimento di 1,5 m e dal sotto di 0,2 m. Per il montaggio a sotto la distanza minima dalla parete deve
essere di 0,2 m.
Messa in funzione
1. Rimuovere la piastra di fissaggio facendola ruotare delicatamente in senso antiorario rispetto al
rilevatore di CO (Fig. 5).
2. Una volta individuato il punto ideale per l‘installazione, fissare la piastra di fissaggio orizzontalmente
servendosi dei tasselli e delle viti compresi nella confezione (Fig. 6), sulla parete o al centro del sotto
(per quanto possibile).
Sul retro del rilevatore di CO FMG 30015 e FMG 30008 sono dei morsetti a vite (Fig. 7B) che in caso di
allarme permettono di: Il rilevatore di CO FMG 30015 è dotato di un contatto a potenziale zero che permette
il collegamento, ad esempio, ad una centralina di allarme, a un telefono, a lampade di segnalazione o
altro ancora. Il rilevatore di CO FMG 30008 può essere collegato a un massimo di 10 rilevatori di CO che
possono essere collegati tra loro mediante un sistema a due fili.
Per raggiungere i morsetti a vite (Fig. 7A) premere la piastra di copertura verso il basso e farla scorrere
fino a metà del rilevatore. Accertarsi che la polarità del collegamento sia corretta.
3. Prima di fissare il rilevatore di CO alla piastra di fissaggio, aprire lo sportello delle batterie premendo lo
sblocco (Fig. 8A) facendo scorrere contemporaneamente lo sportello verso il basso (Fig. 8B). Inserire 3
batterie rispettandone la polarità (Fig. 9) e premere i perni rossi verso il basso con le batterie. Il rilevatore
conferma la procedura con un breve bip e con l‘accensione di tutti e 3 i LED (Fig. 8C). Dopo pochi secondi
il LED rosso e quello verde lampeggiano per circa 5 minuti a indicare la fase di avvio.
4. La messa in funzione si conclude una volta che il rilevatore di CO è stato montato sulla piastra di
fissaggio. Finché il fissaggio non è completo il LED di guasto giallo rimane acceso e il rilevatore emette
un segnale di avviso ogni 60 secondi dopo circa 6 minuti (vedi Tabella funzioni). Ruotare il rilevatore in
senso antiorario sulla piastra di fissaggio (Fig. 10) finché non si incastra. Il LED di guasto giallo si spegne
e il segnale acustico si arresta.
5. Chiudere lo sportello delle batterie riposizionandolo e facendolo scorrere verso l‘alto finché non si
blocca.
6. Verificare immediatamente che il rilevatore funzioni premendo il pulsante Test/Mute (vedi Manutenzione/
Test di funzionamento e Fig. 8B).
16 17
Rilevatore di CO (monossido di carbonio)
Leggere attentamente e conservare!
Con l‘acquisto di questo articolo si è scelto un prodotto FlammEx di qualità superiore. Leggere
attentamente le istruzioni per l‘uso per garantire un corretto funzionamento e conservarle con cura
per una eventuale consultazione successiva. Il prodotto è destinato solo all‘utilizzo previsto (come
descritto nelle istruzioni per l‘uso). Non è consentito eseguire variazioni, modifiche o verniciature,
pena l‘annullamento della garanzia.
In questo caso il funzionamento corretto non è garantito.
Descrizione del prodotto
Il rilevatore di CO è un dispositivo in grado di riconoscere la concentrazione di monossido di carbonio in un
determinato ambiente, facendo scattare un allarme non appena la concentrazione è eccessiva.
Il presente rilevatore di monossido di carbonio non è idoneo alla rilevazione di fumo o di altri gas
infiammabili.
Il rilevatore FMG 3255 è un apparecchio di tipo B, per la sola segnalazione visiva e acustica.
Le versioni del rilevatore FMG 30008 e FMG 30015 sono di tipo A, apparecchi per la segnalazione visiva e
acustica e per l‘emissione di un segnale in uscita che può essere utilizzato per far scattare direttamente o
indirettamente un sistema di ventilazione o un altro sistema ausiliario.
Cosa è necessario sapere sul monossido di carbonio (CO)
Il monossido di carbonio (CO) è un veleno pericoloso. È un gas incolore, inodore e insapore. Il monossido di
carbonio viene generato dalla combustione di sostanze che contengono carbonio quando non è disponibile
suciente ossigeno. Questo pericolo si manifesta ad esempio in prossimità di caldaie e camini e a causa
dei gas di scarico delle automobili. Questo veleno si lega al sangue, impedendo il trasporto dell‘ossigeno,
causando in ultimo morte per soocamento. Anche piccole concentrazioni di CO possono causare danni
cerebrali e organici nel feto, senza che la madre ne venga interessata.
Sintomi in caso di intossicamento da monossido di carbonio:
Sintomi lievi Sintomi medio-forti Sintomi estremi
• Lievecefalea • Fortecefalea • Perditadicoscienza
• Nausea/vomito • Sonnolenza • Crampi
• Aaticamento • Confusione • Disturbidellafrequenza
• Battitoelevato cardiaca
• Morte
Informazioni importanti
Il montaggio deve essere eseguito da personale specializzato. Un rilevatore di CO non sostituisce
un rilevatore fumo, fiamma o altri rilevatori di incendio! Questo rilevatore è destinato all‘utilizzo
all‘interno di abitazioni private. Non è destinato ad applicazioni commerciali o industriali, per
l‘utilizzo su imbarcazioni sportive o da lavoro. Le sostanze riportate di seguito potrebbero, a
lungo andare, compromettere il corretto funzionamento del dispositivo. Accertarsi che il prodotto non entri
in contatto con:
•Ammoniaca/idratod‘ammonio•Solventi•Diluentipervernici•Diluentinitro
Tale dispositivo non garantisce completa protezione a persone aette da determinate patologie o altre
problematiche di natura medica né annulla gli eetti permanenti di un‘esposizione al monossido di carbonio
da parte degli individui (vedere anche EN 50292:2001, Allegato A). Per installazione, utilizzo e manutenzione
corretti, non impiegare attrezzature alimentate con combustibili, inclusi quelli contenuti nei relativi impianti
di ventilazione e scarico. Si consiglia di sostituire il rilevatore di CO dopo circa 5 anni dall‘acquisto. Durante
l‘installazione del rilevatore di CO, attenersi scrupolosamente alle istruzioni del presente manuale.
Tenere presente che esistono altri pericoli contro i quali tale rilevatore di CO non è ecace, ad esempio
fughe di gas, incendi o esplosioni. In relazione a tali eventualità, si consiglia l‘acquisto di rilevatori di gas,
DEGBFRITPLCZSLOSK

18 19
La ditta si riserva il diritto di apportare variazioni tecniche ed estetiche senza preavviso.
Descrizione del funzionamento
Il rivelatore è dotato di un controllo della carica delle batterie. Quando le batterie sono
scariche, il rivelatore emette ogni 60 sec. un segnale acustico e il LED Fault giallo (g. 8C) si accende. In
questa condizione, il rivelatore è ancora in grado di funzionare per ca. 7 giorni. Tuttavia, è necessario sosti-
tuire le batterie il prima possibile.
In caso di allarme è possibile silenziare il rivelatore di CO, premendo brevemente il tasto Test/Mute (g. 8B).
Tabella del funzionamento:
Suono LED Power verde LED Alarm rosso LED Fault giallo Significato
nessuno lampeggia ogni 60 sec. ca. spento spento funzionamento normale
bip dopo 6 min. spento spento lampeggia ogni batteria scarica, vedi.
ogni 60 sec. 60 sec. ca. Manutenzione/
sostituzione batteria
un bip ogni 60 sec. ca. spento spento acceso fisso
segnalatore non innestato
nello zoccolo di
montaggio
un bip ogni 2 sec. ca. lampeggia ogni 2 sec. lampeggia ogni 2 sec. lampeggia ogni 2 sec. Funzione test
un bip ogni 60 sec. ca. spento spento lampeggia ogni apparecchio difettoso,
60 sec. ca. sostituire immediata-
mente
un bip ogni 60 sec. ca. lampeggia ogni lampeggia spento silenziato
60 sec. ca.
tono di allarme spento lampeggia spento emissione di allarme, vedi
pulsante comportamento in caso
di allarme
nessuno lampeggia ogni 8 sec. lampeggia ogni 8 sec. spento
modalità di riscaldamento
per circa 5 min.
dopo l‘accensione
Manutenzione
Sostituzione delle batterie:
Sostituire le batterie almeno ogni anno o appena si sente il segnale acustico. Per la sostituzione delle
batterie non è necessario smontare il rivelatore.
1. Aprire il vano batteria premendo contemporaneamente sul dispositivo di sbloccaggio (g. 8A),
rimuovendo lo sportellino (g. 8B). Non smaltire le batterie nei rifiuti domestici. Il consumatore finale
per legge è obbligato a restituire le batterie dopo l‘uso. Il punto vendita o il punto di raccolta più vicino
accettano gratuitamente le batterie scariche.
2. Inserire le 3 batterie nuove rispettando la polarità (g. 9) e spingere verso il basso i perni rossi con la
rispettiva batteria. Il rivelatore emette un breve suono di conferma.
3. Chiudere il vano batteria applicando lo sportellino e spingendolo verso l‘alto fino all‘innesto.
4. Verificare subito il funzionamento del rivelatore (vedi test funzionamento).
Si consiglia l‘utilizzo di batterie alcaline 1,5 V AA/Mignon Energizer E91.
In condizioni normali le batterie nuove hanno una durata di ca. 1 anno, in base al numero di test eseguiti.
Se il rivelatore resta esposto per un periodo prolungato a temperature alte o basse o a umidità estrema, la
durata delle batterie si riduce.
Test di funzionamento
Verificare il funzionamento corretto 1 volta ogni settimana, premendo brevemente il tasto test-Mute
(g. 8B). Il rivelatore emette almeno 2 segnali acustici forti e i 3 LED (g. 8C) si accendono
contemporaneamente. Successivamente il rivelatore ritorna al funzionamento normale.
Pulizia del rilevatore
La polvere libera all‘interno del rilevatore può essere aspirata dall‘esterno tramite un aspirapolvere
attraverso le aperture di ventilazione. L‘alloggiamento può essere pulito dall‘esterno con un panno
leggermente umido. Mai utilizzare detergenti contenenti ammoniaca (ammoniaca liquida) o altre sostanze
chimiche (quali detersivi o solventi) sul rilevatore o in prossimità di esso. Il rilevatore non deve essere
verniciato o laccato!
Indicazioni su batteria e accumulatore
Le batterie usate non devono essere smaltite come rifiuti indierenziati. Chi possiede batterie usate
è tenuto per legge a restituirle al punto di vendita. Le batterie contengono sostanze nocive per
l‘ambiente e per la salute e devono pertanto essere smaltite conformemente alle normative in vigore.
Indicazioni per il riciclaggio
Questo dispositivo non deve essere smaltito come rifiuto indierenziato. Chi possiede un vecchio
dispositivo è vincolato per legge allo smaltimento conformemente alle normative in vigore. Per
ulteriori informazioni rivolgersi all’amministrazione comunale.
Concentrazione di CO nell’aria Numero minuti prima dell’attivazione
50 ppm 60 - 90
100 ppm 10 - 40
300 ppm 3
Soglia di attivazione conforme a EN 50291-1 : 2010
Dati tecnici
Designazione modello FMG 3255: tipo B
FMG 30008, FMG 30015: tipo A
Alimentazione a batteria 3 batterie alcaline da 1,5 V (AA/Mignon)
Energizer E91
Certificazione EN 50291-1: 2010
Volume del segnale ca. 85 dB/3 m
Temperatura di stoccaggio/trasporto +4 °C - +38 °C
Umidità relativa consentita 10 % - 95 %, senza condensa
Tipo di protezione IP X2D
Dimensioni Ø 125 mm, altezza 33 mm
Durata del rilevatore ca. 5 anni
DEGBFRITPLCZSLOSK

20 21
Sygnalizator obecności CO (tlenku węgla)
Proszę starannie przeczytać i przechować!
Kupno niniejszego artykułu oznacza wybór wysokiej jakości wyrobu marki FlammEx. Aby zapewnić
prawidłowe działanie wyrobu, prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi.
Instrukcję tę należy starannie przechowywać do ewentualnego późniejszego użytku. Produkt może
być użytkowany wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem (w sposób opisany w instrukcji obsługi).
Zabrania się dokonywania zmian, przeróbek bądź zamalowywania urządzenia, gdyż w przeciwnym
razie wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji będą nieważne. W tym wypadku nie jest zapewnione
prawidłowe funkcjonowanie.
Opis produktu
Czujka CO jest czujką wskazującą stężenie tlenku węgla w powietrzu w pomieszczeniu i uruchamiającą
alarm w przypadku, gdy jest ono zbyt wysokie.
Niniejsza czujka tlenku węgla nie nadaje się do stosowania jako czujka sygnalizacji dymu ani
wykrywacz palnych gazów!
Wykonanie czujki FMG 3255 jest oparte na urządzeniu typu B — tylko do optycznej i akustycznej sygnalizacji
alarmu.
Wersje czujek FMG 30008 i FMG 30015 są oparte na urządzeniu typu A — do optycznej i akustycznej
sygnalizacji alarmu oraz wykonywania funkcji w postaci sygnału wyjściowego, który można wykorzystać do
bezpośredniego lub pośredniego załączania wentylacji lub uruchomienia innego urządzenia pomocniczego.
Co powinniście Państwo wiedzieć o tlenku węgla (CO)
Tlenek węgla (CO, czad) jest niebezpieczną trucizną. Jest to gaz bezbarwny, bezwonny i pozbawiony
smaku. Tlenek węgla powstaje przy spalaniu materiałów zawierających węgiel w przypadku, gdy ilość tlenu
jest niedostateczna. Takie niebezpieczeństwo może występować np. przy kotłach grzewczych, kominkach
i spalinach samochodowych. Trucizna wiąże się z krwią i uniemożliwia transport tlenu, co może prowadzić
do śmierci przez uduszenie. Czad, nawet w niewielkim stężeniu, może powodować uszkodzenia mózgu i
innych organów u płodu, także wtedy, gdy samej ciężarnej matce nic się nie stanie.
Symptomy zatrucia tlenkiem węgla:
Objawy słabe Objawy średnio silne Objawy ekstremalne
• Lekkibólgłowy • Silnybólgłowy • Utrataprzytomności
• Nudności/wymioty • Działanieusypiające • Skurcze
• Zmęczenie • Oszołomienie • Zakłóceniarytmuserca
• Wysokipuls • Śmierć
Ważne informacje
Montaż powinien zostać wykonany przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. Czujka
CO nie jest zamiennikiem czujki dymu, pożaru ani innych czujek przeciwpożarowych! Czujka
ta jest przewidziana wyłącznie do stosowania w prywatnych pomieszczeniach mieszkalnych.
Nie nadaje się ona do zastosowań związanych z działalnością gospodarczą ani w przemyśle,
na łodziach sportowych ani w żegludze handlowej. Wymienione poniżej substancje mogą trwale zakłócić
prawidłowe działanie urządzenia. Z tego powodu urządzenie należy bezwzględnie trzymać z daleka od:
•amoniaku/wodyamoniakalnej•rozpuszczalnikówdomyciapędzli•rozcieńczalnikówdofarb
•rozpuszczalnikównitro.
Czujka nie jest w stanie zapewnić pełnego bezpieczeństwa osobom cierpiącym na pewne schorzenia ani
zapobiec przewlekłemu oddziaływaniu ekspozycji na tlenek węgla na organizm ludzki (zob. również norma
EN 50292:2001, Załącznik A). Czujka nie zastępuje prawidłowo prowadzonej instalacji, użytkowania i obsługi
technicznej urządzeń spalinowych, włączając w to odpowiednie systemy wentylacji i odprowadzania spalin.
Czujkę CO należy wymienić po upływie ok. 5 lat. Instalując czujkę CO, należy postępować ściśle według
wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Należy pamiętać, że istnieją jeszcze inne zagrożenia, przy
których samo wykrycie czadu przez czujkę nic nie daje, np. ulatnianie się gazu, pożar czy wybuch. Z
tego powodu zalecamy stosowanie czujek do wykrywania gazu, dymu i ciepła. Więcej informacji można
znaleźć w Internecie:
www.gev.de
Postępowanie w razie wystąpienia alarmu
1. Proszę natychmiast wyjść na świeże powietrze, na dwór lub podejść do otwartego
okna/drzwi.
2. Wezwać straż pożarną.
3. Proszę nie wracać znowu do zagrożonego obszaru względnie nie odchodzić od otwartego
okna/drzwi.
4. Odczekać na przybycie straży pożarnej.
5. Dokładnie przewietrzyć wszystkie pomieszczenia.
6. Gdy niebezpieczeństwo już więcej nie występuje sygnalizator obecności CO
samoczynnie skasuje swój alarm i przejdzie do swojego stanu normalnego.
Instalacja
Zalecenie dla optymalnego bezpieczeństwa: zainstaluj po jednej czujce CO w każdym z pokojów
dziecięcych i sypialni, we wszystkich pomieszczeniach z ogrzewaniem gazowym, kuchenkami, piecami
lub kominkami, jak również w korytarzach na każdym piętrze i w garażu piwnicznym.
Zalecenie w zakresie minimalnej ochrony: zainstaluj po jednej czujce CO w korytarzach i pomieszczeniach
z ogrzewaniem gazowym, kuchenkami, piecami lub kominkami.
Miejsce montażu (rys. 1-4)
Zamontuj czujkę możliwe centralnie na wolnej powierzchni i w pobliżu potencjalnych źródeł zagrożenia
(np. kuchenek gazowych). W przypadku montażu ściennego minimalna odległość od podłogi powinna
wynosić co najmniej 1,5 m, a od sufitu 0,2 m. W przypadku montażu na suficie minimalna odległość od
ściany powinna być większa niż 0,2 m.
Uruchomienie
1. Zdejmij płytę montażową z czujki CO poprzez lekkie obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (rys. 5).
2. Po wyznaczeniu odpowiedniego miejsca montażu przymocuj poziomo płytę montażową za pomocą
dostarczonych w zestawie kołków i wkrętów (rys. 6) do ściany lub możliwie pośrodku sufitu.
Z tyłu czujek CO FMG 30015 oraz FMG 30008 znajdują się zaciski śrubowe (rys. 7B), zapewniające
następujące możliwości w sytuacji alarmowej:
Czujka CO FMG 30015 jest wyposażona w styk z separacją galwaniczną, umożliwiający przykładowo
podłączenie do systemu sygnalizacji zagrożenia, telefonicznego urządzenia wybierającego, lampy
ostrzegawczej itp.
Czujka CO FMG 30008 umożliwia połączenie w sieć nawet 10 czujek CO, które można łączyć między sobą
za pomocą 2-żyłowego kabla.
Aby dostać się do zacisków śrubowych, naciśnij płytę osłaniającą (rys. 7A) w dół i przesuń ją w stronę
środka czujki. Przy podłączaniu okablowania zwracaj uwagę na prawidłową biegunowość!
3. Przed zamocowaniem czujki CO na płycie montażowej otwórz pojemnik na baterie, naciskając na
zatrzask (rys. 8A) i równocześnie przesuwając pokrywę pojemnika baterii (rys. 8B) w dół. Włóż 3 baterie,
zwracając uwagę na ich właściwą biegunowość (rys. 9), tak, by czerwone kołki przy każdej baterii zostały
wciśnięte w dół. Czujka potwierdza załączenie krótkim piśnięciem i mrugnięciem wszystkich 3 diod LED
(rys. 8C). Po kilku sekundach przez około 5 minut błyska czerwona i zielona dioda LED, sygnalizując tryb
rozgrzewania.
4. Zakończenie uruchamiania następuje dopiero po zamontowaniu czujki CO na płycie montażowej. W
przeciwnym razie świeci się żółta dioda LED Fault, a czujka po 6 minutach co ok. 60 sekund emituje
dźwięk ostrzegawczy trwający (p. Tabela funkcji). Obróć czujkę na płycie montażowej w kierunku zgod-
DEGBFRITPLCZSLOSK

22 23
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych i wizualnych bez wcześniejszego powiadomienia.
nym z ruchem wskazówek zegara (rys. 10) aż do zatrzaśnięcia. Żółta dioda LED Fault gaśnie, a ewentualny
dźwięk ostrzegawczy zostaje wyciszony.
5. Zamknąć pojemnik baterii, zakładając pokrywę i przesuwając ją w górę aż do zatrzaśnięcia.
6. Sprawdź od razu działanie czujki, naciskając przycisk Test/Mute (p. Konserwacja/Próba działania
i rys. 8B).
Opis funkcjonowania
Czujka jest wyposażona w układ kontroli stanu baterii. Sygnalizacja wyczerpania baterii przez czujkę polega
na emitowaniu przez czujkę co 60 sekund piśnięcia z równoczesnym mrugnięciem żółtej diody LED Fault
(rys. 8C). W takim stanie czujka może działać jeszcze przez 7 dni. Baterie należy jednak wymienić jak
najszybciej. W przypadku załączenia alarmu czujkę można wyciszyć naciskając na krótko przycisk Test/
Mute (rys. 8B).
Tabela funkcjonowania:
Dźwięk zielona dioda czerwona dioda źółta dioda Znaczenie
LED Power LED Alarm LED Fault
brak mruga co ok. 60 sekund wyłączona wyłączona zwykła pracapiept
pisk co ok. 60 sekund wyłączona wyłączona mruga co ok. Baterie wyczerpane, p. punkt
60 sekund Konserwacja /Wymiana baterii
pisk po 6 minutach wyłączona wyłączona świeci ciągle czujka nie jest zamocowana w
co ok. 60 sekund gnieździe montażowym
pisk co ok. 2 sekund mruga co 2 sekundy mruga co 2 sekundy mruga co 2 sekundy Próba działania
pisk co ok. 60 sekund wyłączona wyłączona mruga 3 razy czujka jest uszkodzona
sekundy co ok. 60 i należy ją natychmiast
wymienić
pisk co ok. 60 sekund mruga co ok. 60 sekund mruga wyłączona wyciszony dźwięk
pulsujący dźwięk wyłączona mruga wyłączona zadziałanie alarmu, p. punkt
alarmowy Postępowanie w przypadku
alarmu
brak mruga co ok. 8 sekund mruga co ok. 8 sekund wyłączona tryb rozgrzewania ok.
5 min po załączeniu
Konserwacja
Wymiana baterii:
Baterie należy wymieniać najrzadziej raz na rok lub natychmiast w przypadku, gdy czujka sygnalizuje ich
rozładowanie. Nie jest przy tym konieczny demontaż czujki.
1. Otworzyć pojemnik na baterie naciskając na zatrzask (rys. 8A) i równocześnie przesuwając pokrywę
pojemnika baterii w dół (rys. 8B). Baterii nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. Przepisy
wymagają, by użytkownik końcowy przekazywał zużyte baterie do właściwego punktu zbiórki. Może to być
sklep detaliczny lub wydzielony lokalny punkt zbiórki.
2. Włożyć 3 baterie zwracając uwagę na ich właściwą biegunowość (rys. 9), tak, by czerwone kołki przy
każdej baterii zostały wciśnięte w dół. Czujka potwierdza gotowość krótkim piśnięciem.
3. Zamknąć pojemnik baterii zakładając pokrywę i przesuwając ją w górę aż do zatrzaśnięcia.
4. Sprawdzić od razu działanie czujki (p. Próba działania).
Zaleca się stosowanie następujących baterii alkalicznych 1,5 V typu AA/Mignon: Energizer E91.
Nowe baterie w normalnych warunkach starczają na ok. 1 rok, w zależności od ilości wykonywanych prób.
Jeśli czujka jest narażona przez dłuższy czas na działanie wysokich lub niskich temperatur albo wysokiej
wilgotności powietrza, żywotność baterii ulega skróceniu.
Test funkcjonowania:
Prawidłowe działanie czujki należy sprawdzać raz na tydzień naciskając na krótko przycisk Test/Mute
(rys. 8B). Czujka piszczy głośno co najmniej 2 razy, równocześnie mrugają wszystkie 3 diody LED
(rys. 8C) po czym czujka powraca do normalnego trybu pracy.
Czyszczenie sygnalizatora:
Luźny pył z wnętrza sygnalizatora można odessać od zewnątrz za pomocą odkurzacza przez szczeliny
wentylacyjne. Obudowę można oczyścić od zewnątrz lekko zwilżoną ścierką. Na sygnalizatorze lub w
pobliżu sygnalizatora w żadnym wypadku nie wolno używać domowych środków czyszczących
zawierających amoniak (wodę amoniakalną) lub innych chemikaliów (takich jak środki czyszczące lub
rozpuszczalniki). Sygnalizatora nie wolno malować ani lakierować!
Wskazanie Akumulatora i baterii
Baterie nie mogą być usuwane z niesegregowanych odpadów komunalnych. Właściciele są prawnie
zobowiązane do zwrotu zużytych baterii i mogą zwrócić je bezpłatnie do punktów sprzedaży
detalicznej. Baterie zawierają szkodliwe substancje, ochrony środowiska i powinno się ich pozbywać
w odpowiedni sposób.
Informacje o recyklingu
To Urządzenie nie może być usuwane wraz z niesegregowanych Odpadów komunal nych. Właściciele
Urządzeń są wymagane przez prawo do tej jednostki do odpowiednich kontenerów. Informacje
można uzyskać z Twojego miasta lub gminy.
Stężenie tlenku węgla w powietrzu Czas w minutach przed wyzwoleniem alarmu
50 ppm 60 - 90
100 ppm 10 - 40
300 ppm 3
Progi wyzwalania czujki wg EN 50291-1: 2010:
Dane techniczne
Oznaczenie typu FMG 3255: typ urządzenia B
FMG 30008, FMG 30015: typ urządzenia A
Zasilanie bateryjne 3 baterie alkaliczne 1,5 V (AA/Mignon) Energizer E91
Certyfikacja EN 50291-1: 2010
Głośność sygnału ok. 85 dB/3 m
Temperatura przechowywania/transportu +4 °C ... +38 °C
Dopuszczalna wilgotność względna powietrza 10 %... 95 % bez kondensacji
Stopień ochrony IP X2D
Wymiary Ř 125 mm, wysokość 33 mm
Okres eksploatacji czujki ok. 5 lat
DEGBFRITPLCZSLOSK

24 25
DEGBFRITPLCZSLOSK
Chování při poplachu
1. Jděte okamžitě na čerstvý vzduch, ven nebo kotevřenému oknu či dveřím.
2. Zavolejte hasiče.
3. Nevstupujte zpět do zasažené oblasti, resp. nevzdalujte se od otevřeného okna či dveří.
4. Vyčkejte na příjezd hasičů.
5. Řádně vyvětrejte všechny místnosti.
6. Když již nehrozí žádné nebezpečí, detektor CO automaticky zruší alarm apřejde do normálního stavu.
Instalace
Doporučení pro optimální bezpečnost: Detektory CO instalujte do dětských pokojů, ložnic, do všech
místností splynovými topidly, sporáky, kamny nebo krby, do chodeb vkaždém podlaží ado sklepa.
Doporučení pro minimální ochranu: Instalujte detektor CO vchodbách avmístnostech splynovými topidly,
sporáky, kamny nebo krby.
Místo montáže (Obr.1-4)
Namontujte detektor pokud možno do středu volné plochy ado blízkosti potenciálního zdroje nebezpečí (např.
plynová topidla). Při montáži na stěnu by měl být minimální odstup více než 1,5m od podlahy avíce než 0,2m
od stropu. Při montáži na strop by měl být minimální odstup více než 0,2m od stěny.
Uvedení do provozu
1. Lehkým otáčením proti směru hodinových ručiček sejměte montážní desku detektoru CO (Obr.5).
2. Po stanovení správného místa montáže upevněte montážní desku pomocí přiložených hmoždinek ašroubů
na stěnu nebo doprostřed stropu (Obr.6)
Na zadní straně detektorů CO FMG 30015 a FMG 30008 jsou umístěny šroubové svorky (Obr. 7B), které
vpřípadě alarmu nabízejí následující možnosti:
Detektor CO FMG 30015 je vybaven bezpotenciálovým kontaktem, který umožňuje připojení např. soupravy
hlášení nebezpečí, telefonního voliče, výstražné svítilny apod.
Detektor CO FMG 30008 lze zapojit do sítě max. 10detektorů CO, které jsou vzájemně propojené 2vodiči.
Pro zpřístupnění šroubových svorek stiskněte krycí desku (Obr. 7A) směrem dolů a posuňte ji do středu
detektoru. Při zapojování dbejte na správnou polaritu!
3. Před upevněním detektoru CO na montážní desku nejdříve otevřete prostor baterií (Obr. 8A) zatlačením
na pojistku asoučasným odsunutím krytu prostoru baterií směrem dolů (Obr.8B). Vložte dovnitř 3baterie ve
správné polaritě (Obr.9) apřitom jednotlivými bateriemi stiskněte červené kolíky. Detektor to potvrdí krátkým
pípnutím avšechny 3LED kontrolky (Obr.8C) se krátce rozsvítí. Po několika sekundách začne blikat červená
azelená LED kontrolka po dobu cca 5minut, což indikuje fázi zahřívání.
4. Uvedení do provozu je ukončeno až po upevnění detektoru CO na montážní desku. Jinak bude svítit žlutá
kontrolka Fault LED adetektor začne po cca 6minutách každých 60svydávat varovný tón (viz tabulka funkcí).
Otáčejte detektorem na montážní desce proti směru hodinových ručiček (Obr.10), dokud nezacvakne. Žlutá
kontrolka Fault LED zhasne avýstražný tón umlkne.
5. Uzavřete prostor baterií nasazením krytu ajeho posunutím nahoru, dokud nezacvakne.
6. Funkci detektoru okamžitě vyzkoušejte stisknutím tlačítka Test/Mute (viz Údržba/Funkční test aObr.8B).
Detektor CO FMG 3255 (oxid uhelnatý)
Tento návod kobsluze si pečlivě přečtěte auložte ho!
Koupí tohoto zboží jste se rozhodli pro vysoce kvalitní výrobek FlammEx. Přečtěte si pozorně tento
návod k obsluze, abyste zajistili, že bude fungovat bez problémů. Návod si pečlivě uložte, abyste se
kněmu v případě potřeby mohli vrátit. Výrobek je určen jen k odbornému používání (jak je popsáno
vnávodu kobsluze). Nesmějí se na něm provádět změny, modifikace nebo lakování, protože tím zaniká
jakýkoli záruční nárok. Řádná funkce není vtakovém případě zaručena.
Popis výrobku
Detektor CO sleduje koncentraci oxidu uhelnatého ve vzduchu, apokud je příliš vysoká, vyvolá alarm.
Tento detektor oxidu uhelnatého není vhodný jako detektor kouře nebo detektor hořlavých plynů!
Provedení detektoru FMG 3255 je založeno na zařízení typu B– pouze pro optické aakustické hlášení poplachu.
Provedení detektorů FMG 30008 aFMG 30015 jsou založena na zařízení typu A– pro optické aakustické hlášení
poplachu akaktivaci jedné funkce vpodobě výstupního signálu, kterou lze použít k přímému či nepřímému
zapnutí ventilace nebo kaktivaci jiného pomocného zařízení.
Co byste měli vědět ooxidu uhelnatém (CO)
Oxid uhelnatý (CO) je nebezpečný jed. Je to bezbarvý plyn bez zápachu a bez chuti. Plyn CO vzniká při
nedokonalém spalování materiálů obsahujících uhlík za nedostatku kyslíku.
Toto nebezpečí může nastat např. ukotlů na vytápění, krbových kamen avýfukových plynů. Tento jed se váže
na krev, kde zabraňuje distribuci kyslíku, což vede ke smrti udušením. Již zcela malé koncentrace CO mohou
způsobit poškození mozku nebo jiných orgánů nenarozeného plodu, aniž by tím byla matka zasažena.
Příznaky otravy oxidem uhelnatým:
Slabé příznaky Středně silné příznaky Extrémní příznaky
• Lehkébolestihlavy • Silnébolestihlavy • Bezvědomí
• Nevolnost/zvracení • Uspávající • Křečovitéstavy
• Únava • Zmatenost • Poruchysrdečníhorytmu
• Velmirychlýtep • Smrt
Důležité informace
Montáž by měl provádět odborník. Detektor CO nenahrazuje detektor kouře, ohně nebo jiné požární
hlásiče! Tento detektor je určen pouze kprovozu vsoukromých bytových prostorách. Není určen pro
komerční nebo průmyslové aplikace, pro použití ve sportovních lodích nebo vdopravní plavbě. Dále
uvedené látky mohou nepříznivě ovlivnit řádnou funkci zařízení. Udržujte proto zařízení vždy mimo
působení:
•Čpavku/čpavkovévody•Čističůštětců•Ředideldobarev•Nitroředidel
Nemůže zaručit úplnou bezpečnost osobám se zvláštními zdravotními charakteristikami a nemůže zamezit
chronickému působení expozice oxidem uhelnatým na lidský organismus (viz též EN 50292:2001, Dodatek
A). Není náhradou řádné instalace, provozu a údržby zařízení provozovaných s palivem, včetně příslušných
ventilačních systémů asystémů odvodu spalin.
Detektor CO je nutné po 5letech vyměnit. Při instalaci detektoru CO postupujte přesně podle pokynů vtomto
návodu.
Vezměte vúvahu existenci ještě dalších nebezpečí, při nichž vám detekce CO tímto detektorem nepomůže, např.
úniky plynu, požár nebo výbuch. Pro tyto účely vám doporučujeme naše detektory plynu, kouře ahorka. Více
informací najdete na internetových stránkách: www.gev.de

26 27
DEGBFRITPLCZSLOSK
Funkční test:
Řádnou funkci kontrolujte 1x týdně krátkým stisknutím tlačítka Test/Mute (
Obr.
8B). Detektor nejméně
2x hlasitě pípne a3 kontrolky LED (
Obr.
8C) se současně krátce rozsvítí. Potom detektor přejde zpět do
normálního provozu.
Čištění detektoru CO:
Volný prach uvnitř detektoru lze zvnějšku odsát vysavačem přes větrací štěrbinu. Pouzdro lze zevně čistit
navlhčeným hadříkem. Vžádném případě nepoužívejte na detektor ani vjeho blízkosti čisticí prostředky
sobsahem čpavku nebo jiné chemikálie (jako čističe aředidla). Detektor se nesmí natírat ani lakovat!
Pokyny pro baterie aakumulátory
Staré baterie se nesmějí vyhazovat do směsného domovního odpadu. Vlastníci starých baterií jsou
ze zákona povinni baterie vrátit, což mohou bezplatně učinit na místech prodeje. Baterie obsahují
látky škodlivé zdraví iživotnímu prostředí, aproto musí být odborně likvidovány.
Pokyny pro recyklování
Toto zařízení se nesmí likvidovat snetříděným domovním odpadem. Majitelé starých zařízení mají
zákonnou povinnost tato zařízení odborně zlikvidovat. Informace obdržíte od městské nebo obecní
správy.
Údržba
Výměna baterií:
Baterie by se měly vyměnit nejpozději po jednom roce nebo okamžitě po zaznění tónu vybití. Detektor
přitom není nutno demontovat.
1. Otevřete prostor baterií zatlačením na pojistku (
Obr.
8A) aodsunutím krytu prostoru baterií směrem dolů
(
Obr.
8B). Baterie nevyhazujte do domovního odpadu. Koncový uživatel je ze zákona povinen vybité baterie
vrátit. To lze bezplatně provést vmístě prodeje nebo ve sběrném místě ve vaší blízkosti.
2. Vložte dovnitř 3nové baterie ve správné polaritě (
Obr.
9) apřitom jednotlivými bateriemi stiskněte
červené kolíky. Detektor to potvrdí krátkým pípnutím.
3. Uzavřete prostor baterií nasazením krytu ajeho posunutím nahoru, dokud nezacvakne.
4. Funkci detektoru okamžitě vyzkoušejte (viz Funkční test).
Doporučujeme používat 1,5V alkalické baterie velikosti AA/Mignon Energizer E91.
Nové baterie vydrží za normálních podmínek cca 1 rok– podle počtu testů. Pokud je detektor delší dobu
vystaven vysokým nebo nízkým teplotám nebo vysoké vzdušné vlhkosti, životnost baterií se zkracuje.
Tabulka funkcí
Tón Zelená LED
napájení
Červená LED
alarmu
Žlutá Fault LED Význam
Žádný Bliká každých cca 60s Vyp Vyp Normální provoz
Pípá každých cca 60s Vyp Vyp Bliká každých cca
60s Vybitá baterie, viz
Údržba/Výměna baterií
Pípá
po6 min každých
60s
Vyp Vyp Trvale svítí
Detektor není zaaretován
na montážní desce
Pípá každé 2s Bliká cca každé 2s Bliká cca každé 2s Bliká cca každé 2s Testovací funkce
Pípá každých cca 60s Vyp Vyp Bliká 3x každých cca
60s Zařízení je vadné,
okamžitě vyměňte
Pípá každých cca 60s Bliká každých cca 60s Bliká Vyp Vypnutý zvuk alarmu
Pulzující tón alarmu Vyp Bliká Vyp Reset alarmu, viz
Chování při poplachu
Žádný Bliká cca každých 8s Bliká cca každých 8s Vyp
Zahřívací fáze cca 5min
po zapnutí
Popis funkce
Detektor je vybaven monitorováním stavu baterií. Vybité baterie hlásí detektor pípnutím každých 60 sa
současným bliknutím žluté kontrolky Fault LED (
Obr.
8C). Vtomto stavu je detektor ještě cca 7dnů funkční.
Baterie by však měly být vyměněny co nejdříve. V případě alarmu lze akustickou indikaci detektoru CO
vypnout krátkým stisknutím tlačítka Test/Mute (
Obr.
8B).
Práh aktivace dle EN 50291-1:
2010
Koncentrace CO ve vzduchu Aktivace alarmu nejpozději
50ppm po 60–90minutách
100ppm po 10–40minutách
300ppm po 3minutách
Technické údaje
Typové označení FMG 3255: Typ zařízení B
FMG 30008, FMG 30015: Typ zařízení A
Bateriový provoz 3x 1,5V alkalická (AA/Mignon) Energizer E91
Certifikace EN 50291-1:
2010
Hlasitost signálu cca 85dB/3m
Skladovací/přepravní teplota +4°C... +38°C
Přípustná vlhkost vzduchu 10%... 95% nekondenzující
Krytí IP X2D
Rozměry Ø 125mm, výška 33mm
Životnost hlásiče cca 5let
Technické aoptické změny jsou vyhrazeny bez předběžného upozornění.

28 29
DEGBFRITPLCZSLOSK
Ravnanje v primeru alarma
1. Takoj odidite do prostora s svežim zrakom, na prosto ali do odprtega okna/vrat.
2. Pokličite gasilsko službo.
3. Ne vstopajte v onesnažen prostor oz. se ne oddaljujte od odprtega okna/vrat.
4. Počakajte na prihod gasilske službe.
5. Vse prostore temeljito prezračite.
6.Čenevarnostnivečprisotna,detektorCOalarmsamodejno
ponastavi in preklopi v običajno delovanje.
Namestitev
Priporočilo za optimalno varnost: namestite po en detektor CO v otroške sobe in spalnice, vse prostore s
plinskim ogrevanjem, štedilnikom/pečjo ali kaminom ter na hodnike vsakega nadstropja in v kletno garažo.
Priporočilo za najmanjšo zaščito: namestite po en detektor CO na hodnike in prostore s plinskim ogrevanjem,
štedilnikom/pečjo ali kaminom.
Mesto namestitve (sl. 1–4)
Detektor namestite čim bližje središču proste površine v bližini morebitnih virov nevarnosti (npr. plinskega
kotla). Pri stenski namestitvi mora najmanjša razdalja od naprave do tal znašati več kot 1,5 m, od naprave do
stropa pa več kot 0,2 m. Pri stropni namestitvi mora najmanjša razdalja od naprave do stene znašati več kot
0,2 m.
Prvi zagon
1. Odstranite namestitveno ploščico tako, da jo na detektorju CO rahlo zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca (sl. 5).
2. Po določitvi mesta namestitve namestitveno ploščico s priloženimi vložki in vijaki (sl. 6) vodoravno pritrdite
na steno ali čim bližje središču stropa.
Na hrbtni strani detektorjev CO FMG 30015 in FMG 30008 so nameščene vijačne sponke (sl. 7B), ki v primeru
alarma nudijo naslednje možnosti:
Detektor CO FMG 30015 je opremljen z brezpotencialnim kontaktom, ki omogoča priključitev na primer na
napravo za zaznavanje nevarnosti, napravo za telefonsko klicanje, opozorilno lučko in druge naprave.
Detektor CO FMG 30008 nudi možnost povezovanja največ 10 detektorjev CO, ki so medsebojno povezani z
dvožilnim vodnikom.
Čeželitedostopatidovijačnihsponk,prekrivnoploščico(sl. 7A) potisnite navzdol in jo pomaknite v središče
detektorja. Pri ožičenju bodite pozorni na pravilno priključitev polov!
3. Preden detektor CO pritrdite na namestitveno ploščico, odprite predalček za baterije tako, da pritisnete na
zatič za odpahnitev (sl. 8A) in hkrati pokrov predalčka za baterije (sl. 8B) potisnete navzdol. Vstavite 3 baterije
s pravilno postavitvijo polov (sl. 9) in ob tem rdeče zatiče potisnite navzdol skupaj s posamezno baterijo.
Detektor to potrdi s kratkim piskom in za trenutek zasvetijo vse 3 lučke LED (sl. 8C). Po nekaj sekundah rdeča
in zelena lučka LED utripata pribl. 5 min, s čimer označujeta način zagona.
4. Prvi zagon detektorja CO se konča šele po pritrditvi na namestitveno ploščico. V nasprotnem primeru sveti
rumena lučka LED Fault
(Napaka)
in detektor po približno 6 min vsakih 60 s odda opozorilni zvok (glejte
Preglednico funkcij). Detektor na namestitveni ploščici (sl. 10) zavrtite v smeri urnega kazalca, da se zaskoči.
Rumena lučka LED Fault
(Napaka)
preneha svetiti in opozorilni zvok se izklopi.
5. Zaprite predalček za baterije tako, da namestite pokrov in ga potisnete navzgor, da se zaskoči.
6. S tipko Test/Mute
(Preizkus/nemo)
(glejte Vzdrževanje/Preizkus delovanja in sl. 8B).
Detektor CO FMG 3255 (ogljikov monoksid)
Natančno preberite ta navodila in jih shranite!
Z nakupom tega izdelka ste se odločili za visokokakovosten izdelek FlammEx. Natančno preberite ta
navodila za upravljanje, da zagotovite brezhibno delovanje naprave. Ta navodila skrbno shranite za
morebitno poznejšo uporabo. Izdelek je namenjen le strokovni uporabi (kot je opisano v navodilih za
upravljanje). Naprave ni dovoljeno spreminjati, modificirati ali lakirati, saj v nasprotnem primeru izgubite
vsakršno pravico do garancije. Ustrezno delovanje naprave v tem primeru ni zagotovljeno.
Opis izdelka
Detektor CO je detektor, ki meri koncentracijo ogljikovega monoksida v zraku v prostoru in sproži alarm, ko je
ta previsoka.
Ta detektor ogljikovega monoksida ni primeren za zaznavanje dima ali vnetljivih plinov!
Izvedba detektorja FMG 3255 temelji na napravi vrste B, namenjene optičnemu in zvočnemu opozarjanju.
Izvedbe detektorjev FMG 30008 in FMG 30015 temeljijo na napravi vrste A, namenjene optičnemu in zvočnemu
opozarjanju ter oddajanju izhodnega signala, ki se lahko uporabi za neposreden ali posreden vklop prezračevanja
ali sprožitev druge pomožne naprave.
Kaj morate vedeti o ogljikovem monoksidu (CO)
Ogljikov monoksid (CO) je nevaren, strupen. Je plin brez barve, vonja in okusa. Ogljikov monoksid nastane pri
zgorevanju materialov, ki vsebujejo ogljik, kadar pri zgorevanju ni na voljo zadostne količine kisika.
Ta nevarnost se lahko pojavi npr. pri ogrevalnih kotlih, kaminskih pečeh in izpušnih plinih avtomobilov. Ta strup se
v krvi veže na hemoglobin, s čimer prepreči prenos kisika, kar lahko povzroči smrt zaradi zadušitve. Že majhne
koncentracije ogljikovega monoksida lahko pri nerojenih otrocih povzročijo poškodbe možganov ali organov, ne
da bi ob tem vplivale na nosečnico.
Simptomi zastrupitve z ogljikovim monoksidom:
Šibki simptomi Srednje močni simptomi Zelo močni simptomi
• Rahelglavobol • Močanglavobol • Izgubazavesti
• Slabost/bruhanje • Zaspanost • Krči
• Utrujenost • Zmedenost • Motnjesrčnegaritma
• Visoksrčniutrip • Smrt
Pomembne informacije
Namestitev mora izvesti strokovno usposobljena oseba. Detektor CO ni nadomestilo za detektorje
dima, ognja ali druge detektorje požara! Ta detektor je predviden za uporabo v zasebnih bivalnih
prostorih. Ni primeren za obrtno ali industrijsko uporabo, uporabo na športnih plovilih ali za
profesionalno plovbo. Naslednje snovi lahko trajnostno poslabšajo ustrezno delovanje naprave.
Napravo zato vedno shranjujte tako, da ne bo v bližini:
•amonijaka/salmijaka•čistilazačopiče•razredčilazabarve•nitro-razredčila
Naprava ne more zagotoviti popolne varnosti za osebe z zdravstvenimi posebnostmi in ne prepreči kroničnega
vpliva ogljikovega monoksida na človeško telo na delovnem mestu (glejte tudi prilogo A standarda EN 50292:2001).
Naprava ni nadomestilo za ustrezno namestitev, uporabo in servisiranje naprav s pogonom z notranjim zgorevanjem
vključno s pripadajočimi prezračevalnimi sistemi in sistemi izpušnih plinov.
Detektor CO je treba zamenjati po pribl. 5 letih. Pri namestitvi detektorja CO natančno upoštevajte napotke v teh
navodilih.
Upoštevajte, da obstajajo tudi druge nevarnosti, pri katerih vam zaznavanje plina CO s tem detektorjem ne pomaga,
npr. puščanje plina, požar ali eksplozija. V ta namen priporočamo naše detektorje plina, dima in toplote. Več
informacij je na voljo na spletnem mestu: www.gev.de

30 31
DEGBFRITPLCZSLOSK
Priporočamo 1,5-V alkalne baterije velikosti AA/Mignon Energizer E91.
Baterijevobičajnihpogojihdelujejopribl.1leto,karjeodvisnoodštevilapreizkusov.Čejedetektordlječasa
izpostavljen visokim ali nizkim temperaturam ali visoki zračni vlažnosti, se življenjska doba baterij skrajša.
Preizkus delovanja:
Ustrezno delovanje naprave preverite enkrat tedensko tako, da za trenutek pritisnete tipko Test/Mute
(Preizkus/nemo) (
sl.
8B). Detektor vsaj dvakrat glasno zapiska in vse 3 lučke LED (
sl.
8C) sočasno
zasvetijo za kratek čas. Nato detektor znova preklopi v običajno delovanje.
Čiščenje detektorja CO:
Prosti prah v notranjosti detektorja lahko s sesalnikom posesate skozi prezračevalne reže. Ohišje lahko
od zunaj očistite z rahlo vlažno krpo. Na detektorju ali v njegovi bližini nikoli ne uporabljajte gospodinjskih
čistil z amonijakom (salmijakom) ali drugimi kemikalijami (kot so čistilna sredstva ali topila). Detektorja ni
dovoljeno prebarvati ali prelakirati!
Opombe glede baterij in akumulatorjev
Starih baterij ni dovoljeno odložiti med nerazvrščene gospodinjske odpadke. Imetniki starih baterij so po
zakonu dolžni baterije vrniti. To lahko storijo brezplačno na prodajnih mestih. Baterije vsebujejo
okolju in zdravju škodljive snovi, zato jih je treba strokovno odstraniti.
Opombe glede reciklaže
Te naprave ni dovoljeno odložiti med nerazvrščene gospodinjske odpadke. Imetniki starih naprav so
po zakonu dolžni naprave strokovno odstraniti. Informacije o tem lahko pridobite pri mestni oz.
občinski upravni enoti.
Vzdrževanje
Zamenjava baterij:
Baterije je treba zamenjati najpozneje po enem letu ali takoj, ko zaslišite signal za izpraznjenost baterij.
Detektorja ob tem ni treba demontirati.
1. Odprite predalček za baterije tako, da pritisnete na zatič za odpahnitev (
sl.
8A) in hkrati snamete pokrov
predalčka za baterije (
sl.
8B). Baterij ne odložite med gospodinjske odpadke. Končni uporabnik je po zakonu
dolžan baterije po uporabi vrniti. To lahko storite brezplačno na prodajnem ali zbirnem mestu v vaši bližnji okolici.
2. Vstavite 3 nove baterije s pravilno postavitvijo polov (
sl.
9) in ob tem rdeče zatiče potisnite navzdol skupaj
s posamezno baterijo. Detektor to potrdi s kratkim piskom.
3. Zaprite predalček za baterije tako, da namestite pokrov in ga potisnete navzgor, da se zaskoči.
4. Nemudoma preverite delovanje detektorja (glejte Preizkus delovanja).
Preglednica funkcij
Zvok zelena lučka LED
Power (Vklop)
rdeča lučka LED
Alarm (Alarm)
rumena lučka LED
Fault (Napaka)
Pomen
brez utripne pribl. vsakih 60 s ne sveti ne sveti običajno delovanje
zapiska pribl. vsakih
60 s ne sveti ne sveti utripne pribl. vsakih
60 s baterije so prazne, glejte
Vzdrževanje/Zamenjava
baterij
po 6 min vsakih 60 s
zapiska ne sveti ne sveti neprekinjeno sveti
detektor se ni zaskočil na
namestitveni ploščici
zapiska pribl.
vsakih 2 s utripne pribl. vsaki 2 s utripne pribl.
vsaki 2 s utripne pribl.
vsaki 2 s Funkcija preizkusa
zapiska pribl.
vsakih 60 s ne sveti ne sveti utripne 3 x pribl.
vsakih 60 s naprava je okvarjena,
nemudoma
jo zamenjajte
zapiska pribl.
vsakih 60 s utripne pribl.
vsakih 60 s utripa ne sveti izklop zvoka
pulzirajoči zvok alarma ne sveti utripa ne sveti sprožitev alarma, glejte
Ravnanje v primeru
alarma
brez utripne pribl. vsaki 8 s utripne pribl.
vsaki 8 s ne sveti
način zagona pribl.
5 min po vklopu
Opis delovanja
Detektor je opremljen z nadzorom baterij. Detektor na izpraznjenost baterij opozori tako, da pribl. vsakih 60
s zapiska, pri čemer sočasno utripa rumena lučka LED Fault (Napaka) (
sl.
8C). Detektor v tem stanju lahko
obratuje še pribl. 7 dni. Kljub temu je treba baterije v najkrajšem možnem času zamenjati. V primeru alarma
lahko zvok detektorja CO izklopite tako, da za trenutek pritisnete tipko Test/Mute (Preizkus/nemo) (
sl.
8B).
Prag sprožitve v skladu s standardom EN 50291-1
:
2010
Koncentracija CO-ja v zraku Sprožitev alarma najpozneje
50 ppm (delcev na milijon) po 60–90 minutah
100 ppm (delcev na milijon) po 10–40 minutah
300 ppm (delcev na milijon) po 3 minutah
Tehnični podatki
Oznaka tipa FMG 3255: naprava tipa B
FMG 30008, FMG 30015: naprava tipa A
Delovanje z baterijami 3 x 1,5 V, alkalne, (AA/Mignon) Energizer E91
Certifikat EN 50291-1:
2010
Glasnost signala pribl. 85 dB/3 m
Temperatura skladiščenja/transporta +4 °C– +38 °C
Dopustna zračna vlažnost 10– 95 %, brez kondenzacije
Stopnja zaščite IP X2D
Mere Ø 125 mm, višina 33 mm
Življenjska doba detektorja pribl. 5 let
Pridržujemo si pravico do tehničnih in optičnih sprememb brez obvestila.

32 33
DEGBFRITPLCZSLOSK
Správanie sa pri alarme
1. Ihneď choďte na čerstvý vzduch, von alebo k otvorenému oknu/dverám.
2. Zavolajte požiarnikov.
3. Do postihnutej oblasti už nevstupujte, resp. nevzďaľujte sa od otvoreného okna/dverí.
4. Počkajte na príchod požiarnikov.
5. Dôkladne vyvetrajte všetky miestnosti.
6. Po pominutí nebezpečenstva CO hlásič samočinne zruší alarm a prejde do normálneho stavu.
Inštalácia
Odporúčanie pre optimálnu bezpečnosť: Nainštalujte CO hlásič v detskej izbe a spálni, vo všetkých
miestnostiach s plynovým kúrením, krbmi/pecami alebo komínmi, ako aj v chodbách každého poschodia alebo
v podzemnej garáži.
Odporúčanie pre minimálnu ochranu: Nainštalujte CO hlásič v chodbách a v priestoroch s plynovým
kúrením, krbmi/pecami alebo komínmi.
Miesto montáže (obr. 1-4)
Namontujte hlásič čo najviac v strede na voľnej ploche alebo v blízkosti potenciálnych zdrojov nebezpečenstva
(napr. plynové termy). Pri montáži na stenu by mala minimálna vzdialenosť viac ako 1,5 m od podlahy a viac ako
0,2 m od stropu. Pri montáži na strop by mala byť minimálna vzdialenosť viac ako 0,2 m od steny.
Uvedenie do prevádzky
1. Miernym otočením v smere hodinových ručičiek odstráňte montážnu dosku (obr. 5).
2. Po určení správneho miesta montáže upevnite montážnu dosku vodorovne pomocou priložených príchytiek
a skrutiek (obr. 6) na stenu alebo čo najviac do stredu stropu.
Na zadnej strane CO hlásiča FMG 30015 a FMG 30008 sa nachádzajú skrutkové svorky (obr. 7B), ktoré v
prípade alarmu ponúkajú nasledujúce možnosti:
CO hlásič FMG 30015 je vybavený beznapäťovým kontaktom, ktorý napríklad umožní pripojenie na zariadenie
na hlásenie nebezpečenstva, telefónny voličový prístroj, výstražné svetlo a pod.
CO hlásič FMG 30008 ponúka zosieťovanie max. 10 CO hlásičov, ktoré môžu byť navzájom spojené 2-drôtom.
Aby ste sa mohli dostať k skrutkovým svorkám, zatlačte nadol kryciu dosku (obr. 7A) a posuňte ju do stredu
hlásiča. Pri prepájaní dbajte na správne pólovanie!
3. Skôr ako CO hlásič upevníte na montážnu dosku, otvorte priečinok batérie tak, že zatlačíte na odblokovanie
(obr. 8A) a súčasne potlačíte nadol veko priečinku batérie (obr. 8B). Vložte 3 batérie so správnym pólovaním
(obr. 9) a stlačte pritom nadol červené kolíky príslušnej batérie. Hlásič potvrdí krátkym pípnutím a všetky 3 LED
(obr. 8C) sa nakrátko rozsvietia. Po niekoľkých sekundách blikajú červené a zelené LED asi 5 min, aby zobrazili
režim zahrievania.
4. Až po upevnení CO hlásiča na montážnu dosku je uvedenie do prevádzky ukončené. Inak svieti žltá Fault
LED a hlásič vydá asi po 6 min každých 60 s výstražný tón (pozri tabuľku funkcií). Otáčajte hlásič na montážnej
doske v smere hodinových ručičiek (obr. 10), kým nezapadne. Žltá Fault LED zhasne a výstražný tón v danom
prípade stíchne.
5. Priečinok batérie zatvoríte tak, že nasadíte veko a posuniete ho nahor, kým nezapadne.
6. Ihneď skontrolujte funkciu hlásiča stlačením tlačidla Test/Mute (pozri údržbu/text funkcie a obr. 8B).
CO hlásič FMG 3255 (oxid uhoľnatý)
Starostlivo si prečítajte a uschovajte!
S kúpou tohto výrobku ste sa rozhodli pre veľmi kvalitný produkt FlammEx . Starostlivo si prečítajte ten.
to návod na obsluhu, aby ste zaistili bezchybné fungovanie. Tento návod starostlivo uschovajte,aby ste si
ho prípadne mohli neskôr znovu prečítať. Produktu je určený len na primerané použitie (ako je popísané
v návode na obsluhu). Zmeny, modifikácie alebo lakovania sa nesmú vykonávať, pretože inak odpadá
akýkoľvek nárok na záruku. V takomto prípade nie je zaručená riadna funkcia.
Popis produktu
CO hlásič je hlásič, ktorý dokazuje koncentráciu oxidu uhoľnatého vo vzduchu v miestnosti a spustí alarm, hneď
ako je táto príliš vysoká.
Tento hlásič oxidu uhoľnatého nie je vhodný ako výstražný hlásič dymu alebo ako detektor horľavých
plynov!
Vyhotovenie hlásiča FMG 3255 sa zakladá na type prístroja B - len na vizuálne a akustické hlásenie poplachu.
Vyhotovenia hlásičov FMG 30008 a FMG 30015 sa zakladajú na type prístroja A - na vizuálne a akustické hlásenie
poplachu a na realizáciu funkcie v podobe výstupného signálu, ktorý sa môže použiť na priame alebo nepriame
zapnutie vetrania alebo na spustenie iného pomocného zariadenia.
Čo by ste mali vedieť o oxide uhoľnatom (CO)
Oxid uhoľnatý (CO) je nebezpečný jed. Je to plyn bez farby, zápachu a chuti. CO plyn vzniká pri spaľovaní
materiálov obsahujúcich uhlík a to vtedy, keď nie je k dispozícii dostatok kyslíka.
Toto nebezpečenstvo sa môže vyskytnúť, napr. pri vykurovacích kotloch, kozuboch a výfukových plynoch. Tento
jed sa viaže v krvi a zabraňuje tam transportu kyslíka, čo môže viesť k smrti udusením. Už malé koncentrácie CO
plynu môžu vyvolať poškodenia mozgu alebo iné poškodenia orgánov nenarodeného dieťaťa bez toho, že by tým
bola matka postihnutá.
Symptómy otravy oxidom uhoľnatým:
Slabé symptómy Stredne silné symptómy Extrémne symptómy
• Slabábolesťhlavy • Silnábolesťhlavy • Bezvedomie
• Nevoľnosť/vracanie • Zaspávanie • Kŕče
• Únava • Zmätok • Poruchysrdcovéhorytmu
• Vysokýtep • Smrť
Dôležité informácie
Montáž by mal vykonávať odborník. CO hlásič nie je náhrada za výstražné hlásiče dymu, požiaru
alebo iné požiarne hlásiče! Tento hlásič je určený na použitie v rámci súkromného bytového priestoru.
Nie je vhodný na komerčné alebo priemyselné použitia, na použitie na športových člnoch alebo na
profesionálnu plavbu loďou. Nasledujúce látky môžu trvalo ovplyvniť riadnu funkciu prístroja. Preto
prístroj držte vždy mimo ich dosah:
•amoniak/čpavok•čističnaštetce•riedidlodofarieb•nitroriedidlo
Osobám s určitými zdravotnými vlastnosťami nemôže poskytnúť úplnú istotu a nemôže zabrániť chronickému
pôsobeniu expozície oxidu uhoľnatého na ľudské telo (pozri tiež EN 50292:2001, príloha A). Nie je náhradou za
riadnu inštaláciu, používanie a údržbu prístrojov na palivo, vrátane príslušných vetracích a výfukových systémov.
CO hlásič sa musí vymeniť po cca 5 rokoch. Pri inštalácii CO hlásiča postupujte presne podľa inštrukcií v tomto
návode.
Nezabudnite, že existujú ďalšie nebezpečenstvá, pri ktorých vám detekcia CO tohto hlásiča nepomôže, napr.
unikanie plynu, požiar alebo výbuchy. Na tento účel odporúčame výstražné hlásiče plynu, dymu a tepla. Viac
informácií nájdete na internete: www.gev.de

34 35
DEGBFRITPLCZSLOSK
Test funkcie:
1x do týždňa skontrolujte správnu funkciu tak, že krátko stlačíte tlačidlo Test/Mute (
obr.
8B). Hlásič
pípne aspoň 2x hlasno a súčasne sa nakrátko rozsvietia 3 LED (
obr.
8C) . Potom sa hlásič vráti do
normálneho režimu.
Čistenie CO hlásiča:
Voľný prach vnútri hlásiča môžete odsať zvonku pomocou vysávača cez vetracie štrbiny. Kryt sa môže
zvonku zľahka vyčistiť navlhčenou handrou. V žiadnom prípade nepoužívajte na hlásič alebo v jeho
blízkosti domáce čističe s obsahom amoniaku (čpavku) alebo iné chemikálie (ako čistidlá a rozpúšťadlá).
Hlásič sa nesmie natierať ani lakovať!
Pokyny pre batérie a akumulátory
Použité batérie sa nesmú odhadzovať do domového odpadu. Vlastníci použitých batérií sú zo
zákona povinní ich vrátiť a môžu ich bezplatne odovzdať na predajných miestach. Batérie obsahujú
látky škodlivé pre životné prostredie a zdraviu škodlivé látky a musia sa odborne zlikvidovať.
Pokyny pre recykláciu
Tento prístroj sa nesmie odhadzovať do domového odpadu. Vlastníci starých prístrojov sú zákona
povinní tento prístroj odborne zlikvidovať. Informácie získate od metskej, resp. obecnej samosprávy.
Údržba
Výmena batérie:
Batérie by sa mali meniť najneskôr po roku alebo ihneď, keď zaznie signál vybitia. Na tento účel sa hlásič
nemusí demontovať.
1. Otvorte priečinok batérie súčasným zatlačením na odblokovanie (
obr.
8A) a potiahnutím veka priečinka
batérie nadol (
obr.
8B). Batérie neodhadzujte do domového odpadu. Koncový spotrebiteľ je zo zákona
povinný vrátiť batérie po použití. Toto je bezplatne možné v predajni alebo v zberni vo vašej blízkosti.
2. Vložte 3 nové batérie so správnym pólovaním (
obr.
9) a stlačte pritom nadol červené kolíky príslušnej
batérie. Hlásič potvrdí krátkym pípnutím.
3. Priečinok batérie zatvoríte tak, že nasadíte veko a posuniete ho nahor, kým nezapadne.
4. Skontrolujte funkciu hlásiča (pozri test funkcie).
Odporúčame nasledujúce 1,5 V alkalické batérie veľkosti AA/Mignon Energizer E91.
Nové batérie za normálnych okolností vydržia asi 1 rok - v závislosti od počtu testov. Ak je hlásič dlhšiu dobu
vystavený vysokým alebo nízkym teplotám alebo vysokej vlhkosti vzduchu, skracuje sa životnosť batérií.
Tabuľka funkcií
Tón Zelená Power LED Červená Alarm
LED
Žltá Fault LED Význam
žiadny bliká asi každých 60 s vyp. vyp. normálna prevádzka
pípa asi každých 60 s vyp. vyp. bliká asi každých
60 s batéria vybitá, pozri
údržba/výmena batérie
pípa
po 6 min každých
60 s
vyp. vyp. permanentne svieti
hlásič nie je zapadnutý
do montážnej dosky
pípa asi každé 2 s bliká asi každé 2 s bliká asi každé 2 s bliká asi každé 2 s testovacia funkcia
pípa asi každých 60 s vyp. vyp. blikne 3x cca
každých 60 s prístroj chybný, ihneď
vymeňte
pípa asi každých 60 s bliká asi každých 60 s bliká vyp. vypnutie zvuku
pulzujúci tón alarmu vyp. bliká vyp. spustenie alarmu, pozri
Správanie sa pri alarme
žiadny bliká asi každých 8 s bliká asi každých 8 s vyp.
režim zahrievania asi 5
min po zapnutí
Popis funkcie
Hlásič je vybavený kontrolou batérie. Vybité batérie sa indikujú tak, že hlásič pípne cca každých 60 s a
súčasne blikne žltá Fault LED (
obr.
8C). Hlásič je v tomto stave ešte funkčný cca 7 dní. Batérie by sa však
mali čo najrýchlejšie vymeniť. V prípade alarmu sa môže vypnúť zvuk CO hlásiča tak, že sa krátko stlačí
tlačidlo Test/Mute (
obr.
8B).
Prah spustenia podľa EN 50291-1
:
2010
CO koncentrácia vo vzduchu Spustenie alarmu najneskôr
50 ppm po 60 - 90 minútach
100 ppm po 10 - 40 minútach
300 ppm po 3 minútach
Technické údaje
Typové označenie FMG 3255: Typ prístroja B
FMG 30008, FMG 30015: Typ prístroja A
Prevádzka batérie 3 x 1,5 V Alkaline (AA/Mignon) Energizer E91
Certifikácia EN 50291-1:
2010
Hlasitosť signálu cca 85 dB/3 m
Teplota skladovania/prepravy +4 °C... +38 °C
Prípustná vlhkosť vzduchu 10 %... 95 % nekondenzujúca
Druh ochrany IP X2D
Rozmery Ø 125 mm, výška 33 mm
Životnosť hlásiča cca 5 rokov
Technické a optické zmeny sú vyhradené bez ohlásenia.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other GEV Gas Detector manuals