Gima DEHAG 501 User manual

OCCHIALI NISTAGMO
NYSTAGMUS SPECTACLES
LUNETTES POUR NYSTAGMUS
GAFAS NISTAGMO
ÓCULOS NISTAGMO
ΓΥΑΛΙΑ ΝΥΣΤΑΓΜΟΥ
M31204-M-Rev.4-09.20
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
DEHAG
Medizin-Technische Produktions
GmbH & Co.KG
Hinter dem Hamberge 24, 37124 Rosdorf
Made in Germany
31204/501
75%
30%
1060 hPa
700 hPa
60°C
-30°C
Gima S.p.A
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (Mi) - Italy
www.gimaitaly.com

2
ITALIANO
Gentili Clienti,
Grazie per avere acquistato questi occhiali Nistagmo. Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di
utilizzare gli occhiali Nistagmo, per garantirne una corretta manipolazione e una lunga durata.
Gli occhiali Nistagmo sono uno strumento di controllo e sono pensati per osservare i movimenti oculari rapidi spontanei
(nistagmo) in pazienti con disturbi del senso dell’equilibrio.
Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza e utilizzare gli occhiali Nistagmo come descritto nel presente manuale,
per evitare lesioni o danni accidentali. Conservare le presenti istruzioni come riferimento per i controlli successivi. In
caso di trasferimento a terzi degli occhiali Nistgamo, dovranno essere consegnate anche le presenti istruzioni per l’uso.
Istruzioni di sicurezza
Informazioni generali
• Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni e di conservarle come riferimento futuro.
• Utilizzare gli occhiali Nistagmo esclusivamente secondo quanto descritto nelle presenti istruzioni.
• Le lenti sono molto delicate, per cui si raccomanda di maneggiare gli occhiali con la massima cura.
• Evitare di posizionare gli occhiali Nistagmo su superci che potrebbero grafare le lenti.
• Gli occhiali Nistagmo può essere utilizzati solo da personale medico. Le presenti istruzioni non sostituiscono una
buona formazione medica.
• Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di uso improprio o modica del dispositivo.
• Prima dell’uso di prega di vericare ogni singolo strumento.
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un elettricista qualicato.
• Inoltre, le riparazioni possono essere effettuate solo utilizzando pezzi di ricambio originali installati secondo la desti-
nazione d’uso.
• Non cercare di riparare gli occhiali Nistagmo da soli.
• Sostituire una lampada difettosa svitando con cura la lampada dalla presa. Utilizzare unicamente una lampada di
ricambio originale DEHAG di tipo 507.
Prima di rimuovere la lampada, è necessario assicurarsi che lo strumento sia spento da alcuni minuti, per evitare
il rischio di bruciature.
• Qualsiasi modica comporta l’esclusione di responsabilità.
• In caso di impiego di uno o più componenti non originali la marcatura CE perderà la propria validità.
• In caso di trasferimento a terzi del dispositivo, dovrà essere consegnato anche il presente manuale di istruzioni.
Avvertenze
• Non utilizzare strumenti danneggiati!
• Proteggere gli occhiali Nistgamo e i suoi componenti da eventuali danni meccanici o forze meccaniche!
• Evitare di colpire le lenti, che potrebbero rompersi e causare danni!
• Non gettare gli occhiali e utilizzarli sempre con cautela!
• La garanzia non copre usi impropri, danni o usura!
• Proteggere gli occhiali Nistagmo e gli accessori dal sole. Conservare all’asciutto! I prodotti devono riparare dall’umi-
dità per circa il 75%!
• La garanzia non si applica in caso di segni di usura e obsolescenza dovuti all’uso regolare!
• Assicurarsi che nessun liquido penetri negli occhiali Nistagmo o negli accessori!
Uso previsto
Dispositivo per esami a breve termine o per l’uso mobile nel campo della diagnostica delle vertigini.
Indicazioni / Controindicazioni
Le indicazioni per l’uso degli occhiali Frenzel dipendono dal tipo di nistagmo esaminato. Ad esempio, gli occhiali Fren-
zel vengono utilizzati per valutare il nistagmo spontaneo, ma non sono adatti anche per l’osservazione del nistagmo
direzionale.
Effetti collaterali e rischi residui
Contaminazione dovuta al mancato rispetto delle istruzioni di preparazione o all’uso di accessori errati o difettosi.
Elettricità
Per alimentare gli occhiali Nistagmo, è possibile utilizzare il supporto per batterie DEHAG di tipo 504 o l’alimentatore a
spina di tipo 506 (non incluso nella fornitura). Non inserire mai i connettori maschi in una presa di corrente.
• Prima dell’uso, vericare che la tensione di rete sia la stessa indicata sulla targhetta del dispositivo.
• Collegare l’alimentatore DEHAG degli occhiali Nistagmo solo ad una presa con messa a terra.
• Togliere sempre la spina dalla presa quando gli occhiali Nistagmo non vengono utilizzati.
• Togliere sempre la spina dalla presa di corrente afferrando la spina, senza tirare il cavo di alimentazione.
• Assicurarsi che il dispositivo, il cavo di alimentazione e la spina non vengano a contatto con l’acqua.

3ITALIANO
• Non tagliare, schiacciare o separare la spina.
• Controllare regolarmente il cavo di alimentazione per assicurarsi che non sia danneggiato. Non utilizzare gli occhiali
Nistagmo se il cavo di alimentazione è danneggiato. Fare sostituire il cavo di alimentazione danneggiato da un
tecnico dell’assistenza qualicato.
Utilizzo
• Prima di ogni utilizzo, pulire o disinfettare il prodotto e devono controllarne il buon funzionamento e l’integrità.
• Collegare gli occhiali Nistagmo ad una fonte di alimentazione da 4 Volt prima dell’uso.
In caso di collegamento ad alimentatori regolabili, non regolare mai ad una tensione superiore a quella massima
di 4,5V! La durata di vita della lampada (ca. 20 ore) aumenta se si applicano tensioni inferiori. Tensioni più elevate
danneggeranno la lampada.
• Si prega di scollegare gli occhiali Nistagmo dalla fonte di alimentazione se non vengono utilizzati per un lungo pe-
riodo di tempo.
• Assicurarsi che le mani siano asciutte prima di toccare gli occhiali Nistagmo, il cavo di alimentazione o la spina.
• Togliere la spina dall’alimentazione elettrica in caso di malfunzionamento durante l’uso, prima di pulire gli occhiali
Nistagmico, prima di attaccare o rimuovere un accessorio o prima di riporre l’apparecchio dopo l’uso.
• Utilizzare solo gli accessori specicati dal produttore.
• Afferrare la spina/presa e non tirare il cavo per collegare o scollegare la spina! Le spine degli occhiali Nistagmo e le
prese dell’alimentatore devono essere spinte/rimosse sempre tutte insieme.
Contenuto della confezione
• Si raccomanda di ispezionare l’imballaggio e comunicare immediatamente eventuali danni al trasportatore.
• Dopo avere aperto l’imballaggio, controllare il contenuto per vericare che non vi siano danni dovuti ad una manipo-
lazione impropria durante il trasporto.
• La confezione degli occhiali Nistagmo deve contenere tutti i seguenti componenti. Se uno di questi componenti
manca, contattare il rivenditore per richiedere assistenza
Accessori opzionali
Per alimentare gli occhiali Nistagmo, si raccomanda di utilizzare i seguenti accessori disponibili separatamente:
Supporto per batterie DEHAG o alimentatore DEHAG
del tipo 504 del tipo 506
1 occhiale Nistagmo
del tipo 501/521
1 fascetta per la testa a clip 1 istruzioni
per l’uso
1 cartone

4
ITALIANO
Ricambi
È possibile riordinare i seguenti pezzi di ricambio:
lampadina di ricambio coperchio nero/bianco
del tipo 507 tipo 57.00.02/57.20.02
Funzionamento
Informazioni generali
Acquistando gli occhiali Nistagmo del tipo 501/521, si ha la possibilità di eseguire gli esami per i quali gli occhiali
Nistagmo devono rimanere più a lungo sulla testa del paziente. La fascetta per la testa a clip fornita in dotazione ga-
rantisce un ssaggio sicuro degli occhiali davanti agli occhi del paziente e facilita l’osservazione di movimenti oculari
spontanei (nistagmo) o provocati, ad esempio scuotendo la testa o seguendo oggetti in movimento.
Gli occhiali Nistagmo sono dotati di potenti lenti di ingrandimento refrattive biconvesse con una potenza di +15 / +18
diottrie. Impediscono una visione nitida e non consentono di ssare gli oggetti. In questo modo, il contatto visivo del
paziente con gli oggetti presenti nell’ambiente viene interrotto, impedendo rapidi movimenti oculari. Allo stesso tempo,
gli occhi potentemente illuminati possono essere osservati più facilmente con le lenti di ingrandimento.
Utilizzo
• Pulire gli occhiali Nistagmo con un panno morbido inumidito con acqua e un detergente delicato e privo di alcool
prima di ogni utilizzo. Quindi asciugare bene le lenti con un panno morbido e asciutto.
• Assicurarsi che gli occhiali Nistagmo siano in perfette condizioni tecniche e non siano danneggiati.
• Posizionare gli occhiali Nistagmo davanti agli occhi del paziente, appoggiandoli sul ponte nasale.
• Posizionare la fascetta per la testa a clip sopra alle orecchie del paziente e intorno alla parte posteriore della testa.
• Assicurarsi che gli occhiali Nistagmo non si spostino durante l’esame. Se necessario, stringere maggiormente la
fascetta a clip.
• Inserire la spina piatta degli occhiali Nistagmo nel supporto per batterie DEHAG del tipo 504 o nell’alimentatore
DEHAG del tipo 506 (entrambi non inclusi).
• Inserire l’alimentatore DEHAG del tipo 506 in un alimentatore da 220V. Il supporto per batterie DEHAG è alimentato
da tre batterie C da 1,5 Volt LR14/AM-2.
Istruzioni per un corretto trattamento
Conservare gli occhiali Nistagmo in un luogo chiuso e protetto da polvere e sporco, per garantire ottimali condizioni
igieniche.
Le superci del dispositivo possono essere trattate con detergenti comuni, delicati e senza alcool. Applicare i prodotti
detergenti utilizzando un panno morbido o carta assorbente, per evitare di grafare la supercie e per dosare e di-
stribuire meglio il prodotto. Una pulizia errata o incompleta può mettere in pericolo il paziente o il personale medico!
Restrizioni per il ritrattamento
La ne della vita utile del prodotto è solitamente determinata dall’usura e dai danni causati dall’uso.
Luogo di utilizzo
Rimuovere lo sporco superciale con un panno morbido monouso.
Manutenzione
Si prega di selezionare le parti danneggiate e farle riparare.
Pulizia / Disinfezione: automatica
• La pulizia e la disinfezione automatiche non sono approvate per questo dispositivo.
• Non disinfettare mediante spruzzo o immersione!

5
Pulizia: manuale
Pulire gli occhiali Nistagmo dopo ogni utilizzo.
• Pulire gli occhiali Nistagmo con un panno umido aggiungendo, se necessario, una piccola quantità di detergente o
disinfettante senza alcool.
• Per la pulizia del dispositivo, non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi o oggetti appuntiti.
• Asciugare accuratamente gli occhiali Nistagmo con un panno morbido e asciutto.
• Non immergere gli occhiali Nistagmo in acqua o in altri liquidi.
Controllo e test
Dopo la pulizia, controllare che le parti non siano ancora visibilmente sporche. Potrebbe essere necessario pulire
nuovamente.
Imballaggio
Gli occhiali Nistagmo non devono essere confezionati in imballaggi sterili. Usare altri tipi di imballaggio.
Sterilizzazione
Non sterilizzare gli occhiali Nistagmo, in quanto i componenti elettronici possono danneggiarsi a causa delle alte
temperature.
Dati tecnici
• Tipo: 501 / 521
• Alimentazione: max 4,5 Volt, 500mA
• Dimensioni: 190 x 90 x 70 mm
• Peso: ca. 180g (solo gli occhiali)
• Classe di protezione: IP X0
Classicazione secondo:
• MPG: Classe I, secondo l’allegato IX della Direttiva 93/42/CEE
• Marcatura CE: secondo la Direttiva 93/42/CEE
• RKI: non critico
Condizioni di stoccaggio e trasporto
• Temperatura di conservazione: da -30 a 60°C
• Temperatura di esercizio: da 0 a 25°C
• Umidità: da 30 a 75%
• Pressione barometrica: da 700 a 1060 hPa
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti devono
provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per
il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
ITALIANO
Codice prodotto Conservare al riparo
dalla luce solare Seguire le istruzioni per l’uso
Numero di lotto Conservare in luogo
fresco ed asciutto Data di fabbricazione
Fabbricante Dispositivo medico conforme
alla Direttiva 93/42/CEE Limite di pressione atmosferica
Smaltimento RAEE Limite di temperatura Limite di umidità
Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso

6
ENGLISH
Dear Customers,
Thank you for purchasing this nystagmus spectacle. Please read this instruction carefully before using your new nys-
tagmus spec- tacle carefully to ensure proper handling and long service life.
With the nystagmus spectacle it concerns an investigation instru- ment which serves to observe spontaneous quick
ocular move- ments (nystagmus) with patients with disturbances of the balance sense.
Read the safety instructions carefully and still only use the nystag- mus spectacle as described in this manual, so it
does not acciden- tally come in injury or damage. Keep this instruction for use to the later checking up. With passing
on of the nystagmus spectacle you also hand over this instruction for use.
Safety instructions
General
• Please read these instructions carefully and retain them for reference.
• Use this nystagmus spectacle solely in accordance with these instructions.
• The lenses are very delicate, handle the spectacle with great care.
• Avoid placing the nystagmus spectacle on surfaces that could scratch the lenses.
• This nystagmus spectacle may only be used by medical staff. This instruction do not replace a good medical educa-
tion.
• Misuse or any modication is not under the responsibility of the manufacturer.
• Please check every instrument before every use.
• Have any repairs carried out solely by a qualied electrician.
• Repairs may only be carried out with original spare parts which are installed according to the intended use.
• Never try to repair the nystagmus spectacle yourself.
• Replace a defective lamp by carefully unscrewing the lamp from the socket. Only use an original DEHAG re- place-
ment lamp type 507 as a replacement.
• Before removing the lamp, it is necessary to make sure that the instrument is off for some minutes to avoid the
risk of burning.
• Any change leads to the exclusion of liability.
• The CE-sign looses is validity in case of the use of any non original spare parts.
• If you transfer the appliance to a third party, also hand over this instruction manual.
Warnings
• Do not use damaged instruments!
• Protect the nystagmus spectacle and its parts against all kind of mechanical damage or force!
• Avoid hitting the lenses, which could break and cause damages!
• Do not throw and use with care!
• Misuse, damage, and wear are not covered by the warranty!
• Screen the nystagmus spectacle and the accessoires from the sun. Keep dry! The products have to shelter from
humidity about 75%!
• Any signs or wear and tear due to regular use are exclu- ded from the warranty!
• Make absolutely sure that no liquid enters the nystagmus spectacle or the accessoires!
Intended use
Device for short-term examinations or for mobile use in the eld of vertigo diagnostics.
Indication/Contraindication
Whether the use of Frenzel spectacle is indicated depends on the type of nystagmus examined. For example, Frenzel
spectacle are used to assess spontaneous nystagmus, but are not suitable for observing directional nystagmus.
Side effects and residual risks
Contamination due to non-compliance with the preparation instruction, wrong or defective accessories.
Electricity
In order to provide the nystagmus spectacle with power, you can use the DEHAG battery case type 504 or the plug- in
power supply type 506 (not included in delivery). Never plug the male connectors into a mains socket.
• Verify that the mains voltage is the same as that indicated on the type plate on the appliance before use.
• Only connect the DEHAG power supply of the nystagmus spectacle to an earthed socket.
• Always remove the plug from the socket when the nystagmus spectacle is not in use.
• Always remove the plug from the wall socket by pulling on the plug, not the power cord.
• Make sure that the appliance, the power cord and plug do not come in contact with water.
• Do not cut, pinch or separated the plug.

7ENGLISH
• Check the power cord regularly to make sure it is not damage. Do not use the nystagmus spectacle if the power cord
is damaged. Have a damaged power cord re- place by a qualied service technician.
Use
• Before any use the product has to be cleaned or disinfected and the good function and the integrity has to be
checked.
• Connect the nystagmus spectacle to a 4 volt power source before use.
If connected to adjustable power supplies never adjust a higher voltage than max. 4.5V! The lamp life ( approx.
20h) increases with lower voltages. Higher voltages will destroy the lamp immediately.
• Please disconnect the nystagmus spectacle from the power source if you do not use them for a longer period of time.
• Make sure that your hands are dry before touching the nystagmus spectacle, power cord or plug.
• Remove the plug from the power supply in the event of a malfunction during use, and before cleaning the nystagmus
spectacle, tting or removing an accessory, or storing the appliance after use.
• It is to use only the assessories specied by the manufacturer.
• Please note that you should only pull on the pin plug/ socket and not directly on the cable when connecting or dis-
connecting the pin plug! The plugs of the nystagmus spectacle and the sockets of the power supply should only be
pushed together/puled apart.
Package Contents
• Please check the packaging and complain any damage immediately to the carrier.
• After opening the packaging, please check the contents of the packaging for damage that may have occurred due
to improper handling during transport.
• Your nystagmus spectacle package includes all of the fol- lowing items. If any of these items are missing, please
con- tact the dealer for assistance.
Optional accessories
To power the nystagmus spectacle we recommend the fol- lowing separately available accessories:
DEHAG battery case or DEHAG power supply
type 504 type 506
1x nystagmus spectacle
type 501/521
1x clip-head strap 1x user‘s instruction 1x carton

8
Spare parts
You can reorder the following spare parts:
replacement bulb cover black/white
type 507 type 57.00.02/57.20.02
Operation
General
With the purchase of the nystagmus spectacle type 501/521 you have the opportunity to do an examination for which
the nystagmus spectacle remain for a longer time on the patient‘s head. The associated clip-head strap provides a
secure xation of the spectacle in front of the patient´s eyes and facilitates an easy search spontaneous and provoked
nystagmus e.g. through shaking the head, storing or examinations on swivel-chaires.
The nystagmus spectacle is equipped with strong refractive biconvex magnifying lenses with a power of +15 to +18
diopters. They prevent a sharp vision and the xation of objects. In this way, the patient‘s visual contact with objects
in the environment is interrupted, which would hinder the fast eye movements. At the same time the highly illuminated
eyes are easily observable under magnifying glasses.
Use
• Clean the nystagmus spectacle with a soft cloth moistened with water and a mild, alcohol-free detergent before each
use. Then dry the glasses thoroughly with a soft dry cloth.
• Please make sure that the nystagmus spectacle is in an undamaged, technically perfect condition.
• Hold to the patient the nystagmus spectacle in front of the eyes over the nasal bridge.
• Place the clip-head strap over the patient‘s ears and around the back of the head.
• Make sure that the nystagmus spectacle do not shift during the examination. If necessary, tighten the clip- head
strap more tightly.
• Insert the flat plug of the nystagmus spectacle either into the DEHAG battery container type 504 or into the DEHAG
power supply type 506 (both not included).
• Plug the DEHAG power supply type 506 into a 220V power supply. The DEHAG battery case is powered by three
1.5 volt C LR14/AM-2 size batteries (baby cells).
Processing instructions
Store your nystagmus spectacle in a closed place where they are protected from dust and dirt to ensure their hygienic
conditions.
All surfaces of the appliance are not sensitive to conventional, mild, alcohol-free cleaners. A soft cloth or absorbent
paper should be used to apply cleaning liquids, in order to avoid scratching the surface and to dose and spread out the
liquid better. Incorrect or incomplete cleaning may jeopardize the patient or medical staff!
Restriction regarding reprocessing
The end of the product service life is usually determined by wear and damage caused by use.
Place of use
Remove surface soiling with a soft disposable cloth.
Maintenance
Please sort damaged parts and have them repaired.
Cleaning / Disinfection: automatically
• An automatic cleaning and disinfection is not approved for the device.
• Do not disinfect by spray or soak!
ENGLISH

9ENGLISH
Cleaning: manual
Clean the nystagmus spectacle after each use.
• Clean the nystagmus spectacle with a damp cloth and, perhaps, a little bit mild, alcohol-free cleaners or disinfect-
ants.
• Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects to clean the appliance.
• Dry the nystagmus spectacle with a soft, dry cloth thoroughly.
• Do not immerse the nystagmus spectacle set in water, or in other liquids.
Control and testing
Check the parts after cleaning for visible dirt. You may need to repeat the cleaning.
Packaging
The nystagmus spectacle must not be packaged in sterile packaging. Other packages are also possible.
Sterilization
Do not sterilize the nystagmus spectacle, thus electronic components can be damaged by high temperatures.
Technical data
• Type: 501 / 521
• Power supply: max. 4.5 Volt, 500mA
• Dimensions: 190 x 90 x 70 mm
• Weight: approx. 180g (only spectacle)
• Protection class: IP X0
Classication according to:
• MPG: Class I, according to annex IX of directive 93/42/EEC)
• CE marking: according to annex 93/42/EEC
• RKI: uncritical
Storage and transport conditions
• Storage temperature: -30 to 60°C
• Working temperature: 0 to 25°C
• Humidity: 30 to 75%
• Barometric pressure: 700 to 1060 hPa
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of
this equipment by bringing it to a specic recycling point for electric and electronic equipment.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
Product code Keep away from sunlight Follow instructions for use
Lot number Keep in a cool, dry place Date of manufacture
Manufacturer Medical Device complies
with Directive 93/42/EEC Atmospheric pressure limit
WEEE disposal Temperature limit Humidity limit
Caution: read instructions (warnings) carefully

10
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté ces lunettes pour nystagmus. Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser les nouvelles
lunettes pour nystagmus an de garantir une manipulation correcte et une durée de vie prolongée de ces dernières.
Les lunettes pour nystagmus sont un instrument d’examen servant à observer les mouvements oculaires rapides
spontanés (nystagmus) chez les patients souffrant de troubles de l’équilibre.
Lire attentivement les consignes de sécurité et n’utiliser ces lunettes pour nystagmus que de la manière décrite dans
ce manuel, an d’éviter toute blessure ou dommage accidentel. Conserver ce mode d’emploi pour toute éventuelle
consultation future. En de transfert de ces lunettes de protection pour le nystagmus à des tiers, ce mode d’emploi doit
également être remis avec les lunettes.
Consignes de sécurité
Généralités
• Lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence.
• Utiliser ces lunettes pour nystagmus uniquement en conformité avec ce mode d’emploi.
• Les verres sont extrêmement fragiles, manier les lunettes avec précaution.
• Éviter de poser les lunettes sur des surfaces qui pourraient rayer les verres.
• Ces lunettes pour nystagmus ne doivent être utilisées que par du personnel médical. Ce mode d’emploi ne rem-
place pas une qualication médicale appropriée.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte ou modication.
• Contrôler chaque instrument avant de l’utiliser.
• Faire effectuer toute réparation uniquement par un électricien qualié.
• Les réparations ne peuvent être effectuées qu’avec des pièces de rechange d’origine, installées conformément à
l’utilisation prévue.
• Ne jamais essayer de réparer soi-même les lunettes pour nystagmus.
• Remplacer une lampe défectueuse en dévissant l’ampoule de la douille. Utiliser uniquement une ampoule de re-
change DEHAG originale de type 507 pour le remplacement.
Avant de retirer la lampe, il est nécessaire de s’assurer que l’instrument est éteint pendant quelques minutes
pour éviter tout risque de brûlure.
• Toute modication dégage le fabricant de toute responsabilité.
• Le marquage CE perd sa validité en cas d’utilisation de pièces de rechange non originales.
• Lorsque l’appareil est transféré à une tierce partie, remettre également ce mode d’emploi.
Avertissements
• Ne pas utiliser d’instruments endommagés !
• Protéger les lunettes pour nystagmus et leurs composants contre tout type de dommage ou de force mécanique !
• Éviter de heurter les verres, qui pourraient se casser et causer des dommages !
• Ne pas jeter et utiliser avec précaution !
• L’utilisation incorrecte, les dommages et l’usure ne sont pas couverts par la garantie !
• Protéger les lunettes pour nystagmus et les accessoires du soleil. Ne pas les mouiller ! Les produits doivent être
protégés d’une humidité d’environ 75% !
• Toute trace ou tout signe d’usure dû à une utilisation régulière est exclu de la garantie !
• S’assurer absolument qu’aucun liquide ne pénètre dans les lunettes pour nystagmus ou les accessoires !
Usage prévu
Appareil pour les examens de courte durée ou pour une utilisation mobile sur le terrain pour établir un diagnostic de
vertige.
Indication/Contre-indication
Si les lunettes de Frenzel sont indiquées ou non, dépend du type de nystagmus examiné. Par exemple, les lunettes
de Frenzel sont utilisées pour évaluer le nystagmus spontané, mais ne conviennent pas à l’observation du nystagmus
directionnel.
Effets indésirables et risques résiduels
Contamination due au non-respect des instructions de préparation, à des accessoires incorrects ou défectueux.
Électricité
Pour alimenter les lunettes pour nystagmus, utiliser le boîtier de piles DEHAG de type 504 ou le bloc d’alimentation en-
chable de type 506 (non inclus dans la livraison). Ne jamais brancher les connecteurs mâles dans une prise de courant.
• Vérier que la tension du secteur est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil avant de
l’utiliser.
• Ne brancher l’alimentation DEHAG des lunettes pour nystagmus que sur une prise avec mise à la terre.

11 FRANÇAIS
• Retirer toujours la che de la prise lorsque les lunettes pour nystagmus ne sont pas utilisées.
• Toujours retirer la che de la prise murale en tirant sur la che, et non sur le cordon d’alimentation.
• S’assurer que l’appareil, le cordon d’alimentation et la che ne sont pas en contact avec de l’eau.
• Ne pas couper, pincer ou ouvrir la che.
• Vérier régulièrement le cordon d’alimentation pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Ne pas utiliser les lunettes
pour nystagmus si le cordon d’alimentation est endommagé. Faire remplacer un cordon d’alimentation endommagé
par un technicien de service qualié.
Utilisation
• Avant toute utilisation, le produit doit être nettoyé ou désinfecté et son bon fonctionnement et son intégrité doivent
être vériés.
• Brancher les lunettes pour nystagmus à une source d’alimentation de 4 volts avant de les utiliser.
En cas de branchement à des alimentations réglables, ne jamais régler une tension supérieure à la tension
maximale. de 4,5V ! La durée de vie de la lampe (environ 20 h) augmente avec des tensions plus basses. Des tensions
plus élevées détruisent immédiatement la lampe.
• Débrancher les lunettes pour nystagmus de la source d’alimentation si elles ne sont pas utilisées pendant une
période prolongée.
•
S’assurer d’avoir les mains sèches avant de toucher les lunettes pour nystagmus, le cordon d’alimentation ou la che.
• Retirer la che du bloc d’alimentation en cas de dysfonctionnement pendant l’utilisation, et avant de nettoyer les
lunettes pour nystagmus, d’installer ou de retirer un accessoire, ou de ranger l’appareil après utilisation.
• Il faut utiliser uniquement les accessoires indiqués par le fabricant.
• Il convient de noter qu’il est nécessaire de tirer uniquement sur la che/prise et pas directement sur le câble lorsque
l’on branche ou débranche la che à broches ! Les ches des lunettes pour nystagmus et les prises de l’alimentation
électrique ne doivent être enfoncées/tirées l’une de l’autre.
Contenu du paquet
• Vérier l’emballage et se plaindre immédiatement auprès du transporteur en cas de dommage.
• Après avoir ouvert l’emballage, vérier si le contenu de l’emballage n’a pas subi de dommages dus à une mauvaise
manipulation pendant le transport.
• L’emballage de vos lunettes pour nystagmus comprend tous les éléments suivants. Si l’un de ces éléments est
manquant, contacter le revendeur pour obtenir assistance.
Accessoires en option
Pour alimenter les lunettes pour nystagmus, nous recommandons les accessoires disponibles suivants:
Boîtier de batterie ou Bloc d’alimentation
DEHAG type 504 type 506
1x lunettes pour nystagmus
501/521
1x sangle à clips
de xation pour tête
1x mode d’emploi 1x carton

12
Pièces de rechange
Il est possible de commander les pièces de rechange suivantes :
ampoule de rechange protection noire/blanche
type 507 type 57.00.02/57.20.02
Fonctionnement
Généralités
Avec l’achat des lunettes pour nystagmus type 501/521, il est possible d’effectuer un examen pour lequel les lunettes
pour nystagmus restent plus longtemps sur la tête du patient. La sangle à clips pour la tête permet de maintenir les
lunettes correctement devant les yeux du patient et facilite la recherche du nystagmus spontané et provoqué, par
exemple, en secouant la tête ou lors d’examens des chaises pivotantes.
Les lunettes pour le nystagmus sont équipées de verres de grossissement biconvexes à forte réfraction d’une puis-
sance de +15 à +18 dioptries. Elles empêchent une vision nette et la xation d’objets. De cette manière, le contact
visuel du patient avec les objets de l’environnement est interrompu, ce qui gênerait les mouvements rapides des yeux.
En même temps, les yeux très éclairés sont faciles à observer à la loupe.
Utilisation
• Avant chaque utilisation, nettoyer les lunettes pour nystagmus avec un chiffon doux humidié avec de l’eau et un
détergent doux sans alcool. Sécher ensuite soigneusement les lunettes à l’aide d’un chiffon doux et sec.
• S’assurer que les lunettes pour nystagmus sont en parfait état de marche et qu’elles ne sont pas endommagées.
• Tenir les lunettes pour nystagmus devant les yeux du patient, au-dessus de l’arête du nez.
• Placer la sangle à clips autour de la tête et en appui sur les oreilles.
• Veiller à ce que les lunettes pour nystagmus ne bougent pas pendant l’examen. Si nécessaire, serrer la sangle plus
fermement.
• Insérer la che plate des lunettes pour nystagmus soit dans le boîtier de piles DEHAG type 504, soit dans le bloc
d’alimentation DEHAG type 506 (aucun des deux compris dans la fourniture).
• Brancher le bloc d’alimentation DEHAG type 506 sur une prise de courant de 220V. Le boîtier de piles DEHAG est
alimenté avec trois piles de 1,5 volt C LR14/AM-2.
Instructions pour l’entretien
Conserver les lunettes de nystagmus dans un endroit fermé où elles sont protégées de la poussière et de la saleté an
de garantir leurs conditions d’hygiène.
Toutes les surfaces de l’appareil ne sont pas sensibles aux nettoyants classiques, doux et sans alcool. Un chiffon doux
ou un papier absorbant doit être utilisé pour appliquer les liquides de nettoyage, an d’éviter de rayer la surface et de
mieux doser et répartir le liquide. Un nettoyage incorrect ou incomplet peut mettre en danger le patient ou le personnel
médical !
Limitation concernant l’utilisation
La n de la vie utile d’un produit est généralement déterminée par l’usure et les dommages causés par l’utilisation.
Lieu d’utilisation
Éliminer la saleté de la surface avec un chiffon doux jetable.
Maintenance
Réparer les pièces défectueuses ou les remplacer.
Nettoyage/Désinfection : automatiquement :
• Un nettoyage ou une désinfection automatique est déconseillé pour ce dispositif.
• Ne pas désinfecter à l’aide d’un spray ou en trempant le produit dans un liquide !
FRANÇAIS

13
Nettoyage manuel
Nettoyer les lunettes pour nystagmus après chaque utilisation.
• Nettoyer les lunettes pour nystagmus avec un chiffon humide et, éventuellement, avec des produits nettoyants ou
des désinfectants doux et sans alcool.
• Ne jamais utiliser de produits de nettoyage corrosifs ou décapants ni d’objets pointus pour nettoyer l’appareil.
• Sécher soigneusement les lunettes pour nystagmus avec un chiffon doux et sec.
• Ne pas immerger le set des lunettes pour nystagmus dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Contrôle et tests
Vérier les pièces après le nettoyage pour voir si de la saleté est encore visible. Il peut être utile de répéter le net-
toyage.
Emballage
Les lunettes à nystagmus ne doivent pas être emballées dans un emballage stérile. D’autres types d’emballage sont
également possibles.
Stérilisation
Ne pas stériliser les lunettes pour nystagmus, car les composants électroniques peuvent être endommagés par des
températures élevées.
Caractéristiques techniques
• Type : 501/521
• Alimentation électrique : max. 4,5 V, 500 mA
• Dimensions : 190 x 90 x 70 mm
• Poids : environ 180 g (uniquement les lunettes)
• Degré de protection : IP X0
Classication selon :
• MPG (loi sur le DM) : Classe I, selon Annexe IX de la Directive 93/42/CEE)
• Marquage CE : selon Annexe 93/42/EEC
• RKI : non critique
Conditions de rangement et de transport
• Température de rangement : entre -30 et 60°C
• Température de fonctionnement : entre 0 et 25°C
• Humidité : entre 30 et 75%
• Pression barométrique : entre 700 et 1060 hPa
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisa-
teurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisa-
tion, le recyclage des déchets d’EEE.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
FRANÇAIS
Code produit
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Suivez les instructions
d’utilisation
Numéro de lot
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Date de fabrication
Fabricant Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE
Limite de pression
atmosphérique
Disposition DEEE
Limite de température Limite d’humidité
Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements)

14
ESPAÑOL
Estimado Cliente,
Gracias por comprar estas gafas Nistagmo. Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes de usar esta gafas
Nistagmo, para garantizar su correcta manipulación y una vida útil duradera.
Las gafas Nistagmo son un instrumento de diagnóstico que se utiliza para observar los movimientos oculares rápidos
e involuntarios (nistagmo) en pacientes con trastorno del sentido del equilibrio.
Lea detenidamente las instrucciones de seguridad y utilice las gafas Nistagmo únicamente tal y como se describe en
este manual, a n de no producir accidentalmente lesiones o daños. Guarde estas instrucciones para futuras consul-
tas. Cuando se transeren las gafas Nistagmo a terceros, es preciso entregarle también este manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad
General
• Se ruega leer estas instrucciones detenidamente y guardarlas para futuras consultas.
• Usar estas gafas Nistagmo únicamente de acuerdo con estas instrucciones.
• Las lentes son muy delicadas, manejar las gafas con sumo cuidado.
• Evitar apoyar las gafas Nistagmo sobre supercies que puedan rayar las lentes.
• Las gafas Nistagmo están destinadas sólo al uso por parte de personal médico. Estas instrucciones no pueden
reemplazar una buena educación médica.
• El uso incorrecto o cualquier cambio no es una responsabilidad del fabricante.
• Controle cada instrumento antes del uso.
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo únicamente por un electricista cualicado.
• Las reparaciones han de efectuarse exclusivamente con partes de repuesto originales que han de ser instalados
según el uso previsto.
• Nunca intente reparar las gafas Nistagmo por su cuenta.
• Para sustituir una bombilla defectuosa, desenroscarla delicadamente del zócalo. Sustituirla únicamente con una
bombilla de repuesto DEHAG original de tipo 507.
• Cualquier cambio conlleva la exclusión de responsabilidad.
• El marcado CE pierde su validez cuando se usan piezas de repuesto no originales.
• Cuando se transere este dispositivo a terceros, es preciso entregarle también este manual de instrucciones.
Advertencias
• No usar instrumentos que están dañados!
• ¡Proteger las gafas Nistagmo y sus partes contra todo tipo de daño mecánico o fuerza!
• ¡Evitar golpear las lentes que podrían romperse y causar daños!
• ¡No lanzar el producto y usarlo con cuidado!
• ¡Quedan excluidos de la garantía el uso incorrecto, daño y deterioro!
• Proteger las gafas Nistagmo y sus accesorios del sol. ¡Mantener seco! ¡El producto debe estar protegido contra la
humedad superior al 75%!
• ¡Quedas excluidos de la garantía cualquier marca, deterioro o rotura provocados por el uso normal!
• ¡Ponga atención máxima a que no penetre líquido en las gafas Nistagmo o sus accesorios!
Uso previsto
El dispositivo se utiliza para exámenes a corto plazo o para uso portátil en el ámbito de la diagnosis de vértigo.
Indicaciones/Contraindicaciones
El uso de las gafas de Frenzel resulta indicado dependiendo del tipo de nistagmo examinado. Por ejemplo, las gafas
de Frenzel se usan para evaluar el nistagmo espontáneo pero no son idóneas para observar el nistagmo direccional.
Efectos secundarios y riesgos residuales
Contaminación causada por incumplir las instrucciones de preparación o el uso de accesorios incorrectos o defec-
tuosos.
Electricidad
Para alimentar las gafas Nistagmo, se puede utilizar la caja de pilas DEHAG tipo 504 o la conexión al alimentador tipo
506 (no incluido en el suministro). Nunca enchufe los conectores macho a una toma de corriente.
• Compruebe si la tensión de red coincide con aquella indicada en la placa del dispositivo antes del uso.
• Conecte el alimentador DEHAG de las gafas Nistagmo a un enchufe con toma de tierra.
• Siempre retire el enchufe de la toma de corriente cuando no se están usando las gafas Nistagmo.
• Siempre retire el enchufe de la toma de pared tirando del enchufe, no del cable.
• Asegúrese de que el dispositivo, el cable de alimentación y el enchufe no entren en contacto con agua.

15 ESPAÑOL
• No corte, pinche ni separe el enchufe.
• Controle regularmente el cable de alimentación para comprobar si está dañado. No use las gafas Nistagmo si el
cable de alimentación está dañado. El cable de alimentación estuviera dañado debe ser sustituido por un técnico
de mantenimiento cualicado.
Uso
• Antes del uso, es preciso limpiar o desinfectar el producto y comprobar su correcto funcionamiento e integridad.
• Conecte las gafas Nistagmo a una fuente de alimentación de 4 voltios antes del uso.
¡Si se conecta a una fuente de alimentación regulable, nunca supere el valor máximo de tensión de 4.5V! La
vida útil de la bombilla (aprox. 20H) aumenta con valores de tensión inferiores. Valores de tensión superiores podrían
destruir de inmediato la bombilla.
• Recuerde desconectar las gafas Nistagmo de la fuente de alimentación cuando no las utilice durante un período de
tiempo prolongado.
• Antes de tocar las gafas Nistagmo, el cable de alimentación o el enchufe asegúrese de que sus manos estén secas.
• Retire el enchufe de la fuente de alimentación en caso de que se produzca una avería durante el uso, y antes de
limpiar las gafas Nistagmo, instalar o retirar un accesorio, o guardar el aparato después del uso.
• Deben utilizarse únicamente los accesorios especicados por el fabricante.
• ¡Tenga en cuenta que puede tirar del enchufe de clavija/toma y no directamente del cable cuando conecta o des-
conecta el enchufe de clavija! Los enchufes de las gafas Nistagmo y las tomas de alimentación deben empujarse o
separase juntos.
Contenido del paquete
• Por favor controle el embalaje y comunique de inmediato cualquier daño al transportista.
• Después de abrir el embalaje, compruebe si el contenido del embalaje ha sufrido daños causados por una manipu-
lación incorrecta durante el transporte.
• Su paquete de gafas Nistagmo incluye los siguientes artículos. Si falta alguno de estos artículos, póngase en con-
tacto con el distribuidor para recibir asistencia.
Accesorios opcionales
Para alimentar las gafas Nistagmo recomendamos los siguientes accesorios disponibles por separado:
DEHAG caja de pilas DEHAG o alimentador
DEHAG tipo 504 tipo 506
1x gafas Nistagmo
tipo 501/521
1x correa de clips
para cabeza
1x instrucciones
de uso
1x caja

16
Piezas de repuesto
Puede encargar las siguientes piezas de repuesto:
bombilla de repuesto cubierta negra/blanca
tipo 507 tipo 57.00.02/57.20.02
Operación
General
Con la compra de las gafas Nistagmo tipo 501/521, podrá realizar exámenes en los que las gafas Nistagmo permane-
cen en la cabeza del paciente por un largo período de tiempo. La correa de clips para cabeza asociada al producto,
permite la jación segura de las gafas frente a los ojos del paciente y facilita la detección de nistagmo espontáneo o
inducido, por ejemplo sacudiendo la cabeza, o en exámenes de apoyo en sillas giratorias.
Las gafas Nistagmo está equipadas con robustas lentes de aumento biconvexas refractivas con una potencia de +15
a +18 dioptrías. Éstas impiden una visión nítida y la jación de objetos. De este modo, el contacto visual del paciente
con objetos en el entorno se interrumpe, lo que diculta los movimientos oculares rápidos. Al mismo tiempo, los ojos
altamente iluminados puede ser observados con facilidad bajo las lentes de aumento.
Uso
• Limpie las gafas Nistagmo con un paño suave humedecido con agua y un detergente suave sin alcohol antes del
uso. Seguidamente, seque meticulosamente las lentes con un paño suave seco.
• Asegúrese de que las gafas Nistagmo no estén dañadas y se encuentren en perfecto estado técnico.
• Posicione las gafas Nistagmo en la cara del paciente, sobre el puente nasal.
• Coloque la correa alrededor de las orejas y la posterior de la cabeza del paciente.
• Asegúrese de que las gafas Nistagmo no se muevan durante el examen. De ser necesario, ajuste la correa más
apretada.
• Introduzca el enchufe plano de las gafas Nistagmo en una caja de pilas DEHAG tipo 504 o en un alimentador DE-
HAG tipo 506 (ninguno está incluido en el suministro).
• Enchufe el alimentador DEHAG tipo 506 en una alimentación de 220V. La caja de pilas DEHAG está alimentada por
tres pilas de 1.5 voltios tamaño C LR14/AM-2 (celdas baby).
Instrucciones de manipulación
Guarde las gafas Nistagmo en un lugar cerrado, protegidas del polvo y la suciedad para garantizar sus condiciones
higiénicas.
Ninguna supercie del instrumento es sensible a limpiadores convencionales suaves y sin alcohol. Aplique los líquidos
de limpieza con un paño suave o papel secante para evitar rayar la supercie y poder dosicar y repartir mejor el
líquido. ¡La limpieza incorrecta o incompleta podría poner en peligro el paciente y el personal médico!
Limitaciones para el reprocesamiento
Por lo general, el n de la vida útil del producto está determinada por el deterioro y el daño causado por el uso.
Lugar de uso
Elimine la suciedad de la supercie con un paño suave desechable.
Mantenimiento
Revise las piezas dañadas y repárelas
Limpieza/ Desinfección: automática:
• No está aprobada la limpieza y desinfección automática para este dispositivo.
• ¡No desinfecte el producto mediante pulverización o remojo!
ESPAÑOL

17
Limpieza: manual
Limpie las gafas Nistagmo después de cada uso.
• Limpie las gafas Nistagmo con un paño húmedo y una pequeña cantidad de desinfectante o limpiador suave y sin
alcohol.
• Nunca utilice agentes de limpieza corrosivos o abrasivos, ni objetos alados para limpiar el dispositivo.
• Seque totalmente las gafas Nistagmo con un paño suave y seco.
• No sumerja el conjunto de gafas Nistagmo en agua ni en otros líquidos.
Control y prueba
Después de la limpieza asegúrese de que no haya polvo visible. Podría ser necesario repetir la limpieza.
Embalaje
Las gafas Nistagmo no deben ser embaladas en un embalaje estéril. Se pueden utilizar otros tipos de embalaje.
Esterilización
No esterilizar las gafas Nistagmo, puesto que las altas temperaturas podrían dañar los componentes electrónicos.
Datos técnicos
• Tipo: 501 / 521
• Alimentación: máx. 4.5 Voltios, 500mA
• Dimensiones: 190 x 90 x 70 mm
• Peso: aprox. 180g (sólo gafas)
• Clase de protección: IP X0
Clasicación de acuerdo con
• MPG: Clase I, de acuerdo con el anexo IX de la directiva 93/42/CEE)
• Marcado CE: de acuerdo con el anexo 93/42/CEE
• RKI: no crítico
• Condiciones de almacenamiento y transporte
• Temperatura de almacenamiento: de -30 a 60°C
• Temperatura de funcionamiento: de 0 a 25°C
• Humedad: de 30 a 75%
• Presión barométrica: de 700 a 1060 hPa
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que
ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolos al lugar de recogida indicado por el
reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses.
ESPAÑOL
Código producto Conservar al amparo
de la luz solar Siga las instrucciones de uso
Número de lote Conservar en un lugar fresco
y seco Fecha de fabricación
Fabricante Dispositivo médico segun
a la Directiva 93/42 / CEE Límite de presión atmosférica
Disposición WEEE Límite de temperatura Límite de humedad
Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente

18
PORTUGUÊS
Caro cliente,
Obrigado por adquirirem estes óculos nistagmo. Leia estas instruções com atenção antes de utilizar os seus novos
óculos nistagmo com cuidado para garantir o manuseio adequado e longa durabilidade.
Os óculos nistagmo tratam-se de um instrumento de investigação que serve para observar movimentos oculares
rápidos espontâneos (nistagmo) em pacientes com distúrbios do sentido de equilíbrio.
Leia atentamente as instruções de segurança e use apenas os óculos nistagmo conforme descrito neste manual, para
que não ocorram lesões ou danos acidentais. Guarde estas instruções de utilização para uma consulta futura. Ao
entregar os óculos nistagmo passe também estas instruções de utilização.
Instruções de segurança
Geral
• Leia estas instruções com atenção e guarde-as para consulta.
• Use estes óculos nistagmo somente de acordo com estas instruções.
• As lentes são muito delicadas, manuseie os óculos com muito cuidado.
• Evite colocar os óculos nistagmo em superfícies que possam arranhar as lentes.
• Estes óculos nistagmo só podem ser utilizados pela equipa médica. Estas instruções não substituem uma boa
formação médica.
• A utilização indevida ou qualquer modicação não é da responsabilidade do fabricante.
• Verique todos os instrumentos antes de cada utilização.
• Todos as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um eletricista qualicado.
• As reparações só podem ser efetuadas com peças sobresselentes originais, instaladas de acordo com a utilização
pretendida.
• Nunca tente reparar os óculos nistagmo sozinho.
• Substitua uma lâmpada defeituosa, desapertando cuidadosamente a lâmpada do casquilho. Para a substituição
use apenas uma lâmpada sobresselente original DEHAG tipo 507.
Antes de retirar a lâmpada, é necessário certicar-se de que o instrumento esteja desligado há alguns minutos
para evitar o risco de queimaduras.
• Qualquer modicação leva à exclusão de responsabilidade.
• A marca CE perde a sua validade no caso de utilização de quaisquer peças sobresselentes não originais.
• Se transferir o aparelho para terceiros, passe também este manual de instruções.
Avisos
• Não use instrumentos danicados!
• Proteja os óculos nistagmo e as suas peças contra todo tipo de dano mecânico ou esforço!
• Evite bater nas lentes, as quais podem quebrar e causar danos!
• Não as atire e use-as com cuidado!
• A utilização indevida, dano e desgaste não são cobertos pela garantia!
• Proteja do sol os óculos nistagmo e os acessórios. Mantenha-os secos! Os produtos devem ser protegidos da
humidade a cerca de 75%!
• Quaisquer sinais ou desgaste devidos à utilização regular estão excluídos da garantia!
• Certique-se de que nenhum líquido penetre nos óculos nistagmo ou nos acessórios!
Utilização pretendida
Dispositivo para exames de curta duração ou para utilização móvel no campo do diagnóstico de vertigens.
Indicação / Contraindicação
A indicação da utilização de óculos Frenzel depende do tipo de nistagmo examinado. Por exemplo, os óculos Frenzel
são utilizados para avaliar o nistagmo espontâneo, mas não são adequados para observar o nistagmo direcional.
Efeitos colaterais e riscos residuais
Contaminação devida ao incumprimento das instruções de preparação, acessórios errados ou defeituosos.
Eletricidade
Para fornecer energia aos óculos nistagmo, pode utilizar o estojo de pilhas DEHAG tipo 504 ou as tomadas do alimen-
tador elétrico tipo 506 (não incluído na entrega). Nunca ligue os conectores macho (chas banana) a uma tomada da
rede elétrica.
• • Verique se a tensão da rede é a mesma da indicada na placa de tipo do aparelho antes de utilizar.
• Ligue o alimentador elétrico DEHAG dos óculos nistagmo apenas a uma tomada com ligação à terra.
• Remova sempre a cha da tomada quando os óculos nistagmo não estiverem em utilização.
• Remova sempre a cha da tomada puxando pela cha e não pelo cabo de alimentação.

19 PORTUGUÊS
• Certique-se de que o aparelho, o cabo de alimentação e a cha não entrem em contacto com água.
• Não corte, aperte ou separe a cha.
• Verique o cabo de alimentação regularmente para ter a certeza de que não está danicado. Não use os óculos
nistagmo se o cabo de alimentação estiver danicado. Solicite a um técnico de serviço qualicado a substituição
do cabo de alimentação danicado.
Utilização
• Antes de qualquer utilização, o produto deve ser limpo ou desinfetado e o bom funcionamento e integridade devem
ser vericados.
• Conecte os óculos nistagmo a um alimentador elétrico de 4 volts antes de utilizar.
Se conectado a fontes de alimentação elétricas reguláveis, nunca regule para uma tensão superior ao máximo
de 4,5 V! A vida útil da lâmpada (aprox. 20h) aumenta com tensões mais baixas. Tensões mais altas destruirão a
lâmpada imediatamente.
• Desconecte os óculos nistagmo da fonte de alimentação elétrica se não for usá-los por um longo período de tempo.
• Certique-se de que suas mãos estejam secas antes de tocar nos óculos nistagmo, no cabo de alimentação ou na
cha.
• Retire a cha do alimentador elétrico em caso de avaria durante a utilização e antes de limpar os óculos nistagmo,
quando colocar ou retirar um acessório ou quando guardar o aparelho após a utilização.
• Deve utilizar apenas os acessórios especicados pelo fabricante.
• Observe que só deve puxar pela cha / tomada e não diretamente pelo cabo ao conectar ou desconectar a cha! As
chas dos óculos nistagmo e as tomadas do alimentador elétrico só devem ser afastadas em conjunto / separados.
Conteúdo da embalagem
• Verique a embalagem e reclame imediatamente sobre qualquer dano à transportadora.
• Depois de abrir a embalagem, verique o conteúdo da embalagem quanto a danos que possam ter ocorrido devido
ao manuseio incorreto durante o transporte.
A sua embalagem de óculos nistagmo inclui todos os elementos seguintes. Se algum desses elementos estiverem
em falta, entre em contacto com o revendedor para obter assistência.
Acessórios opcionais
Para a alimentação elétrica dos óculos nistagmo, recomendamos os seguintes acessórios disponíveis em separado:
O estojo de pilhas DEHAG ou alimentador elétrico
DEHAG tipo 504 tipo 506
1x óculos nistagmo
tipo 501/521
1x ta com clipe
para a cabeça
1x instruções
de utilização
1x caixa

20
Peças de reposição
Pode solicitar as seguintes peças de reposição :
lâmpada de substituição tampa preta / branca
tipo 507 tipo 57.00.02/57.20.02
Operação
Geral
Com a compra dos óculos nistagmo tipo 501/521 tem a oportunidade de fazer um exame no qual os óculos nistagmo
permanecem por mais tempo na cabeça do paciente. A respetiva ta com clipe para a cabeça permite uma xação
segura dos óculos na frente dos olhos do paciente e facilita uma procura fácil de nistagmo espontâneo e provocado,
por exemplo, através do abanar da cabeça ou exames em cadeiras giratórias.
Os óculos nistagmo são equipados com lentes de aumento biconvexas refrativas fortes com uma potência de +15
a +18 dioptrias. Impedem uma visão nítida e a xação de objetos. Desta forma, o contacto visual do paciente com
objetos no ambiente é interrompido, o que diculta os movimentos rápidos dos olhos. Ao mesmo tempo, os olhos
altamente iluminados são facilmente observáveis sob lentes de aumento.
Utilização
• Limpe os óculos nistagmo com um pano macio humedecido em água e um detergente neutro sem álcool antes de
cada utilização. Em seguida, seque bem os vidros com um pano macio e seco.
• Certique-se de que os óculos nistagmo estão em perfeitas condições técnicas e sem danos.
• Segure os óculos nistagmo na frente dos olhos do paciente, sobre a ponte nasal.
• Coloque a ta com clipe para a cabeça sobre as orelhas do paciente e em volta pela parte de trás da cabeça.
• Certique-se de que os óculos nistagmo não se movem durante o exame. Se necessário, aperte a ta com clipe
para a cabeça com mais força.
• Insira as chas banana dos óculos nistagmo nas tomadas do estojo de pilhas DEHAG tipo 504 ou nas tomadas do
alimentador elétrico DEHAG tipo 506 (ambos não incluídos).
• Ligue a cha do alimentador elétrico DEHAG tipo 506 à alimentação elétrica de 220 V. O estojo de pilhas DEHAG
é alimentado eletricamente por três pilhas de 1,5 volts C LR14 / AM-2 (pilhas bebé).
Instruções de processamento
Guarde os seus óculos nistagmo num local fechado, onde estejam protegidos de poeira e sujidade para garantir as
condições de higiene.
Todas as superfícies do aparelho não são sensíveis a produtos de limpeza convencionais, suaves e sem álcool.
Deve ser utilizado um pano macio ou papel absorvente para aplicar os líquidos de limpeza, para evitar de arranhar a
superfície e dosear e espalhar melhor o líquido. A limpeza incorreta ou incompleta pode colocar em risco o paciente
ou a equipa médica!
Restrição relativa ao reprocessamento
O nal da vida útil do produto é geralmente determinado pelo desgaste e danos causados pela utilização.
Local de utilização
Remova a sujidade da superfície com um pano macio descartável.
Manutenção
Separe as peças danicadas e mande-as reparar.
Limpeza / desinfeção de forma automática
• Uma limpeza e desinfeção automáticas não são aprovadas para o dispositivo.
• Não desinfete vaporizando ou molhando!
PORTUGUÊS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

DHG
DHG SystemRoMedic Bure Rise & Go DB Instructions for use

Braun
Braun Aesculap TSPACE PEEK Instructions for use/Technical description

HTL STREFA
HTL STREFA WE CARE Droplet manual

ProMed
ProMed pedisenso duo owner's manual

Ossur
Ossur Exoform Carpal Tunnel Wrist Instructions for use

Haemonetics
Haemonetics MCS+ Operation manual