Gima Dallas User manual

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
32747 - 32749
M32747-M-Rev.1-02.19
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung
Guía de uso - Guia para utilização
Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono
leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully
read and completely understand the
present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire
et bien comprendre ce manuel
avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts
aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen
que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει
να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες
του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
SFIGMOMANOMETRI DALLAS
SPHYGMOMANOMETERS DALLAS
TENSIOMETRES DALLAS
BLUTDRUCKMESSGERÄTE DALLAS
ESFIGMOMANOMETROS DALLAS
ESFIGMOMANMETROS DALLAS
ΣΦΥΓΜΟΜΑΝΟΜΕΤΡΑ DALLAS
0476

2
32749

3ITALIANO
CARATTERISTICHE
Desideriamo ringraziarVi per avere acquistato uno sgmomanometro di precisione GIMA.
Tutti gli sgmomanometri GIMA sono prodotti con materiali di alta qualità e garantiscono, se mantenuti
in perfetta efcienza attraverso periodici controlli di taratura, una totale afdabilità e precisione, anche
a distanza di anni.
La nostra linea di sgmomanometri offre infatti gli stessi standard qualitativi sia per i modelli professio-
nali che per quelli domiciliari. Lo sgmomanometro da Voi acquistato è conforme alla direttiva 93/42/
CEE.
PRESCRIZIONI
Si fa notare che un apparecchio di automisurazione non sostituisce le regolari visite dal medico,
e che soltanto il medico è in grado di analizzare esattamente i valori misurati.
La pressione arteriosa viene notevolmente inuenzata da condizioni di tensione nervosa o di stanchezza
sica, è quindi consigliabile effettuare la misurazione in condizioni di riposo sia sico che mentale,
mantenendo la posizione seduta o supina e, possibilmente, sempre alla stessa ora del giorno, lontano
dai pasti.
Si raccomanda di non muoversi durante le fasi della misurazione e di non indossare indumenti che,
comprimendo il braccio, possano limitare la circolazione sanguigna.
La pressione varia durante la giornata: è più bassa al mattino e più alta alla sera, più bassa in estate e
più alta in inverno.
INSTALLAZIONE
La prima operazione da fare una volta aperti gli imballi, è un controllo generale dei pezzi e delle parti
che compongono il prodotto; vericare che siano presenti tutti i componenti necessari e le loro perfette
condizioni.
Applicare il bracciale sul braccio sinistro a nudo 2-3 cm al di sopra della piega del gomito ed appoggiare
l'avambraccio tenendolo all'altezza del cuore.
Bracciale velcro: Chiudere il bracciale con l’apposita chiusura.
Se non specicatamente indicato tutti gli sgmomanometri GIMA sono dotati di bracciale per
adulti, su richiesta sono disponibili bracciali per obesi, cosciali e bracciali pediatrici, dal prema-
turo no ai 14 anni di età.
Posizionare il padiglione dello stetoscopio sull’arteria, sotto il bracciale.
FUNZIONAMENTO
1) Dopo aver applicato il bracciale, procedere a pompare con l’aiuto della pera no a circa 20 mmHg ol-
tre il valore di pressione sistolica individuale, cioè no ad occludere l'arteria brachiale. (= valore mas-
simo). È molto importante che la persona sottoposta alla misurazione stia seduta calma e tranquilla e
che l’avambraccio si trovi appoggiato all’altezza del cuore con la parte interna rivolta verso l’alto.
2) Per poter misurare la pressione sanguigna, girare la vite di satamento sulla pera svitandola lenta-
mente in senso antiorario.
Il valore di satamento ideale dovrebbe aggirarsi sui 2-3 mmHg/sec.
Controllo a vista della velocità di satamento: l’indicatore dovrà muoversi sulla scala ad una velocità
da 1 a 1,5 graduazioni al secondo.
Nei modelli a satamento automatico è presente una valvola di satamento brevettata, che regola
automaticamente la velocità di satamento a 2-3 mmHg/sec. Premere semplicemente la valvola no
al primo punto di pressione.
3) Per effetto della progressiva decompressione il sangue torna a scorrere nell'arteria omerale, provo-
cando una prima pulsazione che viene nettamente percepita dal fonendoscopio: la pressione indicata
dall'ago sul manometro nell'istante in cui viene riscontrato questo primo battito corrisponde alla
“pressione sistolica o massima”.
Sistole = Valore massimo di pressione che si ha quando il cuore si contrae e il sangue viene spinto
dentro i vasi sanguigni.
Procedendo nella decompressione, le pulsazioni continuano per poi decrescere no a scomparire
bruscamente o subire una diminuzione tale da divenire impercettibili.
La pressione indicata dall'ago sul manometro al momento della scomparsa delle pulsazioni corri-
sponde alla “pressione diastolica o minima”.

4
ITALIANO
Diastole = Valore minimo di pressione sanguigna, presente quando il muscolo cardiaco è in fase di
espansione e torna a riempirsi di sangue.
4) Aprire ora completamente la valvola di satamento, afnché l’aria fuoriesca subito dal bracciale.
La misurazione della pressione sanguigna è così terminata.
MANUTENZIONE
1. Manometro e pera
Pulizia: Il manometro e la pera si possono stronare con un panno umido. Non è necessaria la steri-
lizzazione, poiché le parti non entrano in contatto diretto con il corpo del paziente.
2. Bracciali
Pulizia: Dopo aver estratto il polmone, le fodere si possono stronare con un panno umido oppure,
si possono lavare con sapone in acqua fredda. Applicando questo secondo metodo, risciacquare i
bracciali con acqua pulita e lasciarli asciugare all’aria. I bracciali in nylon non vanno stirati.
Il polmone e i tubi si possono stronare con un panno umido di cotone.
SPECIFICHE TECNICHE
Caratteristica Speciche
Scala 0-300 mmHg
Campo di misura 0-300 mmHg
Scala graduata 2 mmHg
Accuratezza ± 3 mmHg
Perdita d’aria <± 4 mmHg
GARANZIA
La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA.
Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di
tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano
d’opera, trasferta, spese di trasporto, di imballaggio, ecc. Sono quindi esclusi dalla garanzia i compo-
nenti soggetti ad usura come le parti in caucciù o PVC.
Nessun risarcimento potrà essere richiesto per il fermo dell’apparecchiatura.
Inoltre la sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo della garanzia non hanno l’effetto di
prolungare la durata della garanzia.
La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di
ricambio non omologati da GIMA, avarie o vizi causati da negligenza, botte, uso anormale dell’apparec-
chio o errori di installazione.
La garanzia decade se il numero di matricola risulti asportato, cancellato o alterato.
Gli apparecchi ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avve-
nuto l’acquisto. Spedizioni a noi inviate direttamente verranno respinte.
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni (avvertenze)
per l’uso
Codice prodotto
Conservare in luogo fresco ed asciutto Conservare al riparo dalla luce solare
Fabbricante Leggere le istruzioni per l'uso
Dispositivo medico conforme
alla Direttiva 93/42/CEE Numero di lotto

5ENGLISH
FEATURES
We would like to thank you for having purchased a precision GIMA sphygmomanometer.
All GIMA sphygmomanometers are manufactured with high quality materials and, when maintained at
perfect operating efciency through regular calibration checks, ensure complete reliability and preci-
sion, even after several years of use.
Our line of sphygmomanometers offers the same quality standards for both professional and hom mod-
els.
The sphygmomanometer you have purchased complies with EEC directive 93/42/CEE.
PRESCRIPTIONS
It must be noted that self-measuring instruments are not a substitute for regular medical check-
ups, and that only your doctor can accurately analyze these measurements.
Arterial pressure is highly inuenced by one’s nervous tension and physical fatigue. It is therefore rec-
ommended that you perform the measurement under conditions of both physical and mental re-
laxation, while in a sitting or supine position and, where possible, always at the same time of day, far
from meal times.
Remember: do not move while measuring your pressure and do not wear clothing that covers your
arm and could limit blood circulation.
Pressure varies during the day: it is lower in the morning and higher in the evening; it is also lower in the
summer and higher in the winter.
INSTALLATION
After opening the packages, rst of all it is necessary to check all pieces and parts composing the prod-
uct. Check that they are all present and in perfect conditions.
Apply the armband to your bare left arm, 2-3 cm. above your elbow joint, and then prop up your forearm,
keeping it at heart level.
Velcro armband: Close the armband using the Velcro strap.
If not specically indicated, all GIMA sphygmomanometers are equipped with armbands for
adults; upon request, we can provide armbands for the obese, for use on the thigh and for chil-
dren, ranging from premature babies up to 14-year-olds.
Position the earpiece of the stethoscope on the artery, under your arm.
FUNCTIONING
1) After applying the armband, use the bulb to pump up to approximately 20 mmHg beyond the level
of individual systolic pressure: in other words, until the brachial artery is blocked (maximum level). It
is essential that the person being measured remains seated and calm, and that his/her forearm is
resting at heart level, with the inside part facing up.
2) To measure blood pressure, turn the release/deation screw on the bulb, unscrewing it slowly in a
counter-clockwise direction. The ideal deation speed is around 2-3 mmHg/sec.
Visually check deation speed: on the scale, the indicator must move at a speed of between 1 and
1.5 gradations per second.
The models featuring automatic deation of the gauge, which automatically regulates deation speed
at 2-3 mmHg/sec. Simply press the valve up to the rst pressure point.
3) Due to the gradual decompression, your blood starts to run through the brachial artery again, which in
turn causes an initial pulsation, that is clearly perceived by the phonendoscope: the pressure indicat-
ed on the gauge needle at the exact moment this rst beat is recorded is referred to as the “systolic
or maximum pressure”.
Systole = maximum pressure level when the heart contracts and blood is pushed into the blood ves-
sels.
As you proceed with decompression, the pulsations gradually decrease until they suddenly disappear
or become so low as to be imperceptible.
The pressure indicated by the gauge needle at the moment the pulsations disappear is referred to as
the “diastolic or minimum pressure”.
Diastole: minimum blood pressure level when the heart muscle is expanding and relling with blood.

6
ENGLISH
4) Now completely open the release valve until air begins to come out of the armband. Blood pressure
measurement is now completed.
MAINTENANCE
1. Gauge and bulb
Cleaning: The gauge and bulb can be wiped with a damp cloth. Sterilization is not necessary, as the
parts do not come into direct contact with the patient’s body.
2. Armbands
Cleaning: After removing the plenum chamber, the liners can be wiped with a damp cloth, or you can
wash them with soap and cold water. If you use this second method, rinse the armbands with clean
water and leave them to air dry. Nylon armbands must not be ironed.
The plenum chamber and tubes can be wiped with a damp cotton cloth.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Feature Specication
Scale range 0-300 mmHg
Measuring range 0-300 mmHg
Scale graduation 2 mmHg
Accuracy ± 3 mmHg
Air leankage <± 4 mmHg
GUARANTEE
The product has a 12 month warranty, valid from the date it is delivered by GIMA.
During the guarantee period free repair and/or replacement of any defective parts due to faulty manu-
facture will be given, labour, postal, transport and packaging charges etc. are not included. The guaran-
tee therefore excludes components subject to wear and tear such as parts in rubber or PVC.
No compensation will be given for loss of use of the appliance.
Furthermore replacement or repairs effected during the guarantee period do not lengthen the duration
of the guarantee.
This guarantee is void in the event of: repairs effected by unauthorised persons or with spare parts not
approved by GIMA, damage or defects caused by negligence, blows, abnormal use of the appliance or
faulty installation.
The guarantee will be invalidated if the registration number has been removed, cancelled or altered.
Faulty appliances must be returned only to the retailer where the item was bought. Any item dispatched
directly to us will be refused.
Caution: read instructions (warnings)
carefully Product code
Keep in a cool, dry place Keep away from sunlight
Manufacturer
Consult instructions for use
Medical Device complies with Directive
93/42/EEC Lot number

7FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES
Nous désirons avant tout vous remercier d’avoir acheté un tensiomètre de précision GIMA.
Tous les tensiomètres GIMA sont produits avec des matériaux de qualité supérieure et garantissent - à
la condition de les maintenir en parfaite efcacité à travers des contrôles périodiques d’étalonnage -
une abilité et une précision totales, même après des années.
Notre ligne de tensiomètres offre les mêmes niveaux de qualité. Qu’il s’agisse de modèles profes-
sionnels ou de modèles à utiliser soi-même. Le tensiomètre que vous avez acheté est conforme à la
directive 93/ 42/CEE.
PRESCRIPTION
Il y a lieu de souligner qu’un autotensiomètre ne remplace nullement des visites régulières chez
son médecin et que seul ce dernier est capable d’analyser exactement les valeurs mesurées.
La pression artérielle est considérablement inuencée par des conditions de tension nerveuse ou de
fatigue physique. Il est donc recommandé de procéder à la mesure dans des conditions de repos
tant physique que mental, allongée sur le dos, dans la mesure du possible, toujours à la même heure
du jour, loin des repas.
Il est également recommandé de ne pas remuer au cours de la mesure et de ne pas porter des vête-
ments qui comprimeraient le bras et pourraient ainsi entraver la circulation du sang.
La tension varie au cours de la journée. Elle est plus basse le matin et plus haute le soir. Plus basse l’été
et plus haute l’hiver.
MONTAGE
La première opération à faire après avoir ouvert les emballages, est un contrôle général des pièces et
des parties qui composent le produit; vérier que soient présents tous les composants nécessaires et
qu’ils soient en conditions parfaites.
Appliquez le brassard sur le bras gauche à nu, 2-3 cm au-dessus du pli du coude. Appuyez votre avant-
bras en le tenant à la hauteur du coeur.
Brassard velcro: fermer le brassard avec la fermeture prévue.
Sauf indication spécique, tous les tensiomètres GIMA sont équipés de brassard pour adultes.
Sur demande, GIMA offre des brassards pour obèses, des cuissards et des brassards pédiatriques, du
prématuré jusqu’à 14 ans.
Positionner le pavillon du phonendostéthoscope sur l’artère, sous le brassard.
FONCIONNEMENT
1) Après avoir appliqué le brassard, pomper à l’aide de la poire jusqu’à 20 mmHg environ au-delà de
la valeur de tension systolique individuelle autrement dit jusqu’à occlure l’artère brachiale. (= valeur
maximum). Il est très important que la personne qui se soumet à la mesure soit assise, calme et tran-
quille.
L’avant-bras devra être appuyé à la hauteur du coeur, la partie interne tournée vers le haut.
2) Pour mesurer la tension artérielle, tourner la vis d’échappement sur la poire en la dévissant lentement
dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
La valeur d’échappement idéale devrait être autour de 2-3 mmHg/sec.
Contrôle à vue de la vitesse d’échappement: l’indicateur devra se déplacer sur l’échelle à une vitesse
comprise entre 1 et 1,5 degrés/seconde.
Les modèles à échappement automatique comportent une soupape d’échappement brevetée qui
règle automatiquement la vitesse d’échappement à 2-3 mmHg/sec. Pousser tout simplement la sou-
pape jusqu’au premier point de pression.
3) Du fait de la décompression progressive, le sang recommence à couler dans l’artère humérale et
provoque une première pulsation qui est nettement perçue par le phonendoscope. A l’instant même
où est constaté ce premier battement, la tension indiquée par l’aiguille sur le manomètre correspond
à la “tension systolique ou maxima”.
Systole = Valeur maxima de tension artérielle présente lorsque le coeur se contracte et le sang est
refoulé dans les vaisseaux sanguins.
Procédant dans la décompression, les pulsations continuent à diminuer jusqu’à disparaître brusque-
ment ou subir une diminution au point de devenir imperceptibles.
La tension indiquée par l’aiguille du manomètre au moment de la disparition des pulsations corres-

8
FRANÇAIS
pond à la “tension diastolique ou minima”.
Diastole = Valeur minima de tension artérielle présente lorsque le muscle cardiaque est en phase
d’expansion et se reremplit de sang.
4) Ouvrir complètement la soupape d’échappement an que l’air sorte immédiatement du brassard. La
mesure de la tension artérielle est terminée.
ENTRETIEN
1. Manomètre et poire
Nettoyage: le manomètre et la poire peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide. Il n’est pas
nécessaire de stériliser du fait que les parties n’entrent pas en contact direct avec le corps du patient.
2. Brassards
Nettoyage: après avoir extrait le poumon, frottez les doublures avec un chiffon humide. Vous pouvez
également les laver au savon dans de l’eau froide. Si vous appliquez cette deuxième méthode, rincez
les brassards à l’eau propre et laissez-les sécher à l’air. Les brassards en nylon ne doivent pas être
repassés.
Essuyez le poumon et les tuyaux avec un chiffon humide en coton.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Caractéristique Spécication
Gamme d'échelle 0-300 mmHg
Plage de mesure 0-300 mmHg
Graduation 2 mmHg
Précision ± 3 mmHg
Fuite d'air <± 4 mmHg
GARANTIE
La durée de la garantie de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA.
Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties éfec-
tueuses pour causes de fabrication bien vériées, sera gratuite. Par conséquent sont exclus de la ga-
rantie les composants sujets à usure comme les parties en caoutchouc ou PVC, les ampoules, les bat-
teries et autres encore. En outre la substitution ou réparation effectuée durant la période de la garantie
ne comportent pas le prolongement la durée de la garantie, avec exclusion des frais de maind’oeuvre,
déplacement, frais de transport, d’emballage, etc.
Aucun remboursement pourra être requis pour l’arrêt de l’appareil.
La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des
pièces de rechange non homologuées par GIMA, avaries ou vices causés par négligence, coups, usage
anormal de l’appareil ou erreurs d’installation.
La garantie sera révoquée si le numéro de matricule résultera enlevé, effacé ou altéré.
Les appareils considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès
duquel a eu lieu l’achat. Les expéditions qui nous seront envoyées directement seront repoussées.
Attention: lisez attentivement
les instructions (avertissements) Code produit
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Fabricant
Consulter les instructions d'utilisation
Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE Numéro de lot

9DEUTSCH
EIGENSCHAFTEN
Wir möchten uns zuerst bei Ihnen bedanken, dass Sie ein hochwertiges Blutdruckmessgerät der Firma
GIMA erworben haben.
Alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA sind aus Materialien von höchster Qualität gefertigt, die bei
einer perfekten Instandhaltung durch periodische Eichungskontrollen eine totale Zuverlässigkeit und
Präzision auch nach langen Jahren garantieren.
Unsere Typenreihe der Blutdruckmessgeräte bietet sowohl für die professionellen Modelle als auch für
die Modelle des Privatgebrauchs den selben Qualitätsstandard. Das von Ihnen erworbene Blutdruck-
messgerät ist mit der Richtlinie 93/42 der Europäischen Gemeinschaft konform.
ANWEISUNGEN
Wir möchten darauf hinweisen, dass das vorliegende Gerät zur Selbstmessung gedacht ist und
die regulären Arztbesuche nicht ersetzt. Nur der Arzt ist in der Lage, die gemessenen Werte
genau und exakt zu analysieren.
Der Arteriendruck wird stark durch nervöse Anspannung oder körperliche Müdigkeit beeinusst; aus
diesem Grund empfehlen wir, die Messungen bei körperlicher als auch geistiger Ruhe durchzuführen
und dabei die Sitzposition oder Rückenlage einzunehmen und wenn möglich, die Messung immer
zur gleichen Tagesstunde entfernt von den Mahlzeiten vorzunehmen.
Wir raten Ihnen, sich bei den Messphasen nicht zu bewegen und ebenfalls keine Kleidungsstücke
zu tragen, die den Arm pressen und somit die Blutzirkulation beschränken könnten.
Der Druck kann sich während des Tages verändern: am Morgen ist er niedrigen und am Abend ist er
höher; in den Sommermonaten ist er niedrig und in den Wintermonaten ist er höher.
ANLEGEN
Nach dem Öffnen der Verpackung müssen Sie zuerst alle Teile und Produktkomponenten auf ihre Voll-
ständigkeit überprüfen; vergewissern Sie sich bitte, dass alle notwendigen Teile vorhanden sind und
diese sich in einem perfekten Zustand benden.
Die Armdruckmanschette auf den entblößten linken Arm anlegen, zirka 2-3 cm über dem Ellenbogen-
winkel und dann den Unterarm in Herzhöhe auf eine Unterlage legen.
Armdruckmanschette: die Armdruckmanschette mit dem entsprechenden Verschluss schließen.
Wenn nicht direkt angegeben sind alle Blutdruckmessgeräte der Firma GIMA mit einer Arm-
druckmanschette für Erwachsene ausgestattet; auf Anfrage können auch spezielle Armdruckm-
anschetten für übergewichtige Personen oder Oberschenkelmanschetten als auch Pädiatriem-
anschetten geliefert werden, vom Säuglingsalter bis zum 14. Lebensjahr.
Die Stethoskopmembrane auf die Arterie unterhalb der Armdruckmanschette auegen.
GEBRAUCH
1) Nach Anlegen der Armdruckmanschette mit Hilfe des Gummiballs die Manschette auf zirka 20mmHg
über den eigenen Systolendruck aufpumpen, d.h. bis die Armarterie geschlossen wird. (= Maximal-
wert). Es ist sehr wichtig, dass die zu untersuchende Person ruhig sitzt und der Unterarm in der
Höhe des Herzens mit der Arminnenseite nach oben aufgelegt ist.
2) Um den Blutdruck messen zu können, muss man die Stellschraube zum Druckablassen am Gummi-
ball langsam in Gegenuhrzeigerrichtung drehen.
Die ideale Druckentlüftung sollte bei zirka 2-3 mmHg/Sek. liegen.
Sichtkontrolle der Druckentlüftungsgeschwindigkeit: der Zeiger sollte sich auf dem Zifferblatt mit ei-
ner Geschwindigkeit von 1 bis 1,5 Gradeinteilungen pro Sekunde bewegen.
Bei den Modellen mit automatischer Druckentlüftung ist ein patentiertes Entlüftungsventil vorhanden,
welches automatisch die Druckentlüftungsgeschwindigkeit von 2-3 mmHg/Sek. reguliert. Man muss
ganz einfach das Ventil bis zum ersten Druckpunkt betätigen.
3) Wegen der ständigen Druckverminderung ießt das Blut in die Oberarmarterie zurück und führt somit
zu einem ersten Pulsschlag, der klar und deutlich vom Tonmessgerät gemessen wird: der in diesem
Moment durch den Manometerzeiger angezeigte Druck, entspricht dem ersten Schlag, d.h. dem
“systolischen oder maximalen Blutdruckwert”.
Systole = maximaler Blutdruck ist der Spitzendruck im Gefäß. Er wird durch die Kontraktion des Her-
zens (Systole) hervorgerufen, d.h. das Blut wir in die Blutgefäße gepumpt.
Bei weiterer Druckverminderung sind weitere Schläge zu hören, bis sie ganz verhallen oder auch

10
DEUTSCH
plötzlich nicht mehr hörbar sind; sie können auch eine derartige Verminderung erfahren, dass sie
nicht mehr wahrnehmbar sind.
Der durch den Manometerzeiger angezeigte Druck beim Verschwinden des Geräuschschlages ent-
spricht dem “diastolischen oder minimalen Blutdruckwert”.
Diastole = minimaler Blutdruck ist der Enddruck im Gefäß während der Erschlaffungsphase des Her-
zens (Diastole); das Herz beginnt sich danach wieder mit Blut zu füllen.
4) Nun ganz die Druckentlüftungsstellschraube öffnen, bis die gesamte Luft aus der Armdruckman-
schette ausgeströmt ist. Die Blutdruckmessung ist somit beendet.
WARTUNG
1. Manometer und Gummiball
Reinigung: Das Manometer und der Gummiball können mit einem feuchten Tuch abgewischt wer-
den. Sie müssen nicht sterilisiert werden, da sie nicht direkt mit dem Körper des Patienten in Kontakt
kommen.
2. Armdruckmanschette
Reinigung: Nachdem man den Luftsack herausgenommen hat, kann man die Überzüge mit einem
feuchten Tuch abwischen oder sie können auch mit Seife im kaltem Wasser gewaschen werden.
Wenn man die Armdruckmanschette waschen sollte, müssen die Bezüge mit sauberem Wasser aus-
gespült und danach an der Luft getrocknet werden. Die Armdruckmanschetten aus Nylon dürfen
nicht gebügelt werden. Den Luftsack und die Schläuche können mit einem feuchten Baumwolltuch
abgewischt werden.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Merkmal Spezikation
Skalierungsbereich 0-300 mmHg
Messbereich 0-300 mmHg
Staffelabschluss 2 mmHg
Richtigkeit ± 3 mmHg
Luftverlust <± 4 mmHg
GARANTIE
Die Garantiedauer beträgt ab dem Lieferdatum GIMA 12 Monate.
Während der Garantielaufdauer werden alle eindeutig auf Herstellungsfehler rückführbaren defekten
Teile kostenlos repariert und/oder ausgewechselt. Arbeitskosten, Tagesgeld, Transport-, Verpackungs-
kosten, etc. sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgeschlossen sind somit alle nicht verschleißfes-
ten Elemente wie die Teile aus Kautschuk oder PVC und anderes.
Für den Stillstand des Geräts kann keine Entschädigung verlangt werden.
Ferner verlängert die Auswechslung oder Reparatur, bei Inanspruchnahme der Garantie, nicht die Ga-
rantiezeit.
Die Garantie verfällt bei: Reparaturen seitens unberechtigten Personals oder mit nicht von GIMA zuge-
lassenen Ersatzteilen, Störungen oder Defekten, die auf Nachlässigkeiten rückführbar sind, Schläge,
Zweckentfremdungen des Geräts oder Einbaufehler.
Bei der Abnahme, Löschung oder Änderung der Kennnummer erlischt die Garantie.
Die als defekt geltenden Geräte sind nur dem Händler zu übergeben, bei dem der Kauf erfolgte. An uns
direkt gerichtete Sendungen werden abgelehnt.
Achtung: Anweisungen (Warings)
sorgfältig lesen Erzeugniscode
An einem kühlen und trockenen Ort
lagern
Vor Sonneneinstrahlung geschützt
lagern
Hersteller Gebrauchsanweisung beachten
Medizinprodukt gemäß
Richtlinie 93/42/CEE Chargennummer

11 ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
Le agradecemos por haber comprado un esgmomanómetro de precisión GIMA.
Todos los esgmomanómetros GIMA están hechos con materiales de alta calidad y, de ser mantenidos
en perfectas condiciones de funcionamiento mediante controles periódicos de taraje aseguran abili-
dad y precisión totales a los largo de los años.
De hecho, nuestra gama de esgmomanómetros ofrece los mismos estándares cualitativos para los
modelos profesionales al igual que para los aparatos de uso particular.
Su esgmomanómetro que Usted ha comprado cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/
CEE.
PRESCRIPCIONES
Cabe destacar que un aparato de automedición de la presión no sustituye las consultas ruti-
narias y que únicamente el médico está en condiciones de analizar exactamente los valores
medidos.
Sobre la presión arterial inuyen notablemente las condiciones de tensión nerviosa o el cansancio físi-
co, por lo tanto se aconseja efectuar la medición en condiciones de reposo sea físico que mental,
manteniendo la posición supina, de ser posible, siempre a la misma hora del día, lejos de las comidas.
Se recomienda no hacer movimientos durante la medición y no llevar prendas de vestir que compri-
man el brazo limitando así la circulación sanguínea.
La presión arterial varía a lo largo del día: por lo general es más baja por la mañana y más alta por la
noche, más baja en verano y más alta en invierno.
INSTALACIÓN
La primera operación que se tiene que efectuar, una vez abiertos los embalajes, es un control general
de las piezas y de las partes que componen el producto; averiguar que estén presentes todos los com-
ponentes necesarios y también que sus condiciones sean perfectas.
Colocar el brazalete sobre el brazo izquierdo desnudo a 2-3 cm. encima de la articulación del codo y
apoyar el antebrazo manteniéndolo a la altura del corazón.
Brazalete Velcro: cerrar el brazalete con su cierre.
Salvo indicación expresa, todos los esgmomanómetros GIMA tienen brazalete para adultos.
Sobre pedido se suministran brazaletes para obesos, brazaletes para el muslo y brazaletes pe-
diátricos desde prematuros hasta los 14 años de edad.
Colocar el pabellón del estetoscopio sobre la arteria, debajo del brazalete.
FUNCIONAMIENTO
1) Después de haber aplicado el brazalete bombear mediante la pera hasta unos 20 mmHg por encima
del valor de la presión sistólica individual, o sea hasta la oclusión de la arteria braquial (= valor máxi-
mo). Es muy importante que la persona que efectúa la medición esté sentada, calma y tranquila con
el antebrazo apoyado a la altura del corazón, con la parte interna hacia arriba.
2) Para medir la presión sanguínea girar el tornillo de desahogo sobre la pera destornillándolo lentamen-
te en sentido opuesto al de las agujas del reloj.
El valor de desahogo ideal debería estar en 2-3 mmHg por segundo.
Control visual de la velocidad de desahogo: el indicador se mueve sobre la escala a una velocidad de
1 a 1.5 graduaciones por segundo.
En los modelos de desahogo automático, hay una válvula de desahogo patentada que regula auto-
máticamente la velocidad de desahogo a 2-3 mmHg por segundo. Presionar la válvula hasta el primer
punto de presión.
3) Por efecto de la descompresión paulatina, la sangre vuelve a uir en la arteria cubital provocando
una primera pulsación que es percibida netamente por el fonendoscopio: la presión indicada por la
aguja sobre el manómetro en el instante en el cual se capta el primer latido corresponde a la “presión
sistólica o máxima”.
Sístole = valor máximo de la presión sanguínea cuando hay contracción del corazón y la sangre es
arrojada a las arterias.
A medida que se reduce la descompresión, las pulsaciones continúan decreciendo hasta desapare-
cer bruscamente o sufrir una disminución tal que ya no se perciben.

12
ESPAÑOL
La presión indicada por la aguja sobre el manómetro en el momento en que desaparecen las pulsa-
ciones corresponde a la “presión diastólica o mínima”.
Diástole = valor mínimo de la presión sanguínea cuando hay dilatación del corazón y repleción de
sangre del mismo.
4) Ahora se puede abrir por completo la válvula de desahogo para dejar salir el aire del brazalete. La
medición de la presión sanguínea ha terminado.
MANTENIMIENTO
1. Manómetro de pera
Limpieza: manómetro y pera se limpian frotándolos con un trapo húmedo. No hace falta esterilizar,
puesto que estas piezas no entran en contacto directo con el cuerpo del paciente.
2. Brazaletes
Limpieza: después de haber extraído el pulmón, los forros pueden ser frotados con un trapo húmedo
o lavados con agua fría y jabón. En este último caso enjuagar los brazaletes con agua limpia y poner-
los a secar al aire. Los brazaletes de nylon no se deben planchar.
Pulmón y tubos se limpian frotándolos con un trapo de algodón húmedo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Característica Especicación
Rango de escala 0-300 mmHg
Rango de medición 0-300 mmHg
Graduación de la escala 2 mmHg
Exactitud ± 3 mmHg
Fuga de aire <± 4 mmHg
GARANTÍA
La garantia tiene una validez de 12 meses a partir de la fecha de la entrega de parte de GIMA.
Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas
las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de
mano de obra, viaje, gastos de transporte, embalaje, etc. Quedan excluidos de la garantía los com-
ponentes sujetos a desgaste como las partes de caucho o PVC, bombillas, baterías y otros. No se
reconoce ningún resarcimiento por el paro del aparato. Además la sustitución o reparación efectuada
durante el periodo de garantía no prolongan la duración de la validez de la misma.
La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con piezas de
repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por negligencia, golpes, uso
anormal del aparato o errores de instalación.
La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado.
Los aparatos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor
del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados.
Precaución: lea las instrucciones
(advertencias) cuidadosamente Código producto
Conservar en un lugar fresco y seco Conservar al amparo de la luz solar
Fabricante
Consultar las instrucciones de uso
Dispositivo médico segun a la Directiva
93/42 / CEE Número de lote

13 PORTUGUÊS
CARACTERÍSTICAS
Desejamos agradecer-Vos por ter adquirido um esgmomanômetro de exactidão GIMA.
Todos os esgmomanômetros GIMA são produzidos com materiais de alta qualidade e garantem, se
mantidos em perfeita eciência através de controles periódicos de calibração, total conabilidade e
exactidão, mesmo depois de vários anos.
De fato a nossa linha de esgmomanômetros oferece os mesmos padrões qualitativos seja nos mo-
dêlos
professionais que naqueles para o uso doméstico. O esgmomanêmetro que Você comprou é confor-
me com a diretiva 93/42/CEE.
PRESCRIÇÕES
Note-se que um aparelho para medir autonomamente a pressão arterial não substitui as visitas
periódicas no médico, e que só o médico tem a capacidade de analisar exatamente os valores
medidos.
A pressão arterial é muito inuençada em situações de tensão nervosa ou de cansaço físico, portanto
é aconselhável efetuar a medida em condições de repouso seja físico que mental, mantendo a
posição sentada ou deitada e, se possível, sempre na mesma hora do dia, longe das refeições.
Recomenda-se de não mecher-se durante as fases da medida e de não vestir roupas que, compri-
mindo o braço, possam limitar a circulação sanguínea.
A pressão varia durante o dia: é mais baixa de manhã e mais alta de tarde, mais baixa no verão e mais
alta no inverno.
INSTALAÇÃO
A primeira coisa a ser feita depois de ter aberto a embalagem é controlar as peças e partes que compõe
o produto; vericar a existência de todos os componentes necessários e que os mesmos estejam em
perfeitas condições.
Aplicar a manga sobre o antebraço esquerdo nu, 2-3 cm acima da dobra do cotovêlo e apoiar o braço
mantendo-o na mesma altura do coração.
Manga velcro: Fechar a manga com o fecho.
Se não especícamente indicado todos os esgmomanômetros GIMA possuem manga para
adultos, se pedido são disponíveis mangas para obesos, para medida na coxa e mangas para
crianças, desde o bebê pré-maturo até os 14 anos de idade.
Colocar o pavilhão do estetoscópio sobre a artéria, sob a manga.
FUNCIONAMENTO
1) Depois de ter aplicado a manga, começar a bombear com o auxílio da pera até atingir cerca 20
mmHg além do valor de pressão sistólica individual, ou seja, até blocar a artéria braquial. (= valor
máximo). É muito importante que a pessôa submetida à medida esteja sentada, calma e tranquila e
que o antebraço esteja apoiado na altura do coração com a parte interna virada para cima.
2) Para poder medir a pressão sanguínea, virar o parafuso de resfolegamento sobre a pera desparafu-
sando lentamente em sentido anti-horário.
O valor de resfolegamento ideal deveria ser cerca 2-3 mmHg/seg.
Controle à vista da velocidade de resfolegamento: o indicador deverá mover-se na escala com velo-
cidade de 1 a 1,5 graduações por segundo.
Nos modêlos com resfolegamento automático há uma válvula de resfolegamento brevetada, que
regula automaticamente a velocidade de resfolegamento a 2-3 mmHg/seg. Apertar simplesmente a
válvula até o primeiro ponto de pressão.
3) O sangue, devido à decompressão progressiva, torna a escorrer na artéria umeral, provocando uma
primeira pulsação que é bem detectada pelo fonendoscópio: a pressão indicada pela agulha no ma-
nômetro no instante em que é escutada esta primeira pulsação corresponde à “pressão sistólica ou
máxima”.
Sístole = Valor máximo de pressão que se há quando o coração se contrai e o sangue é empurrado
dentro dos vasos sanguíneos.
Continuando a decompressão, as pulsações continuam para depois diminuirem até desaparecerem

14
PORTUGUÊS
bruscamente ou diminuirem tanto que se tornam imperceptíveis.
A pressão indicada pela agulha no manômetro no momento em que desaparecem as pulsações
corresponde à “pressão diastólica ou mínima”.
Diástole = Valor mínimo de pressão sanguínea, presente quando o músculo cardíaco está em fase de
expansão e torna a encher-se de sangue.
4) Abrir então completamente a válvula de resfolegamento, para que o ar saia rapidamente da manga.
A medida da pressão sanguínea é assim concluída.
MANUTENÇÃO
1. Manômetro e pera
Limpeza: O manômetro e a pera podem ser limpados esfregando com um pano húmido. Não é ne-
cessária a esterilização, pois as partes não entram em contato direto com o corpo do paciente.
2. Mangas
Limpeza: Depois de ter aberto a manga e tirado o pulmão, as coberturas podem ser limpadas es-
fregando com um pano húmido ou então, podem ser lavadas com sabão e água fria. Neste segundo
caso, enxaguar as mangas com água limpa deixá-las enxugar. As mangas de nylon não devem ser
passadas com ferro.
O pulmão e os tubos podem ser limpados esfregando com um pano húmido de algodão.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Característica Especicação
Faixa de escala 0-300 mmHg
Faixa de medição 0-300 mmHg
Graduação em escala 2 mmHg
Precisão ± 3 mmHg
Vazamento de ar <± 4 mmHg
GARANTIA
A garantia é válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA.
Durante o período de validez da garantia serão consertadas e/ou trocadas gratuitamente todas as
partes defeituosas por causas de fabricação bem identicadas, com a exclusão das despesas de mão
de obra, diária, despesas de transporte, de embalagem, etc. São portanto excluídos da garantia os
componentes sujeitos a desgaste como as partes de cauchu ou PVC.
Nenhuma indenização poderá ser pedida pela parada do aparelho.
Também a troca ou conserto feitos durante o período da garantia não tem o efeito de prolongar a du-
ração da garantia.
A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou com peças de recâm-
bio não homologadas pela GIMA, avarias ou vícios causados por negligência, choques, uso anormal
do aparelho ou êrros de instalação.
A garantia decai se o número de matrículação tiver sido cancelado ou alterado.
Os aparelhos considerados defeituosos devem ser devolvidos só e exclusivamente ao revendedor jun-
to do qual o mesmo foi comprado. O material enviado a nós diretamente será rejeitado.
Cuidado: leia as instruções (avisos)
cuidadosamente Código produto
Armazenar em local fresco e seco Guardar ao abrigo da luz solar
Fabricante
Consulte as instruções de uso
Dispositivo médico em conformidade
com a Diretiva 93/42/CEE Número de lote

15 ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΧΑΡΑΧΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Θέλουμε να σας ευχαριστήσουμε γιατί αγοράσατε ένα σφυγμομανόμετρο ακρίβειας GIΜΑ.
Όλα τα σφυγμομανόμετρα GIΜΑ είναι φτιαγμένα από υλικό υψηλής ποιότητας και εγγυώνται
πλήρη αξιοπιστία και ακρίβεια, ακόμη και μετά από διάστημα χρόνων, αν διατηρούνται σωστά με
τακτικούς ελέγχους της ρύθμισης.
Η δική μας σειρά σφυγμομανομέτρων προσφέρει πράγματι τους ίδιους βαθμούς ποιότητας όσον
αφορά στα επαγγελματικά και στα οικιακά σκεύη.
Το σφυγμομανόμετρο που αγοράσατε συμμορφούται με τις βασικές προδιαγραφές και τις λοι-
πές σχετικές διατάξεις της Οδηγίας 93/42/ΕΕC.
ΟΔΣΓΙΕΣ
Προσέξτε, ένα σκεύος για την αυτομέτρηση της πίεσης δεν αντικαθιστά τις τακτικές ια-
τρικές εξετάσεις. Μονάχα ο γιατρός μπορεί να αναλύσει με ακρίβεια τα αποτελέσματα
της μέτρησης.
Η αρτηριακή πίεση επηρεάζεται σημαντικά από καταστάσεις υπερεντάσεως ή σωματικής κόπω-
σης. Για το λόγο αυτό, καλύτερα να κάνετε τη μέτρηση σε συνθήκες σωματικής και διανοητικής
ανάπαυσης, κρατώντας καθιστή ή ύπτια θέση, και κατά προτίμηση, πάντα την ίδια ώρα της ημέ-
ρας, μακριά από τα γεύματα.
Συνιστάται να μην κουνιέστε κατά τις φάσεις της μέτρησης και να μην φοράτε ρούχα που, πιέζο-
ντας τον βραχίονα, να εμποδίζουν την κυκλοφορία του αίματος.
Η πίεση αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας: είναι χαμηλότερη το πρωΐ και υψηλότερη το βρά-
δυ, χαμηλότερη το καλοκαίρι και υψηλότερη το χειμώνα.
ΜΟΝΤΑΡΙΣΜΑ
Η πρώτη πράξη που πρέπει να κάνετε, αφού ανοίξετε τις συσκευασίες, είναι να ελέγξετε όλα τα
τεμάχια και τα εξαρτήματα από τα οποία αποτελείται το σκεύος, να ελέγξετε δηλαδή αν υπάρ-
χουν όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα και αν αυτά είναι σε τέλεια κατάσταση.
Τοποθετήστε το περιβραχιόνιο στο γυμνό αριστερό βραχίονα 2-3 πόντους πάνω από τη πτυχή
του αγκώνα και ακουμπήστε τον αντιβραχίονα κρατώντας τον στο ίδιο ύψος με την καρδιά. Πε-
ριβραχιόνιο με νelcrο: κλείστε το περιβραχιόνιο με το ειδικό σύστημα κλεισίματος.
Αν δεν υπάρχουν άλλες ενδείξεις, όλα τα σφυγμομανόμετρα GIMA εφοδιάζονται με περιβραχιό-
νιο για ενήλικες. Κατόπιν αιτήσεως είναι διαθέσιμα και περιβραχιόνια για παχυσάρκους, περιμή-
ρια και περιβραχιόνια για παιδιά, από πρόωρα έως 14 χρονών.
Τοποθετήστε το ακουστικό τον στηθοσκοπίου πάνω στην αρτηρία, κάτω από το περιβραχιόνιο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1) Μετά την τοποθέτηση του περιβραχιονίου, φουσκώστε με τη βοήθεια του ελαστικού φυσητή-
ρα έως περίπου 20 mmHg πέρα από την τιμή της ατομικής συστολικής πίεσης, δηλαδή μέχρι
να κλειστεί η βραχιόνια αρτηρία (= μέγιστη τιμή). Πολύ σημαντικό είναι να κάθεται ήρεμος και
ήσυχος αυτός στον οποίο μετριέται η πίεση και να έχει τον αντιβραχίονα ακουμπισμένο στο
ίδιο ύψος με την καρδιά με την εσωτερική του πλευρά κατευθυνόμενη προς τα πάνω.
2) Για να μετρήσετε την πίεση του αίματος, γυρίστε τη βίδα ξεφουσκώματος του φυσητήρα ξεβι-
δώνοντάς την αργά αριστερόστροφα. Η ιδανική τιμή ξεφουσκώματος θα έπρεπε να είναι γύρω
στα 2-3 mmHg/sec. Οπτικός έλεγχος της ταχύτητας ξεφουσκώματος: ο δείκτης θα πρέπει να
κυμανθεί στην κλίμακα με ταχύτητα μεταξύ 1 και 1,5 βαθμών το δευτερόλεπτο.
Στα υποδείγματα με αυτόματο ξεφούσκωμα υπάρχει μια ευρεσιτεχνιακή βαλβίδα ξεφουσκώ-
ματος, η οποία ρυθμίζει αυτόματα την ταχύτητα ξεφουσκώματος στα 2-3 mmHg/sec. Πατήστε
απλώς τη βαλβίδα μέχρι το πρώτο σημείο πίεσης.
3) Ως αποτέλεσμα της βαθμιαίας αποσυμπίεσης το αίμα ξανακυκλοφορεί στην αρτηρία του βρα-
χίονα προκαλώντας έναν πρώτο σφυγμό που γίνεται αντιληπτός καθαρά από το φωνενδοσκό-
πιο: η πίεση που γράφει ο δείκτης του μανομέτρου τη στιγμή που γίνεται αντιληπτός αυτός ο
πρώτος κτύπος είναι η «συστολική ή μέγιστη πίεση».
Συστολή = μέγιστη τιμή της πίεσης που έχουμε όταν η καρδιά συσπάται και το αίμα προωθείται
μέσα στα αιμοφόρα αγγεία.
Προχωρώντας στην αποσυμπίεση, οι σφυγμοί συνεχίζουν για να μειώνουν μετά μέχρι να εξα-

16
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
φανιστούν απότομα ή να ελαττωθούν τόσο πολύ ώστε να γίνουν ανεπαίσθητοι. Η πίεση που
γράφει ο δείκτης του μανομέτρου τη στιγμή που θα εξαφανιστούν οι σφυγμοί είναι η «διαστο-
λική ή ελάχιστη πίεση».
Διαστολή = ελάχιστη τιμή της πίεσης του αίματος, παρούσα όταν ο καρδιακός μυς είναι σε
διαστολική φάση και ξαναγεμίζει από αίμα.
4) Τώρα ανοίξτε εντελώς τη βαλβίδα ξεφουσκώματος για να βγει αμέσως ο αέρας από το περι-
βραχιόνιο. Με αυτό τον τρόπο η μέτρηση της πίεσης του αίματος έχει ολοκληρωθεί.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Μανόμετρο και ελαστικός φυσητήρας.
Καθάρισμα: το μανόμετρο και ο ελαστικός φυσητήρας μπορούν να καθαριστούν με υγρό πανί.
Δεν χρειάζεται αποστείρωση, γιατί τα εξαρτήματα δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του
αρρώστου.
2. Περιβραχιόνια.
Καθάρισμα: Αφού βγάλατε τον πνεύμονα, μπορείτε να καθαρίσετε τις θήκες με υγρό πανί
ή μπορείτε να τις πλύνετε με σαπούνι και κρύο νερό. Αν χρησιμοποιήσετε αυτή τη δεύτερη
μέθοδο, ξεπλύντε τα περιβραχιόνια με καθαρό νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα.
Τα περιβραχιόνια φτιαγμένα από νάιλον δεν σιδερώνονται.
Ο πνεύμονας και οι σωλήνες μπορούν να καθαριστούν με υγρό βαμβακερό πανί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Χαρακτηριστικό Προσδιορισμός
Εύρος κλίμακας 0-300 mmHg
Εύρος μέτρησης 0-300 mmHg
Αποφοίτηση κλίμακας 2 mmHg
Ακρίβεια ± 3 mmHg
Διαρροή αέρα <± 4 mmHg
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία προμήθειας της GIMA.
Κατά την περίοδο ισχύος της εγγύησης θα επισκευαστούν και/ή θα αντικατασταθούν δωρεάν
όλα τα εξαρτήματα που είναι ελαττωματικά από εξακριβωμένες κατασκευαστικές αιτίες, εκτός
από τις δαπάνες εργασίας, μετάβασης, μεταφοράς, συσκευασίας, κτλ. Αποκλείονται από την εγ-
γύηση τα εξαρτήματα που φθείρονται όπως εκείνα τα φτιαγμένα από καουτσούκ ή από PVC.
Καμία αποζημίωση δεν μπορεί να ζητηθεί για την αχρησία του σκεύους.
Εξάλλου η αντικατάσταση ή η επισκευή που πραγματοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης
δεν επιμηκύνουν τη διάρκεια της εγγύησης.
Η εγγύηση δεν ισχύει στις εξής περιπτώσεις: επισκευή φτιαγμένη από μην εξειδικευμένο προσω-
πικό ή με εξαρτήματα μην εγκεκριμένα από τη GIMΑ, βλάβες ή προβλήματα προκαλούμενα από
αμέλεια, χτυπήματα, ανώμαλη χρήση του σκεύους ή λάθη εγκατάστασης.
Η εγγύηση δεν ισχύει αν ο αριθμός μητρώου αποδεικνύεται ότι έχει αφαιρεθεί ή είναι σβησμέ-
νος ή αλλαγμένος.
Τα σκεύη που θεωρούνται ελαττωματικά πρέπει να επιστρέφονται μόνο και μονάχα στον μετα-
πωλητή από τον οποίο αγοράστηκαν. Θα απορριφθούν τα σκεύη σταλμένα κατευθείαν σε μας.
Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες (ενστάσεις) Κωδικός προϊόντος
Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό
περιβάλλον
Κρατήστε το μακριά από ηλιακή
ακτινοβολία
Παραγωγός Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες
χρήσης
Ιατρική συσκευή σύμφωνα με
την οδηγία 93/42 / CEE
Αριθμός παρτίδας
Other manuals for Dallas
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima VITAL PRO-SNET PC-900PRO User manual

Gima
Gima 32579 User manual

Gima
Gima CLAR Parts list manual

Gima
Gima HS-201W User manual

Gima
Gima OXY-10 User manual

Gima
Gima OXY-200 Instruction Manual

Gima
Gima CMS8000 User manual

Gima
Gima MAXLITE Parts list manual

Gima
Gima ecg80a User manual

Gima
Gima 32579 User manual