GFL 2204 User manual

Wasserdestillierapparate
aus Glas
Glass Water Stills
2202 - 2304
Bedienungs-
anleitung
Operating
Instructions

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 2 von 28 Rev.02
GFL-Wasserdestillierapparate aus Glas produzieren vollautomatisch hochreines, keim-
und pyrogenfreies Destillat mit sehr niedrigem Leitwert. Das Destillat entspricht den DAB-
Vorschriften und den Bestimmungen vieler internationaler Pharmacopöen.
Fully automatic GFL Glass Water Stills produce ultra-pure, bacteria and pyrogen free
distillate with a very low conductivity. The distillate is in conformity with DAB regulations and
the regulations of many international pharmacopeia.
Bitte überprüfen Sie vor dem Aufbau
des Gerätes den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden feststellen
oder Grund zur Beanstandung haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Lieferanten oder direkt an uns.
Before assembly, please check whether
contents of package are in good order
and complete.
Should you note any damages or have
any reasons for complaint, please
contact your supplier or directly:
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
Schulze - Delitzsch - Straße 4
30938 Burgwedel - Germany
Telefon ++49 5139 9958 0
Telefax ++49 5139 9958 21

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 3 von 28 Rev.02
1. Vor der Inbetriebnahme
Die Informationen dieser Bedienungsanleitung müssen unbedingt gelesen und beachtet
werden. Nur dann ist die einwandfreie Arbeitsweise des Wasserdestillierapparates
gewährleistet.
Wichtige Informationen sind im Anleitungstext durch “Fettdruck“
hervorgehoben, Sicherheitshinweise zusätzlich durch die folgenden
Warnsymbole gekennzeichnet
Warnung vor heißen Flüssigkeiten
und Dampf
Warnung vor heißen Oberflächen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Auf kostenlose Behebung von Funktionsstörungen, die infolge unsachgemäßer Aufstellung
und Handhabung entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Der Innenraum des Wasserdestillierapparates wird zur Sicherung der Glasteile während des
Transportes mit Verpackungsmaterial gefüllt, alle freien Öffnungen mit Band abgeklebt.
Diese Transportsicherungen müssen vor der Inbetriebnahme entfernt werden.
2. Standort des Wasserdestillierapparates
Das Gerät eignet sich sowohl für Tischaufstellung als auch für Wandmontage. Es ist nur für
den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Bei Tischaufstellung ist auf stabilen, waagerechten und wasserfesten Untergrund zu achten.
Bei Wandmontage muß die Tragfähigkeit der Wand in Zusammenhang mit dem
Gesamtgewicht des Gerätes (Gerät plus Wasserfüllung, siehe Technische Daten) beachtet
werden.
An der Rückseite des Wasserdestillerapparates befinden sich zwei Schlüssellöcher für die
Wandaufhängung. Im Abstand dieser Schlüssellöcher sind zwei Befestigungsschrauben in
der Wand anzubringen, in die das Gerät eingehängt wird.
Der Wasserdestillierapparat ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
bestimmt, zum Beispiel während Narkosen mit brennbaren Gasen oder Dämpfen.
3. Betriebsspannung
Der Hauptschalter des Wasserdestillierapparates mußausgeschaltet sein.
Die Betriebsspannung auf dem Typenschild (an der linken Seite des Gerätes) muß mit
der Netzspannung übereinstimmen.
Bei Übereinstimmung elektrischen Anschluß herstellen.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 4 von 28 Rev.02
Der Wasserdestillierapparat darf nur an einem vorschriftsmäßig
installierten Stromanschluß mit Schutzleiter (PE), entsprechend
den örtlichen Vorschriften, betrieben werden.
Der Stromanschluß muß allpolig von Stromnetz trennbar
(Schalter oder Steckdose) ausgeführt werden.
Sehen Sie hierzu auch den Punkt 6 dieser Betriebsanleitung “Beispiele für den Netzan-
schluß “.
4. Wasseranschlüsse
Alle Wasseranschlüsse des Wasserdestillierapparates befinden sich an der rechten Seite
des Gerätes und sind durch Beschriftung gekennzeichnet.
4.1 Destillatablauf
An die mit Destillatablauf bezeichnete Schlauchtülle ist ein wärmebeständiger Labor-
schlauch anzuschließen und in ein Gefäß zur Destillataufnahme zu leiten.
Achtung, das destillierte Wasser verläßt
den Wasserdestillierapparat mit über 90 °C.
Verbrühungsgefahr !
4.2 Rohwasserzulauf
Der Rohwasserzulauf versorgt den Destillierapparat über ein Magnetventil mit Wasser. Der
Schlauchanschluß muß über einen ½ “(Zoll, innen 12,7mm) Druckschlauch mit einem
absperrbaren Wasseranschluß (Handabsperrventil) der Hauswasseranlage verbunden
werden.
Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen !
4.3 Zulauf getrennte Speisung (nur bei Sonderzubehör getrennte Wasserzufuhr)
Der Wasserzulauf für die getrennte Speisung versorgt die Destillierblase des Wasser-
destillierapparates mit enthärtetem oder vollentsalztem Wasser über ein Magnetventil. Der
Schlauchanschluß ist über einen ½ “Druckschlauch mit einem absperrbaren Wasser-
anschluß der Hauswasseranlage für vorbehandeltes Wasser zu verbinden. Die
Kühlwasserversorgung erfolgt nach Einbau der getrennten Speisung über den
Rohwasserzulauf.
Sichern Sie beide Schlauchanschlüsse unbedingt mit Schlauchschellen !
4.4 Kühlwasserablauf
Je nach Geräteausführung läuft das Kühlwasser über ein oder zwei Schlauchanschlüsse aus
dem Gerät heraus. Die Schläuche für den Kühlwasserablauf sind unbedingt in einen
tieferliegenden Abfluß zu führen. Die Ablaufschläuche müssen auf der gesamten Länge
Gefälle haben, das Kühlwasser muß rückstaufrei ablaufen können. Auch der Schlauch für
den Kühlwasserablauf ist in ½ “auszuführen, er sollte eine maximale Länge von ca 1 m nicht
überschreiten und muß temperaturfest sein.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 5 von 28 Rev.02
Achtung, das Kühlwasser verläßt
den Destillierappararat mit bis zu 70 °C .
Verbrühungsgefahr !
4.5 Schmutzwasserablauf
Über den Anschluß Schmutzwasserablauf läuft in der Funktion Reinigen (Wasserwechsel)
das verunreinigte Wasser der Destillierblase ab. Der hier anzuschließende ½ “-Schlauch
darf eine maximale Länge von ca. 1 m haben. Der Schlauch für den Schmutzwasserablauf
muß unbedingt in einen tieferliegenden Abfluß führen, auf seiner gesamten Länge Gefälle
und einen freien Auslauf haben. Er muß am Ende des Reinigungsdurchlaufs Luft ziehen
können um den Wasserkontakt zwischen zwei Elektroden im Wasserdestillierapparat zu
unterbrechen.
4.6 Entleerung der Bi-Destillierblase (nur in Gerätetype 2302 und 2304)
Durch Öffnen des Entleerungshahnes kann Mono-Destillat aus der Bi-Destillierblase
entnommen werden. Während des normalen Betriebes muß der Entnahmehahn
geschlossen sein. Nur dann füllt sich die Bi-Destillierblase und wird eingeschaltet.
Achtung, das destillierte Wasser verläßt
den Glasdestillierapparat mit über 90 °C.
Verbrühungsgefahr !

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 6 von 28 Rev.02
5. Inbetriebnahme
Nach Montage aller Strom- und Wasserverbindungen müssen zur Inbetriebnahme des
Glasdestillierapparates die Absperrventile der Wasserversorgung (Pos.4.2 und 4.3) geöffnet
und der Hauptschalter eingeschaltet werden.
Während Stillstandszeiten des Wasserdestillierapparats sollen die Absperrventile der
Wasserversorgung immer geschlossen sein.
6. Funktionsbeschreibung
6.1 Wasserdestillierapparate aus Glas in Standardausführung
Nach dem Einschalten des Wasserdestillierapparates am Hauptschalter, leuchtet außer der
grünen Lampe im Hauptschalter auch die mit “Wassermangel“bezeichnete Kontrollampe.
Das eingebaute Magnetventil öffnet und gibt den Wasserzulauf in die Destillierblase über die
Kühlschlange des Kondensators frei. Die Destillierblase füllt sich mit Wasser, bis die
Heizung unter dem Wasserniveau liegt. Die Höhe des Wassers in der Destillierblase wird
von einem Schwimmerschalter überwacht, der die Heizung einschaltet. Gleichzeitig erlischt
die Kontrollampe “Wassermangel“.
Nach kurzer Zeit beginnt das Wasser in der Destillierblase zu kochen, Dampf steigt in den
Glaskondensator und kondensiert an der Kühlschlange. Am Destillatablauf der Mono-
Wasserdestillierapparate (Typ 2202, 2204 und 2208) kann das erste destillierte Wasser
entnommen werden.
Bei den Bi-Wasserdestillierapparaten wird mit dem in der Mono-Stufe erzeugten Destillat
die Destillierblase der Bi-Stufe gefüllt bis auch hier die Heizung unter Wasserniveau liegt.
Auch in der zweiten Destillierstufe überwacht ein Schwimmerschalter die Höhe des Wassers
und schaltet die Heizungen ein. Wenn in der zweiten Stufe das Wasser kocht und der
Dampf an der Kühlschlange kondensiert, steht Bi-Destillat am Destillatablauf der Bi-
Wasserdestillierapparate (Typ 2302 und 2304) zur Verfügung.
6.2 Geräte mit der Zusatzeinrichtung “getrennte Speisung“(Art. Nr. 2902)
Die Zusatzeinrichtung “getrennte Speisung“dient zur Speisung der Destillierblase mit
enthärtetem oder vollentsalztem Wasser und der Kühlschlange mit phosphatiertem oder
normalem Leitungswasser. Die Menge des zulaufenden Nutzwassers wird über einen
Schwimmerschalter und ein Magnetventil gesteuert, es läuft nur soviel Wasser nach, wie
Verdampft wird.
Weil das Nutzwasser bei dieser Geräteausführung nicht in den Kondensatoren vorgeheizt
wird, verringert sich die Leistung des Wasserdestillierapparates um ca. 10-15%.
6.3 Zusatzeinrichtung “Niveauschalter“(Art. Nr. 2908)
An ein Kunstoffrohr montierter Schwimmerschalter ist in ein bauseits beizustellendes
Vorratsgefäß zu führen. Bei gefülltem Vorratsgefäß schaltet der Niveauschalter über die
Steuerelektronk des Destillierapparates die Strom- und die Wasserversorgung ab.
6.3 Funktion “Sterilisieren“
Durch Betätigung der Taste “Sterilisieren“wird der Rohwasserzulauf (Kühlwasser) für eine
fünfminütige Sterilisationsphase unterbrochen. Der von der Heizung erzeugte Wasserdampf
wird zum Sterilisieren des Reinwasserbereichs (Kondensatoren) genutzt und entweicht
durch Entgasungsöffnungen im Deckel des Destillierappartes.
Achtung,
starke Dampfentwicklung.
Verbrühungsgefahr !

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 7 von 28 Rev.02
Nach der Sterilisationsphase nimmt der Wasserdestillierapparat seinen Betrieb wieder
automatisch auf.
6.4 Funktion “Reinigen“
Je nach Verunreinigungsgrad des zugeführten Wassers und der durch den Destilliervorgang
zunehmenden Verschmutzung des Wassers in der Destillierblase sollte ein
vollautomatischer Spülgang durch Druck auf die Taste “Reinigen“ausgelöst werden. Die
Funktion “Reinigen“wird auch ausgelöst, wenn das verunreinigte Wasser in der
Destillierblase durch Kochen aufschäumt und die Schaumkrone Kontakt mit der Elektrode in
der Mono-Destillierblase bekommt.
Beim Spülvorgang wird die Destillierblase bis zum oberen Rand mit Wasser gefüllt und
danach völlig entleert. Das verunreinigte Wasser läuft über den mit
“Schmutzwasserablauf“bezeichneten Anschluß ab (siehe auch Pkt..4.5 dieser Bedie-
nungsanleitung) . Die Destillierblase wird automatisch wieder mit Wasser gefüllt, bis die
Heizung unter Wasserniveau liegt. Der Destilliervorgang beginnt erneut.
Zweck der Funktion “Reinigen“ist, das verunreinigte Wasser in der Mono-
Destillierblase gegen sauberes Wasser auszutauschen.
Achtung! Bei eingebauter getrennter Speisung arbeitet die Funktion “Reinigen“nur
bedingt, weil der geringe Leitwert des Nutzwassers (z.B. vollentsalztes
Wasser) die Abschaltung des Wasserwechsels verhindert. In diesem Fall ist
der Destillierapparart nach Vollaufen der Mono-Destillierblase am
Hauptschalter auszuschalten. Er darf erst wieder in Betrieb genommen
werden, wenn die Entleerung der Destillierblase über den Schmutz-
wasserablauf abgeschlossen ist.
7. Wartung und Pflege
Achtung! Vor Wartungsarbeiten den
Glasdestillierapparat abkühlen lassen!
Verbrühungsgefahr !
Entkalkung Beim Spülvorgang wird nur das verunreinigte Wasser gegen frisches Wasser
ausgetauscht, nicht aber die Verkalkung in der Destillierblase entfernt.
Entkalken der Destillierblase.
Zuerst ist manuell ein Spülvorgang durch Druck auf die Taste “Reinigen“auszulösen. Wenn
am Ende dieses Vorgangs die Destillierblase entleert ist, ist das Wasserdestilliergerät am
Hauptschalter auszuschalten.
Nach Abnahme der Frontscheibe (mit Hilfe der Grifflöcher anheben, nach vorn kippen und
nach unten ziehen) sind ca. 100 ml handelsübliches Entkalkungsmittel (z.B. “tin-be der Firma
Dr. Otto Hartmann, 71665 Vaihingen/Enz in den vorderen Glastrichter zu geben. Er befindet
sich rechts neben der Destillierblase.
Danach ist das Destilliergerät wieder einzuschalten und zu warten, bis die Destillierblase mit
Wasser gefüllt ist und die Heizung eingeschaltet wurde. Wenn die Lösung 50 bis 70 °C
erreicht hat, ist das Wasserdestilliergerät wieder auszuschalten. Die Lösung in der
Destillierblase muß ca. 1 bis 2 Stunden auf die Kalkablagerungen einwirken. Nach der
Einwirkzeit der Entkalkungslösung ist das Destilliergerät erneut am Hauptschalter
einzuschalten und durch Druck auf die Taste “Reinigen“der Spülvorgang auszulösen. Die

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 8 von 28 Rev.02
Entkalkungslösung wird ausgespült und gegen neues Wasser ausgetauscht. Jetzt nimmt
das Wasserdestilliergerät seinen normalen Betrieb wieder auf.
Die Entkalkung oder der anschließende Spülvorgang können bei Bedarf jederzeit wiederholt
werden.
Nach Entkalkungsvorgängen sollten die ersten Liter des produzierten Destillats nicht
verwendet werden, weil darin eventuell noch Reste des verdampften Entkalkungsmittels
enthalten sein können.
Bei Bi-Destillierapparaten (Typ 2302 und 2304) ist nach der Entkalkung der Inhalt auch
der hinteren Destillierblase zu vernichten, weil auch hier noch Reste des Entkalkungsmittels
die Qualität des Destillats verschlechtern können.
Der GFL-Wasserdestillierapparat ist aus bestem Material hergestellt. Er sollte dennoch
nur in vernünftigen Grenzen mechanischen Belastungen ausgesetzt werden.
Zur technischen Unterstützung im Umgang mit GFL-Wasserdestillierapparate
aus Glas steht Ihnen unser Kundendienst jederzeit zur Verfügung.
Ein beanstandetes Gerät senden Sie bitte sorgsam verpackt, nach telefonischer Klärung an
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
Schulze-Delitzsch-Strasse 4 D-30938 Burgwedel
Achtung, vor Öffnen des Destillierapparates und
vor Reinigungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz trennen !
(Netzstecker herausziehen oder Netzschalter ausschalten)
Gefahr des elektrischen
Stromschlags !
Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeiten an Kabelverbindungen oder ins
Innere des elektrischen Gerätes gelangen können !
Die pulverbeschichteten Flächen und die Frontscheibe des Gerätes dürfen mit milden
Reinigungsmitteln bei Bedarf gereinigt werden.
Instandhaltung, Instandsetzung oder Änderungen müssen gemäß den
allgemeinen Regeln der Technik (§2, Absatz 2, VBG4) von
einer Elektrofachkraft (§2, Absatz 3, VBG4) ausgeführt werden.
Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Verlangen Sie vom Ausführenden eine
Bestätigung (Firma, Datum, Unterschrift) über Art und Umfang der ausgeführten Arbeiten.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 9 von 28 Rev.02
8. Technische Daten
Außenmaße (B x T x H)
Typ 2202 / 2204
Typ 2208 / 2302 / 2304
650 x 200 x 390 mm
650 x 365 x 390 mm
Destillatqualität
Leitwert
Typ 2202 / 2204 / 2208
Typ 2302 / 2304
entsprechend DAB, keim-,
pyrogenfrei und gasarm.
ca. 2,2 S / cm bei 20 °C
ca. 1,6 S / cm bei 20 °C
Destillationsleistung Typ 2202 / 2302
Typ 2204 / 2304
Typ 2208
2 l / h Mono-Dest. / 2 l / h Bi-Dest.
4 l / h Mono-Dest. / 4 l / h Bi-Dest.
8 l / h Mono-Dest.
Kühlwasserbedarf
Wasserdruck min. / max.
Typ 2202
Typ 2204 / 2302
Typ 2208 / 2304
ca. 48 l/h
ca. 96 l/h
ca. 144 l/h
>3 bar / 8 bar
Elektrischer Anschluß /
NetzanschlußTyp 2202
Typ 2204
Typ 2302
Typ 2208
Typ 2304
230V +/-10%, 50....60Hz, 1,5kW
Schutzkontaktstecker
230V +/-10%, 50....60Hz, 3,0kW
Schutzkontaktstecker
230V +/-10%, 50....60Hz, 2,9kW
Schutzkontaktstecker
220V / 3 / PE, +/-10% oder
400V / 3 / N / PE, +/-10%
50....60Hz, 6,0kW
Netzanschlußkabel ohne Stecker
220V / 3 / PE, +/-10% oder
400V / 3 / N / PE, +/-10%
50....60Hz, 5,8kW
Netzanschlußkabel ohne Stecker
Achtung! Jede Netzspannung-
abweichung, auch innerhalb der
angegebenen Toleranz, hat Ein-
fuß auf die Menge produzierten
Destillats
Schutzart / Schutzklasse I / IP20
Umgebungsbedingungen
Höhe
Umgebungstemperatur
Luftfeuchtigkeit
Verwendung nur in Innenräumen
(nicht in explosionsgefährdeten Bereichen)
bis zu 2000m NN
+10 °C bis +40 °C
maximal 80 % relative Feuchte
bis 31 °C, abnehmend bis zu
40% relative Feuchte bei 40 °C
Gewicht
Netto / mit Wasserfüllung Typ 2202 / 2204
Typ 2208 / 2302 / 2304 16 kg / 20 kg
24 kg / 32 kg

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 10 von 28 Rev.02
1. Before installation
The information given in the present manual must by all means be carefully read and
observed. Only then can a perfect functioning of the Shaking Water Bath be guaranteed.
Vital information within the manual are emphasized in bold letters.
Safety precautions are additionally marked with the following symbols
Warning of hot liquids and steam
Warning of hot surfaces
Warning of dangerous electrical voltage
A free of charge guarantee repair cannot be granted for defects due to improper installation
or handling.
In order to protect the glass parts of the Water Stills during transport, the interior of the still is
filled with packing material, all free openings are covered with tape. These transport
protections have to be removed before installation.
2. Location of the Water Still
The unit is suitable for both bench and wall mounting. It is only suitable for indoor use.
If the unit is to be placed on a bench, place on solid, even and level surfaces only.
If the unit is to be mounted on a wall, check the carrying capacity of the wall in connection
with the total weight of the unit (appliance plus water filling, see technical data).
There are two keyholes for wall mounting at the back of the water still. Place two fastening
screws in the wall in the distance of the two keyholes and nest the still on the keyholes.
The unit is not suitable for use in explosion endangered surroundings, eg during
anaesthesia with inflammable gas or steam types!
3. Voltage
Main switch of the water still must be in OFF position.
Mains voltage and voltage stated on the name plate at the left-hand side of the unit
must be identical.
If this applies, unit can be connected.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 11 von 28 Rev.02
The water still must only be installed connected to a properly
installed power connection with neuter (PE), according to the
local regulations.
It must be secured that power can be cut all-pole (switch or
socket).
Please also refer to item 6 of these operating instructions "Examples for power connections".
4. Water connections
All water connections of the water still are at the right-hand side of the unit and are marked
with inscriptions.
4.1 Distillate outlet
Connect a heat-resistant laboratory hose to the spout marked "distillate outlet" and lead the
hose to an external distillate storage tank.
Caution! Distilled water leaves the water still with a
temperature of more than 90°C.
Danger of scaldings!
4.2 Tap water inlet
The tap water inlet supplies the still with water through a solenoid valve. Use a ½ " (inch,
inner diameter 12.7 mm) pressure hose with blockable water connection (stop cock) to
connect the hose connection with the water mains.
By all means secure both hose connections with hose clips!
4.3 Inlet separate water supply (only if accessory separate water supply was ordered)
The water inlet for the separate water supply supplies the boiler of the water still with
softened or desalinated water through a solenoid valve. Use a ½ " pressure hose with
blockable water connection to connect the hose connection with the water mains for
pretreated water. After installation of the separate water supply, cooling water will be
supplied via the tap water inlet.
By all means secure both hose connections with hose clips!
4.4 Cooling water outlet
Depending on the model, cooling water will flow out of the unit through one or two hose
connections. The hoses for cooling water have to be led to a drain on a lower level. The
hoses must have a slope on the complete length of the hoses, the cooling water must flow
out without back draughts. The hose for cooling water outlet must also be ½ ", it should have
a maximum length of approx 1 metre and must be heat resistant.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 12 von 28 Rev.02
Caution! Cooling water leaves
the still with a temperatureof up to 70°C.
Danger of scaldings!
4.5 Waste water outlet
When the function "Cleaning" (water exchange) is activated, water water from the boiler will
flow out through the connection waste water outlet. Connect a ½ " hose with a maximum
length of approx 1 metre. The hose for waster water outlet must by all means be led to a
drain on a lower level. It must have a slope on the complete length and must not be
obstructed. It must be secured that the hose can draw air at the end of the cleaning
procedure in order to cut off the water contact between two electrodes in the water still.
4.6 Drainage of the bi-stage boiler (only applicable for models 2302 and 2304)
Open the drain cock to withdraw mono distillate from the bi-stage boiler. During normal
operation, the drain cock must be closed. Only then will the bi-stage boiler be filled and
started.
Caution! Distilled water leaves
the still with a temperature
of more than 90°C.
Danger of scaldings!

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 13 von 28 Rev.02
5. Installation
After assembling all power and water connections, the cut-off valves of the mains supply
(Pos 4.2 and 4.3) must be opened and the main switch must be switched on to start
operation.
All cut-off valves of the mains supply should be closed when the still is not in operation.
6. Functional description
6.1 Glass water stills –standard version
After switching the unit on via the main switch, not only the green pilot lamp in the main
switch will glow, but also the pilot lamp for "low water". The built-in solenoid valve is opened
and releases the water supply to the boiler via the cooling coil of the condenser. The boiler is
filled with water until the heating element is below the surface. The water height in the boiler
is controlled by a float switch that switches the heating element on. At the same time, the
pilot lamp "low water" will switch off.
After a short time, the water in the boiler will start to boil, steam will rise into the glass
condenser and condenses on the cooling coil. The first of the distilled water can then be
with-drawn from the distillate outlet tap of the Mono Water Stills (Models 2202, 2204 and
2208).
In Bi Water Stills (models 2302 and 2304) the distillate produced in the mono stage is used
to filled the boiler of the bi stage until here the heating element is below water level, too. In
the second distillation stage, too, there is a float switch that controls the water level and
causes the heating elements to be switched on. When the water in the second stage boils
and the steam condenses on the cooling coil, bi distillate can be withdrawn from the distillate
outlet tap of Bi Water Stills (models 2302 and 2304).
6.2 Glass water stills with the accessory "separate water supply" (article no 2902)
The accessory "separate water supply" serves to feed the boiler with softened or
desalinated water and the cooling coil with phosphatized or normal tap water. The quantity of
inflowing industrial water is controlled via a float switch and a solenoid valve; the amount of
inflowing water is limited to the amount of water that evaporates.
Owing to the fact that the industrial water is in this case not preheated in the condensers, the
efficiency of the still is reduced by approx 10-15%.
6.3 Accessory "level control switch" (article no 2908)
A float switch is mounted to a plastic tube and has to be placed into a storage vessel (to be
provided by the user). When the storage vessel is filled, the level control switch in
connection with the electronic control of the water still switches off power and water supplies.
6.4 Function "sterilising"
When pressing the key "sterilising", the raw water supply (cooling water) is cut off for a five
minute sterilising period. The steam produced by the heating element is used to sterilise the
pure water area (condenser) and is allowed to escape through a vent in the lid of the water
still.
Caution!
Heavy vaporization!
Danger of scaldings!
After the sterilising period the water still restarts automatically.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 14 von 28 Rev.02
6.5 Function "cleaning"
Depending on the contamination level of the inflowing water and the increasing
contamination of the water in the boiler, a fully automatic rinsing process should be started
by pressing key "cleaning". This function is also triggered when boiling contaminated water
frothes in the boiler and comes into contact with the electrode in the boiler of the mono
stage.
During the rinsing process, the boiler is filled with water to its upper rim and then drained
completely. The contaminated water flows off through the hose connection marked
"contaminated water drain" (please also see item 4.5 of these operating instructions). The
boiler is automatically refilled with water until the heating element is below water level. The
distillation process then restarts.
The purpose of the function "cleaning" is to exchange contaminated water in the
mono stage boiler against clean water.
Caution! If the separate water supply is installed, the function "cleaning" will only
work partially as the low conductivity of the industrial water (e g desalinated
water) will prevent the water exchange being switched off. In these cases,
the water still must be switched off (main switch) after the mono stage boiler
is filled with water. The still must not be switched on again before the boiler
has been completely drained through the contaminated water drain.
7. Servicing and Maintenance
Caution!
Before servicing and maintenance always let
the glass water still cool down!
Danger of scaldings!
Descaling During the rinsing process contaminated water is only exchanged against
clean water. Scalings in the boiler are not removed.
Descaling the boiler.
First press key "cleaning" to start the rinsing process. When, at the end of this process, the
boiler is drained, switch off the water still on the main switch.
Remove the front screen (lift by the grip holes, tilt to the front and pull down) and pour
approx 100 ml commercial descaling agent (e g "tin-be" by Messrs Dr Otto Hartmann, 71665
Vaihingen/Enz, Germany) into the front glass funnel which is on the right-hand side next to
the boiler.
After that switch on the water still and wait until the boiler is filled with water and the heating
element is switched on. When the solution has reached a temperature of approx 50°C to
70°C, switch off the water still. The solution must be allowed to react for approx 1 to 2 hours
with the scalings. After this time, switch on the water still again and press key "cleaning" to
start the rinsing process. The solution is rinsed and exchanged against clean water, and the
water still will restart normal operation.
Descaling and rinsing processes can be repeated at any time, if required.
After descaling, the first few litres of distillate should not be used as it might contain traces of
the evaporated descaling agent.
As for bi water stills (models 2302 and 2304) the contents of the back boiler (second stage)
should also be discarded because in this case, too, the quality of the distillate might be
reduced by traces of descaling agent.

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 15 von 28 Rev.02
GFL Glass Water Stills are produced with first class materials and are made to withstand
even rough service conditions. Nevertheless, the units should only be subjected to rough
conditions within sensible limits.
For technical support concerning GFL Glas Water Stills,
please do not hesitate to contact our technical staff.
Before returning a defective unit, please contact your dealer or us.
Please do not return the unit before consulting us.
If we agree to the unit beinig returned, arrange for careful packing and send the unit to
GFL Gesellschaft für Labortechnik mbH
Schulze-Delitzsch-Strasse 4
D-30938 Burgwedel
Federal Republic of Germany
Caution!
Before opening and cleaning the water still
always cut off power!
(Pull the plug or switch off main switch)
Danger of electrical shocks!
Please make sure that no fluids come into contact with cable connections or
the electrical parts of the inside unit!
The pulver-coated surfaces and the front screen of the unit can be cleaned with mild
detergents, if necessary.
Servicings, repairs or modifications must be carried out according to the
commonly recognised Technical Rules and Regulations by competent
electricians only.
Only original spare parts must be used. Always demand a detailed confirmation of the
carried out tasks by the person in charge (company, date, signature).

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 16 von 28 Rev.02
8. Technical Data
Exterior (W x D x H)
Models 2202/2204
Models 2208/2302/2304
650 x 200 x 390 mm
650 x 365 x 390 mm
Distillate quality
Models 2202/2204/2208
Models 2302/2304
In conformity with DAB,
bacteria and pyrogen free,
low gas content.
approx 2.2 S / cm at 20 °C
approx 1.6 S / cm at 20 °C
Distillation capacity Model 2202
Model 2204
Model 2208
Model 2302
Model 2304
2 l / h mono distillate
4 l / h mono distillate
8 l / h mono distillate
2 l / h bi distillate
2 l / h bi distillate
Cooling water required
Water pressure min / max
Model 2202
Models 2204 / 2302
Models 2208 / 2304
approx 48 l/h
approx 96 l/h
approx 144 l/h
>3,5 bar / 8 bar
Typ 2202
230V +/-10%, 50....60Hz, 1,5kW
shock proof plug
Typ 2204
230V +/-10%, 50....60Hz, 3,0kW
shock proof plug
Typ 2208
220V / 3 / PE, +/-10% or
400V / 3 / N / PE, +/-10%
50....60Hz, 6,0kW
Mains connection cable
without plug
Typ 2302 230V +/-10%, 50....60Hz, 2,9kW
shock proof plug
Electrical connection /
Mains connection
Typ 2304
220V / 3 / PE, +/-10% or
400V / 3 / N / PE, +/-10%
50....60Hz, 5,8kW
Mains connection cable
without plug
Caution! Any deviation of the
mains power, even within the
above stated limits, has effects
on the quantity of distilled water
produced.
Protection type / protection
class
I / IP20
Surrounding conditions
Height
Ambient temperature
Humidity
Only inside buildings
(not in explosion endangered
surroundings)
up to 2000 m MSL
+10 °C to +40 °C
max 80% rel humidity, max 31°C,
decreasing to 40% rel. humidity at
40°C
Weight
(net, with water filling) Models 2202/2204
Models 2208/2302/2304 16 kg / 20 kg
24 kg / 32 kg

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 17 von 28 Rev.02
9. Stromlaufplan Circuit diagram
A1 Elektronischer Niveauregler Electronic level switch
B1 Masse (zu B2 –B3 –S4 –S5) Mass (for B2 –B3 –S4 –S5)
B2 Elektrode Reinigen Electrode Cleaning
B3 Elektrode Schmutzwasserablauf Electrode Contaminated Water Drain
E1 Glasheizkörper 1,5 kW Glass heating element 1,5 kW
E2 Glasheizkörper 1,5 kW Glass heating element 1,5 kW
E3 Glasheizkörper 1,4 kW Glass heating element 1,4 kW
E4 Glasheizkörper 1,4 kW Glass heating element 1,4 kW
E5 Glasheizkörper 1,5 kW Glass heating element 1,5 kW
E6 Glasheizkörper 1,5 kW Glass heating element 1,5 kW
F1 Sicherung 400 mAT Fuse 400 mAT
H1 Kontrollampe Reinigen Pilot lamp Cleaning
H2 Kontrollampe Sterilisieren Pilot lamp Sterilising
H3 Kontrollampe Wassermangel Pilot lamp Low Water
K1 Schütz Netzspannung Contactor
K2 Schütz Heizung Mono-Stufe Contactor heating element mono stage
K2/1 Schütz Heizung Mono-Stufe Contactor heating element mono stage
K2/2 Schütz Heizung Mono-Stufe Contactor heating element mono stage
K3 Schütz Heizung Bi-Stufe Contactor heating element bi stage
S1 Hauptschalter Main switch
S2 Schalter Reinigen Switch Cleaning
S3 Schalter Sterilisieren Switch Sterilising
S4 Schwimmerschalter Bi-Stufe Float switch bi stage
S5 Schwimmerschalter Mono-Stufe Float switch mono stage
S6 Schwimmerschalter Vorratsbehälter
S7 Schwimmerschalter Brauchwasser
X1 Anschlußklemmen Sensorfühler Supply terminal sensor feeler
X2 Anschlußklemmen Steuerung Supply terminal
Y1 Magnetventil Kühl- und Brauchwasser
Y2 Magnetventil Reinigen Solenoid valve cleaning
Y3 Magnetventil Kühlwasser Solenoid valve cooling water
Y4 Magnetventil Brauchwasser

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 18 von 28 Rev.02
Destillierapparat 2202 230V 50....60Hz
Glass Water Still 2202 230V 50....60Hz
Destillierapparat 2204 230V 50....60Hz
Glass Water Still 2204 230V 50....60Hz
5
1 2 3 4 5 6 7 8910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3 S5
230V
K2 Y1 Y2 H1 S2 H2 H3 S3
E1
K2
S1
L1
N
PE
230V zu
X2 /18 /19
5
12 3 45 6 7 8 910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3 S5
230V
K2 Y1 Y2 H1 S2 H2 H3 S3
E1
K2
S1
L1
N
PE
230V zu
X2 /18/19 E2

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 19 von 28 Rev.02
Destillierapparat 2208 in der Ausführung für eine Netzspannung 220V / 3 / PE 50....60Hz
Glass Water Still 2208 for a mains supply of 220V / 3 / PE 50....60Hz
Destillierapparat 2208 in der Ausführung für eine Netzspannung 400V / 3 / N / PE 50....60Hz
Glass Water Still 2208 for a mains supply of 400V / 3 / N / PE 50....60Hz
5
12 3 45 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3 S5
230V
K2/2 Y1 Y2 H1 S2 H2 H3 S3
230V zu
X2 /18 /19
K1 E1 E2 E5 E6
K2/1 K2/2
K1S1
L1
L2
L3
PE
K2/1
L1
L2
L3
5
12 3 45 6 7 8 910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3 S5
230V
K2/2 Y1 Y2 H1 S2 H2 H3 S3
230Vzu
X2 /18 /19
K1 E1 E2 E5 E6
K2/1 K2/2
K1S1
L1
L2
L3
N
PE
K2/1
L1
L2
L3
N

2202 –2304 Wasserdestillierapparate aus Glas
Glass Water Stills
Seite 20 von 28 Rev.02
Destillierapparat 2302 230V 50....60Hz
Glass Double Distiller 2302 230V 50....60Hz
Typ 2304 in der Ausführung für eine Netzspannung 220V / 3 / PE 50....60Hz
Glass Double Distiller 2304 for a mains supply of 220V / 3 / PE 50....60Hz
5
12 3 45 6 7 8 910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3S4 S5
230V
K2 Y1 Y2 H1 S2 K3 H2 H3 S3
230V zu
X2 /18 /19
K1 E1 E3
K2 K3
K1S1
L1
N
PE
L1
N
5
12 3 45 6 7 8 910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
4321 X1
X2
F1 0,4AT
A1
B1 B2 B3S4 S5
230V
K2 Y1 Y2 H1 S2 K3 H2 H3 S3
230V zu
X2 /18 /19
K1 E1 E2 E3 E4
K2 K3
K1S1
L1
L2
L3
PE
L1
L2
L3
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other GFL Distilling Equipment manuals