Gima 34301 Parts list manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
LARINGOSCOPI CONVENZIONALI
CONVENTIONAL LARYNGOSCOPES
LARYNGOSCOPES CONVENTIONNELS
KONVENTIONELLE LARYNGOSKOPE
LARINGOSCOPIOS CONVENCIONALES
LARINGOSCÓPIOS TRADICIONAIS
ΣYMBATIKA ΛΑΡΥΓΓΟΣΚΟΠΙA
M34303-M-Rev.3-06.19
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in Pakistan
34301 - 34302 - 34303 - 34305 - 34306 - 34307
34310 - 34311 - 34312 - 34313 - 34314 - 34317
34318 - 34319 - 34320 - 34321 - 34352 - 34354
Manuale d’uso e manutenzione - Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien - Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento - Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente
questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel
avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.

2

3ITALIANO
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Il presente prodotto soddisfa i requisiti più rigorosi in materia di
selezione dei materiali di fabbricazione e controllo nale. È necessario seguire le istruzioni ivi riportate onde
garantire la durabilità del prodotto.
Per assicurare che la prestazione del prodotto rimanga durevole e afdabile nel tempo, è necessario che
l’operatore legga attentamente il presente manuale e ne comprenda appieno il contenuto.
Dopo aver aperto le confezioni, vericare innanzitutto che tutti i componenti siano conformi alla congurazio-
ne standard. Vericare che siano tutti presenti e in perfette condizioni.
CARATTERISTICHE
Le lame per laringoscopio convenzionali sono realizzate in acciaio inossidabile antimagnetico di qualità 18/8
di tipo AISI 303/304, che è altamente resistente alla corrosione e conforme alla norma ISO 7376.
Le lame GIMA non richiedono manutenzione e sono autoclavabili no a 134°C / 5min., per circa 2.000 volte.
UTILIZZO DELLE LAME
Non afferrare la leva quando si rimuove la lama. Non applicare alcuna pressione, nelle direzioni mostrate in
Fig. 1, che potrebbe forzare la lama e la leva.
Può vericarsi un danno al collegamento, con conseguente azione errata o rigidità della punta regolabile.
La lama è montata normalmente sul manico. La leva per l’azionamento della sezione di punta, quindi, si
estenderà dietro il manico.
Non toccare la leva nella fase di utilizzo iniziale, nché la punta del laringoscopio non sarà inserita nella
vallecola.
Una volta giunti in questa fase, spostando la leva in direzione del manico, si alzerà la punta della lama,
sollevando quindi l’epiglottide senza dover aumentare la forza esercitata dalla parte principale della lama.
Rilasciare la leva prima di ritirare la lama.
ISTRUZIONI D’USO
1. Innestare la lama allineando la scanalatura della lama sul perno del gancio del manico e applicare una
forza sufciente di 1N-5N per agganciarla come mostrato in Fig. 2.
2. Fare forza verso l’alto per portare la lama in posizione operativa come illustrato in Fig. 3.
3. Per portare la lama in posizione di stand by fare forza verso il basso come illustrato in Fig. 3
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Svitare la lampadina in senso antiorario no a liberarla come mostrato in Fig 4.
2. Sostituire la lampadina e vericare che la lampadina sia sufcientemente bloccata prima dell’uso.
3. Assicurarsi che la lampada sia correttamente avvitata
PROCEDURA DI SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1. Svitare il tappo inferiore del manico e rimuovere le batterie
2. Per una maggiore durata, si consiglia di sostituirle con batterie alcaline. Si possono anche usare normali
batterie al carbonio.
3. Le batterie devono essere compatibili. Assicurarsi che i terminali + e - siano posizionati correttamente.
4. Nel manico, inserire un’estremità positiva verso il basso, l’altra positiva verso l’alto e reinstallare il cap-
puccio terminale. Se la guida della luce di guida non si dovesse accendere, potrebbe essere necessario
invertire le batterie per la corretta polarità.
Per i manici da 2,5V si possono utilizzare batterie a secco e batterie ricaricabili da 2,5V.
CURA E MANUTENZIONE
Rimuovere le batterie prima della pulizia, della disinfezione o della sterilizzazione
LAME
1. Procedura di pulizia
Subito dopo l’uso, il laringoscopio deve essere sciacquato sotto acqua corrente fredda, sino alla completa
rimozione di tutto lo sporco visibile. Assicurarsi che tutte le parti difcili da raggiungere siano lavate con acqua
corrente. Immergere per almeno due minuti il laringoscopio chiuso in una soluzione detergente enzimatica da
pre-immersione, preparata secondo le istruzioni del produttore. Togliere il dispositivo dalla soluzione deter-

4
ITALIANO
gente enzimatica e sciacquare con acqua corrente tiepida per almeno un minuto, no alla completa rimozione
di tutti i residui e lo sporco visibili. Poi, immergere il dispositivo nel detergente enzimatico. Rimuovere il tappo
inferiore e spazzolare accuratamente con una spazzola a setole morbide, assicurandosi di raggiungere tutte
le parti difcili da raggiungere e di rimuovere completamente ogni residuo e sporco visibile.
Asciugare con un panno pulito privo di lanugine o con aria compressa ltrata. Continuare con la DISINFEZIO-
NE AD ALTO LIVELLO o la PROCEDURA DI STERILIZZAZIONE A VAPORE.
La pulizia a ultrasuoni è rigorosamente vietata
2. Disinfezione
Per la disinfezione, procedere all’immersione in soluzioni o termochimicamente, in uno sterilizzatore lavastru-
menti no a una temperatura massima di 65°C. Rispettare rigorosamente le istruzioni del produttore rispetto
ai tempi di immersione e alla concentrazione delle soluzioni.
Dopo la disinfezione, sciacquare abbondantemente con acqua sterile e asciugare con un panno pulito privo
di lanugine.
3. Immersione in una soluzione fredda
Per ottenere una disinfezione ad alto livello, si possono utilizzare soluzioni Cidex® OPA o di glutaraldeide al
2,4%, in conformità con le istruzioni del produttore. Asciugare con un panno pulito privo di lanugine o con aria
compressa ltrata. Rimontare tutte le parti, inserire le batterie nel manico e testare il sistema per assicurarsi
che funzioni correttamente. Ove non funzioni correttamente, rivedere le istruzioni sottostanti riferite alle bat-
terie e alla lampada.
Non immergere le lame in candeggina, Betadine o soluzioni di idrossido di potassio.
Questo danneggerà gravemente gli strumenti. Evitare altresì il contatto metallo metallo.
Dopo l’immersione le lame dovranno essere risciacquate con acqua sterile per rimuovere i residui
chimici e asciugate con un panno pulito privo di lanugine o aria compressa ltrata.
4. Sterilizzazione
Prima di eseguire una delle procedure descritte di seguito, pulire la lama come spiegato nel paragrafo ine-
rente la procedura di pulizia.
5. Sterilizzazione a gas
Si può eseguire la sterilizzazione a gas con ossido di etilene no a una temperatura massima di 65°C e 8 psi,
il che è preferibile se la sterilizzazione è da eseguirsi con regolarità.
6. Sterilizzazione a vapore
Si può anche eseguire la sterilizzazione a vapore. Inserire il dispositivo nell’apposita busta per autoclave.
(A) a vapore, a dislocamento
per gravità (B) a vapore, con sistema
di pre-vuoto
Temperatura 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Tempo di ciclo 30 Minuti 5 Minuti
Tempo di asciugatura 15 Minuti 20 Minuti
Nota: Non superare la temperatura di 135°C e la pressione di 28 psi.
Evitare la sterilizzazione in autoclave con ciclo “ash” e ad aria calda, poiché questi processi dan-
neggeranno lo strumento.
Amsco V-Pro Steris
Le lame e i manici per laringoscopio sono compatibili con:
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1 Plus
Sistema di sterilizzazione a bassa temperatura Amsco V-Pro 1 Pro Max

5ITALIANO
Sterrad
Le lame e i manici per laringoscopio sono compatibili con:
Sistema Sterrad 100nx (Ciclo standard ed “express”)
Sistema Sterrad nx (Ciclo standard)
Sistema Sterrad 1005 e 200 (Ciclo breve fuori dagli Stati Uniti)
Sistema Sterrad 50
MANICI
Pulizia / Sterilizzazione:
I manici resistono alla stessa soluzione di immersione a freddo e alle procedure in autoclave delineate nella
sezione già descritta. Tuttavia, le batterie e la lampada devono essere rimosse prima della disinfezione /
sterilizzazione. I manici possono resistere all’esposizione da ossido di etilene. La lampada può essere pulita
con un batuffolo di cotone inumidito con alcol (IPA). L’impugnatura principale e il tappo resistono anche all’e-
sposizione da ossido di etilene.
Non lasciare che il liquido in eccesso entri in contatto con la parte elettrica, le batterie devono essere
rimosse prima di effettuare la pulizia e la sterilizzazione.
PROCEDURA DI PROVA DELLE LAME E DEL MANICO
Occorrerà sempre provare le lame del laringoscopio e il manico dopo la pulizia / disinfezione / sterilizzazione
e prima dell’uso. Per effettuare la prova, collegare la lama del laringoscopio al manico e tirarla nché raggiun-
ge la posizione ON come in Fig. 2. Se l’unità non si accende o in presenza di sfarfallio, controllare la lampada
/ le batterie e i contatti elettrici. Assicurarsi di disporre di un’adeguata fornitura di lampade, batterie di ricambio
e parti di ricambio subito disponibili. Se il problema persiste, si prega di contattare il fornitore.
Avvertenza
Le linee guida per le procedure di sterilizzazione sopraelencate, fornite da GIMA, sono da intendersi
quali procedure compatibili con materiali specici. La sterilizzazione è da eseguirsi in base a un pro-
tocollo ospedaliero approvato. GIMA non può garantire la sterilità. Questa sarà validata dall’ospedale
e/o dai produttori delle apparecchiature di sterilizzazione.
Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l’uso Smaltimento RAEE
Conservare in luogo fresco ed asciutto Conservare al riparo
dalla luce solare
Fabbricante Data di fabbricazione
Codice prodotto Numero di lotto
Dispositivo medico conforme
alla Direttiva 93/42/CEE Leggere le istruzioni per lʼuso
Seguire le istruzioni per l’uso
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luo-
go di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori
informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il servizio di smaltimento
dei riuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato
potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard quali-
tativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data

6
ITALIANO
di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione
gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano
d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad
usura. La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l’effetto di prolungare
la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non auto-
rizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA
non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti esterni quali:
sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc. La garanzia decade se non viene rispettato
quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato.
I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acqui-
sto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
ENGLISH
Thank you for purchasing our product. This product meets the most stringent requirements regarding the se-
lection of manufacturing materials and also the nal control. These instructions should be followed to ensure
durability of this product.
The operator must carefully read and understand this manual thoroughly to keep the product performance
durable and reliable for longer period.
After opening the packages, rst of all it is necessary to check all the components against the standard con-
guration. Check that they are all present and in perfect conditions.
FEATURES
The laryngoscope blades are manufactured from antimagnetic 18/8- quality stainless steel type AISI 303/304
which is highly resistant to corrosion and conform to the ISO 7376 standard.
GIMA blades are maintenance free and autoclavable up to 134°C / 5 min approximately for 2,000 times.
USING THE BLADES
Do not grip the lever when removing the blade. Do not apply any pressure, in the directions shown in the
illustration Fig 1, which could force the blade and lever apart.
Damage to the linkage may occur, resulting in incorrect action, or stiffness of the adjustable tip. The blade is
assembled to the handle in the normal manner. The lever to operate the tip section will then extend behind
the handle.
The lever should not be touched during the initial stage of use, until the tip of the laryngoscope has been
inserted into the vallecula.
Once this stage has been reached, movement of the lever towards the handle will elevate the tip of the blade,
and therefore lift the epiglottis, without the need to increase the force exerted by the main part of the blade.
Release the lever before the blade.
OPERATING INSTRUCTION
1. Engage the blade by aligning the slot of the blade on to the hook pin of the handle and apply a sufcient
force 1N-5N to make engagement as show in Fig 2.
2. Apply force upward to bring the blade in operating position as in Fig 3.
3. To bring the blade in stand by position apply force downward as in Fig 3.
LAMP REPLACEMENT PROCEDURE
1. Unscrew the lamp in counterclock wise direction until free as shown in Fig 4.
2. Replace the lamp and verify that the lamp is sufciently tightened before use.
3. Be sure that the lamp is properly screwed in.
BATTERY REPLACEMENT PROCEDURE
1. Unscrew bottom cap of handle and remove batteries
2. For greater longevity, alkaline batteries are recommended as replacement. Ordinary carbonic batteries
may also be used.
3. Replace with appropriate size batteries making sure the + and - terminals are placed correctly.

7ENGLISH
4. In handle insert one positive end down, the other positive end up and reinstall the end cap. If handle light
guide fails to light batteries may need to be reversed for correct polarity.
2.5V battery handles can be used with dry batteries as well as 2.5V rechargeable batteries
CARE & MAINTENANCE
Remove batteries before cleaning, high level disinfecting or sterilization of the laryngoscope system.
BLADES
1. Cleaning Procedure
Immediately after use, the laryngoscope system should be rinsed under cool running tap water until all visible
soil is removed. Ensure that all hard-to-reach areas are ushed with the running tap water. Immerse sealed la-
ryngoscope system in a presoak enzymatic cleaner solution, which was prepared in accordance to manufactur-
er’s recommendations for a minimum of two minutes. Remove device from enzymatic cleaner solution and rinse
with lukewarm running tap water for a minimum of one minute to remove all residues and visible soils. Then,
immerse device in enzymatic detergent. Remove bottom cap and brush thoroughly using a soft-bristle brush,
while ensuring that all hard to reach are reached visible soils / residue removed. Dry with lint free, clean cloth
or ltered pressurized air. Follow with HIGH-LEVEL DISINFECTION or STEAM STERLIZATION PROCEDURE.
Ultrasonic cleaning is strictly prohibited
2. Disinfection
Soaking in solutions or Thermo chemically in a washer Sterilizer up to 65°C maximum may perform disinfec-
tion. Manufacturers instruction regarding duration and concentration of solutions should be strictly adhered.
After Disinfection, rinse throughly in sterile water and dry with a lint free clean cloth.
3. Cold Soak Solution
To achieve a high-level disinfection, Cidex®OPA or 2.4% Glutaraldehyde solution may be used according to
manufacturer’s instructions. Dry with lint free, clean cloth or ltered pressurized air. Reassemble all parts,
load handle with batteries and test the system for proper function.
If not functional, review battery / lamp testing instructions below.
Do not immerse Blades in Bleach, Betadine or Potassium Hydroxide solutions.
Doing so will several damage instruments also avoid metal to metal contact after soaking, the blades
should be rinsed under sterile water to remove chemical residues and dry with lint free clean cloth
or ltered pressurized air.
4. Sterilization
Before performing any of the procedures described below, the blade should be cleaned as described in the
cleaning Procedure.
5. Gas Sterilization
Gas sterilization by Ethylene oxide up to a maximum temperature of 65°C and 8 p.s.i, may be performed,
which is preferred especially if sterilization is to be performed regularly.
6. Steam Sterilization
Steam Sterilization can also be performed. Insert device in appropriate autoclave pouch.
(A) GRAVITY DISPLACEMENT STEAM (B) PRE-VACUUM STEAM
Temperature 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Cycle Time 30 Minutes 5 Minutes
Dry Time 15 Minutes 20 Minutes
Note: Do not exceed temperature of 135°C and pressure of 28 p.s.i
Flash autoclaving and hot air sterilization should be avoided as these processes will damage the
instrument.

8
ENGLISH
Steris Amsco V-Pro
Laryngoscope Blades and Handles are compatible with:
Amsco V-Pro 1 Low Temperature Sterilization System
Amsco V-Pro 1 Plus Low Temperature Sterilization System
Amsco V-Pro 1 Pro Max Temperature Sterilization System
Sterrad
Larynogoscope Blades and Handles are compatible with:
Sterrad 100nx System (Standard and Express Cycle)
Sterrad nx System (Standard Cycle)
Sterrad 1005 and 200 System (Short Cycle Outside US)
Sterrad 50 System
HANDLES
Cleaning/Sterilization:
Battery Handle withstand the same cold soak solution and autoclave ranges outlined in the blade section.
However, the batteries and lamp must be removed prior to disinfection/sterilization.
Battery Handles can withstand exposure to the ethlene oxide. Lamp may be cleaned with cotton ball damp-
ened in alcohol (IPA). The main handle and a cap will also withstand and exposure to ethylene oxide.
Do not allow excess uid to seep into electrical contact, batteries must be removed before cleaning
& sterilization.
BLADE & HANDLE TEST PROCEDURE
Laryngoscope blades and handle should always be tested after cleaning/ disinfection/ sterilization and prior to
use. To test connect the laryngoscope blade to handle and pull it to the ON position as in Fig 2 if the unit fails
to light or icker, check the lamp/ batteries and the electrical contacts, Be sure adequate supplies of spare
lamps, batteries and replacement parts are readily available if problem still persists, contact supplier please.
Warning
The above listed sterilization Guidelines, provided by GIMA are intended as procedures compatible
with specic materials. Sterilization must be performed to approved Hospital protocol. GIMA can not
guarantee sterility. This will be validated by the hospital and or sterilization equipment manufacturers.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specic recycling point for electric and
electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or
the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, nes or
penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations.
Caution: read instructions (warnings) carefully WEEE disposal
Keep in a cool, dry place Keep away from sunlight
Manufacturer Date of manufacture
Product code Lot number
Medical Device complies with Directive
93/42/EEC Consult instructions for use
Follow instructions for use

9ENGLISH
GIMA WARRANTY CONDITIONS
Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both as re-
gards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA.
During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected
parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included.
All components subject to wear are not included in the warranty.
The repair or replacement performed during the warranty period shall not extend the warranty.
The warranty is void in the following cases: repairs performed by unauthorized personnel or with non-original
spare parts, defects caused by negligence or incorrect use.
GIMA cannot be held responsible for malfunctioning on electronic devices or software due to outside agents
such as: voltage changes, electro-magnetic elds, radio interferences, etc.
The warranty is void if the above regulations are not observed and if the serial code (if available) has been
removed, cancelled or changed. The defected products must be returned only to the dealer the product was
purchased from. Products sent to GIMA will be rejected.
FRANÇAIS
Merci d’avoir acheté ce produit. Ce produit satisfait aux exigences les plus strictes en ce qui concerne le choix
des matériaux de fabrication et l’inspection nale. Il convient de respecter ces consignes an de garantir la
durabilité du produit.
L’opérateur doit lire avec attention ce manuel et le comprendre de manière approfondie an de garantir la
durabilité et abilité des performances du produit et pour allonger sa durée de vie.
Après avoir ouvert les emballages, il est nécessaire de commencer par vérier tous les composants pour
les comparer avec la conguration standard. Vériez qu’ils sont tous présents et qu’ils sont en parfait état.
CARACTÉRISTIQUES
Les lames de laryngoscope ont été réalisées dans un acier inox de qualité 18/8- anti-magnétique, de type
AISI 303/304 qui est hautement résistant à la corrosion et satisfait à la norme ISO 7376.
Les lames GIMA ne nécessitent aucun entretien et peuvent être lavées en autoclave jusqu’à environ 134°C
/ 5 minutes, et pendant 2000 cycles.
UTILISER LES LAMES
Lors du retrait de la lame, faites attention à ne pas accrocher le levier. N’exercez aucune pression, dans les
sens montrés sur la Fig. 1, au risque de séparer la lame du levier.
Le système de raccordement pourrait être endommagé, ce qui provoquerait un dysfonctionnement ou ren-
drait la pointe ajustable rigide. La lame est correctement assemblée au manche. Le levier destiné à faire
fonctionner la pointe se prolongera ensuite derrière le manche.
Il est interdit de toucher le levier au début de l’utilisation, tant que la pointe du laryngoscope n’a pas été
insérée dans la vallécule.
Une fois arrivés à cette étape, déplacez le levier vers la poignée pour relever la pointe de la lame, qui soulè-
vera ainsi l’épiglotte sans avoir à augmenter la pression exercée par la partie principale de la lame. Relâchez
le levier avant d’extraire la lame.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Engagez la lame en alignant l’encoche de la lame sur la goupille d’accrochage du manche, puis exercez
une force sufsante (1N-5N) pour qu’elle se xe sur le manche, tel que montré à la Fig. 2.
2. Tirez vers le haut pour amener la lame en position de fonctionnement comme indiqué sur la Fig. 3.
3. Pour placer la lame en position d’arrêt, exercez une pression vers le bas, comme indiqué sur la Fig. 3.
PROCÉDURE DE REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
1. Dévissez l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit libérée, comme
illustré à la Fig. 4
2. Remplacez l’ampoule et vériez que l’ampoule est sufsamment verrouillée avant utilisation.
3. Assurez-vous que la lampe est correctement vissée

10
FRANÇAIS
PROCÉDURE DE REMPLACEMENT DES PILES
1. Dévisser le bouchon inférieur du manche et enlever les pilles
2. Pour une plus longue durée, il est conseillé de les remplacer par des piles alcalines. Il est également pos-
sible d’utiliser des piles normales au carbone.
3. Les piles doivent être compatibles. S’assurer que les bornes + et - sont correctement positionnées.
4. Dans la poignée, insérez une extrémité positive vers le bas, l’autre extrémité positive vers le haut et réins-
tallez le capuchon d’extrémité. Si le guide de lumière de la poignée ne s’allume pas, il faudra peut-être
inverser la pile pour obtenir la polarité correcte
Les poignées de batterie 2,5V peuvent être utilisées avec des piles sèches ainsi que des piles rechargeables
2,5V.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Enlever les piles avant le nettoyage, la désinfection ou la stérilisation.
LAMES
1. Nettoyage
Immédiatement après avoir utilisé l’instrument, rincez le laryngoscope à l’eau courante froide jusqu’à éliminer
toutes les impuretés visibles. Veillez à rincer à l’eau courante toutes les parties difciles d’accès. Plongez
le laryngoscope fermé, pendant au moins deux minutes, dans une solution de pré-trempage de nettoyage
enzymatique, préparée en suivant les indications du fabricant. Retirez ensuite l’instrument de la solution de
nettoyage enzymatique et rincez-le à l’eau courante tiède pendant au moins une minute, jusqu’à ce qu’il ne
reste aucune impureté et résidu visible. Puis plongez l’instrument dans le détergent enzymatique. Enlevez le
couvercle inférieur et nettoyez soigneusement à l’aide d’une brosse à poils souples, en veillant à bien éliminer
toutes les impuretés/résidus sur les parties difciles d’accès. Séchez avec un chiffon non pelucheux, propre
ou avec de l’air comprimé ltré. Continuez avec une DÉSINFECTION DE HAUT NIVEAU ou une STÉRILI-
SATION À LA VAPEUR.
Il est strictement interdit d’effectuer un nettoyage aux ultrasons
2. Désinfection
Pour la désinfection, plongez l’instrument dans des solutions ou procédez à une désinfection thermochimique
dans un laveur-stériliseur jusqu’à une température maximale de 65°C. Respectez scrupuleusement les ins-
tructions du fabricant concernant les durées de trempage recommandées et les concentrations des solutions.
Une fois l’instrument désinfecté, rincez-le abondamment à l’eau stérile et séchez-le avec un chiffon propre
qui ne peluche pas.
3. Solution pour immersion dans l’eau froide
Pour une désinfection de haut niveau, il est possible d’utiliser une solution Cidex®OPA ou une solution de
glutaraldéhyde à 2,4 %, conformément aux instructions du fabricant. Séchez avec un chiffon non pelucheux,
propre ou avec de l’air comprimé ltré. Remontez tous les éléments de l’instrument, placez les piles dans le
manche et testez le bon fonctionnement du système. En cas de problème, veuillez relire attentivement les
indications ci-dessous sur les piles et l’ampoule.
Ne plongez pas les lames dans de l’eau de Javel, Bétadine ou dans des solutions d’hydroxyde de
potassium. Cela pourrait gravement endommager les instruments.
De même, évitez tout contact entre métaux après le trempage, les lames doivent être rincées à l’eau
stérile pour éliminer tout résidu chimique et doivent être séchées avec un chiffon propre non pelu-
cheux ou avec de l’air comprimé ltré.
4. Stérilisation
Avant de procéder aux opérations suivantes, nettoyez la lame en suivant la procédure relative au nettoyage.
5. Stérilisation au gaz
La stérilisation au gaz avec de l’oxyde d’éthylène peut s’effectuer jusqu’à une température maximale de 65°C
et 8 psi, surtout si la stérilisation se fait assez régulièrement.

11 FRANÇAIS
6. Stérilisation à la vapeur
La stérilisation à la vapeur est également possible. Placez l’instrument dans la pochette de stérilisation en
autoclave.
(A) DISPERSION DE LA VAPEUR
PAR PESANTEUR (B) VAPEUR PRÉ-VIDE
Température 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Durée du cycle 30 minutes 5 minutes
Durée de séchage 15 minutes 20 minutes
Remarque : Il ne faut jamais dépasser la température de 135°C ni la pression de 28 psi.
Évitez la stérilisation accélérée en autoclave et à l’air chaud, cela pourrait endommager l’instrument.
Steris Amsco V-Pro
Les lames et manches de laryngoscope sont compatibles avec :
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1 Plus
le système de stérilisation à basse température Amsco V-Pro 1 Pro Max
Sterrad
Les lames et manches de laryngoscope sont compatibles avec :
le système Sterrad 100nx (cycle standard et express)
le système Sterrad nx (cycle standard)
le système Sterrad 1005 et 200 (cycle court en dehors des États-Unis)
le système Sterrad 50
POIGNÉES
Nettoyage / Stérilisation :
Les poignées résistent à la même solution d’immersion à froid et aux procédures en autoclave exposées
dans la section déjà décrite. Toutefois, les piles et l’ampoule doivent être enlevées avant la désinfection /
stérilisation. Les poignées peuvent résister à l’exposition à l’oxyde d’éthylène. L’ampoule peut être nettoyée
avec un tampon en coton humidié avec de l’alcool (IPA). La poignée principale et le bouchon résistent éga-
lement à l’exposition à l’oxyde d’éthylène.
Ne pas laisser que le liquide en excès entre en contact avec la partie électrique, les piles doivent être
enlevées avant d’effectuer le nettoyage et la stérilisation.
PROCÉDURE DE TEST DE LA LAME ET DU MANCHE
La lame et le manche du laryngoscope doivent toujours être testés après avoir été nettoyés/ désinfectés/
stérilisés et avant toute utilisation. Pour effectuer de tels tests, raccordez la lame du laryngoscope au manche
et positionnez-la sur ON tel que montré à la Fig. 2 ; si l’unité ne parvient pas à s’allumer ou à clignoter, vériez
l’ampoule/piles et les contacts électriques.
Veillez à avoir facilement accès à des pièces de rechange appropriées comme des ampoules, des piles et
pièces de remplacement. Si le problème persiste, veuillez contacter le fournisseur.
Avertissement
Les lignes directrices de stérilisation indiquées ci-dessus, fournies par GIMA, sont considérées
comme des procédures compatibles avec les matériaux en question.
La stérilisation doit être effectuée conformément au protocole hôpital approuvé.
GIMA ne saurait garantir la stérilité. Il sera validé par l’hôpital ou par les fabricants d’instruments de
stérilisation.

12
FRANÇAIS
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les
utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traite-
ment, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez
votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit.
Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible
de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir des
standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la ga-
rantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie,
la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vériées,
sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport
et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement
de la durée de la garantie. La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel
non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs
ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par
l’action d’agents extérieurs tels que: sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matricule (si
présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus
seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué. Les expéditions qui seront en-
voyées directement à GIMA seront repoussées.
An de garantir la précision des mesures, un nouvel étalonnage de l’appareil est recommandé deux ans
après l’achat.
Les frais d’étalonnage, de gestion et de transport seront facturés en conséquence.
DEUTSCH
Vielen Dank für den Kauf unseres Produkts. Dieses Produkt erfüllt die strengsten Anforderungen in Bezug
auf die Auswahl der Herstellungsmaterialien und auch die Endkontrolle. Diese Anweisungen sollten befolgt
werden, um die Haltbarkeit dieses Produkts zu gewährleisten.
Der Bediener muss dieses Handbuch sorgfältig lesen und verstehen, um die Produktleistung für längere Zeit
zuverlässig zu halten und die Lebensdauer des Produkts zu gewährleisten.
Nach dem Öffnen der Pakete müssen zunächst alle Komponenten gegen die Standardkonguration geprüft
werden. Überprüfen Sie, ob alle anwesend und in einwandfreiem Zustand sind.
Attention: lisez attentivement
les instructions (avertissements) Disposition DEEE
Á conserver dans un endroit frais et sec Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Fabricant Date de fabrication
Code produit Numéro de lot
Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE Consulter les instructions
d'utilisation
Suivez les instructions d'utilisation

13 DEUTSCH
EIGENSCHAFTEN
Die Laryngoskopklingen sind aus antimagnetischem 18/8-Qualitäts-Edelstahl AISI 303/304 hergestellt, der
sehr korrosionsbeständig ist und der Norm ISO 7376 entspricht.
GIMA Klingen sind wartungsfrei und autoklavierbar bis zu 134°C / 5 min etwa 2.000 Mal.
VERWENDUNG DER KLINGEN
Greifen Sie den Hebel nicht, wenn Sie die Klinge entfernen. Üben Sie keinen Druck aus, wie in der Abbildung
Abb. 1 gezeigt, wodurch Klinge und Hebel auseinander gedrückt werden könnten.
Es kann zu einer Beschädigung der Verbindung kommen, was zu einer falschen Aktion oder Steifheit der
einstellbaren Spitze führt. Die Klinge wird auf normale Weise an den Griff montiert. Der Hebel zum Betätigen
des Spitzenabschnitts erstreckt sich dann hinter dem Griff.
Der Hebel sollte in der Anfangsphase des Gebrauchs nicht berührt werden, bis die Spitze des Laryngoskops
in die Vallecula eingeführt wurde.
Sobald diese Stufe erreicht ist, hebt die Bewegung des Hebels zum Griff die Spitze der Klinge an und hebt
somit die Epiglottis an, ohne dass die vom Hauptteil der Klinge ausgeübte Kraft erhöht werden muss. Lassen
Sie den Hebel los, bevor Sie die Klinge herausziehen.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Setzen Sie die Klinge ein, indem Sie den Schlitz der Klinge auf den Haken des Griffs ausrichten und eine
ausreichende Kraft von 1N-5N aufbringen, um den Eingriff wie in Abb.2 gezeigt herzustellen.
2. Wenden Sie die Kraft nach oben an, um die Klinge in die Betriebsposition zu bringen, wie in Abb. 3 gezeigt.
3. Um die Klinge in die Stand-by-Position zu bringen, drücken Sie mit Kraft wie in Abb. 3 nach unten.
LAMPENWECHSEL
1. Schrauben Sie die Glühlampe gegen den Uhrzeigersinn heraus, bis sie sich wie in Abb. 4 gezeigt löst.
2. Ersetzen Sie die Glühlampe und prüfen Sie, ob die Glühlampe vor dem Gebrauch ausreichend eingerastet
ist.
3. Stellen Sie sicher, dass die Lampe richtig verschraubt ist.
VERFAHREN ZUM AUSTAUSCH DER BATTERIE
1. Die unter Kappe des Griffs abschrauben und die Batterien entfernen.
2. Für eine längere Lebensdauer empfehlen wir, diese durch Alkalibatterien zu ersetzen. Es können auch
herkömmliche Kohlebatterien verwendet werden.
3. Die Batterien müssen kompatibel sein. Sicherstellen, dass die Pole + und - korrekt positioniert sind.
4. Führen Sie ein positives Ende nach unten und das andere positive Ende nach oben in den Griff ein und
bringen Sie die Endkappe wieder an. Wenn der Grifichtleiter nicht leuchtet, müssen die Batterien möglic-
herweise für die richtige Polarität gewechselt werden
2,5-V-Batteriegriffe können sowohl mit Trockenbatterien als auch mit wiederauadbaren 2,5-V-Batterien ver-
wendet werden.
PFLEGE UND WARTUNG
Die Batterien vor Reinigungs-, Desinfektions- oder Sterilisierungsarbeiten entfernen.
KLINGEN
1. Reinigungsverfahren
Sofort nach Gebrauch sollte das Laryngoskop-System unter ießendem Leitungswasser abgespült werden,
bis alle sichtbaren Verschmutzungen entfernt sind. Stellen Sie sicher, dass alle schwer zugänglichen Be-
reiche mit ießendem Leitungswasser abgespült werden. Tauchen Sie das versiegelte Laryngoskopsystem
in eine eichfähige enzymatische Reinigungslösung ein, die für mindestens zwei Minuten gemäß den Emp-
fehlungen des Herstellers vorbereitet wurde. Nehmen Sie das Gerät aus der enzymatischen Reinigerlösung
und spülen Sie es mit lauwarmem Leitungswasser mindestens eine Minute lang ab, um alle Rückstände und
sichtbaren Verschmutzungen zu entfernen. Tauchen Sie das Gerät dann in ein enzymatisches Reinigungs-
mittel ein. Entfernen Sie die Bodenkappe und bürsten Sie gründlich mit einer weichen Borstenbürste. Achten
Sie dabei darauf, dass alle schwer erreichbaren Stellen gereinigt und sichtbare Verschmutzungen / Rück-
stände entfernt werden. Mit fusselfreiem, sauberem Tuch oder gelterter Druckluft trocknen. Befolgen Sie die
Anweisungen unter DESINFEKTION HOHEN NIVEAUS oder DAMPFSTERLISIERUNG.

14
Ultraschallreinigung ist strengstens untersagt
2. Desinfektion
Reinigen Sie den Sterilisator in Lösungen oder Thermo chemisch in einer Waschmaschine bei bis zu 65°C
um die Desinfektion durchzuführen. Herstellerhinweise hinsichtlich Dauer und Konzentration der Lösungen
sollten strikt eingehalten werden. Nach der Desinfektion gründlich in sterilem Wasser abspülen und mit einem
fusselfreien, sauberen Tuch trocknen.
3. Kalte Einweich-Lösung
Um eine hochgradige Desinfektion zu erreichen, kann Cidex®OPA oder 2,4% Glutaraldehydlösung gemäß
Herstellerangaben verwendet werden. Mit fusselfreiem, sauberem Tuch oder gelterter Druckluft trocknen.
Bauen Sie alle Teile wieder zusammen, laden Sie den Griff mit Batterien und testen Sie das System auf
einwandfreie Funktion. Wenn es nicht funktioniert, lesen Sie die folgenden Testanweisungen für Batterien /
Lampen durch.
Tauchen Sie Klingen nicht in Bleichmittel, Betadine oder Kalium
Hydroxyd-Lösungen ein. Dadurch werden Schäden an den Instrumenten vermieden und ein Kontakt
von Metall zu Metall nach dem Einweichen vermieden. Die Klingen sollten unter sterilen Wasser ab-
gespült werden, um chemische Rückstände zu entfernen, und mit einem fusselfreien sauberen Tuch
oder gelterter Druckluft getrocknet werden.
4. Sterilisation
Bevor Sie eines der unten beschriebenen Verfahren durchführen, sollte die Klinge wie im Reinigungsverfah-
ren beschrieben gereinigt werden.
5. Gassterilisation
Es kann eine Gassterilisation durch Ethylenoxid bis zu einer Maximaltemperatur von 65°C und 8 p.s.i durch-
geführt werden, was insbesondere dann bevorzugt ist, wenn eine Sterilisation regelmäßig durchgeführt wer-
den soll.
6. Dampfsterilisation
Dampfsterilisation kann ebenfalls durchgeführt werden. Setzen Sie das Gerät in einen geeigneten Autokla-
vierbeutel ein.
(A) SCHWERKRAFTVERDRÄNGUNGSDAMPF (B) VORVAKUUMDAMPF
Temperatur 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Zykluszeit 30 Minuten 5 Minuten
Trockenzeit 15 Minuten 20 Minuten
Hinweis: Temperatur von 135°C und Druck von 28 psi nicht überschreiten Flash-Autoklavieren und
Heißluftsterilisation sollten vermieden werden, da diese Prozesse das Instrument beschädigen.
Steris Amsco V-Pro
Laryngoscope Klingen und Griffe sind kompatibel mit:
Amsco V-Pro 1 Niedertemperatur-Sterilisationssystem
Amsco V-Pro 1 Plus Niedertemperatur-Sterilisationssystem
Amsco V-Pro 1 Pro Max-Temperatur-Sterilisationssystem
Sterrad
Larynogoscope Klingen und Griffe sind kompatibel mit:
Sterrad 100nx System (Standard- und Express-Zyklus)
Sterrad nx System (Standardzyklus)
Sterrad 1005 und 200 System (Kurzer Zyklus außerhalb der USA)
Sterrad 50 System
DEUTSCH

15
GRIFFE
Reinigung / Sterilisierung:
Die Griffe widerstehen der gleichen kalten Eintauchlösung und den im Druckgefäß durchgeführten Sterilisa-
tionen, wie im bereits beschriebenen Kapitel angeführt. Dennoch müssen die Batterien und die Lampe vor
dem Desinzieren / Sterilisierem entfernt werden. Die Griffe können Ethylenoxid ausgesetzt werden. Die
Lampe kann mit einem mit Alkohol (IUPAC) angefeuchteten Wattebausch gereinigt werden. Der Hauptgriff
und die Kappe sind auch gegen Ethylenoxid beständig.
Sicherstellen, dass die überschüssige Flüssigkeit nicht mit den elektrischen Komponenten in Kontakt
kommt. Die Batterien müssen vor Reinigung- und Sterilisierungsarbeiten entfernt werden.
TESTVERFAHREN FÜR KLINGE UND GRIFF
Laryngoskopklingen und -griffe sollten immer nach der Reinigung / Desinfektion / Sterilisation und vor dem
Gebrauch getestet werden. Um zu testen, die Laryngoskopklinge an den Griff anschließen und in die ON-Po-
sition wie in Abb. 2 ziehen, wenn das Gerät nicht aueuchtet oder ackert, die Lampe / Batterien und die
elektrischen Kontakte prüfen. Sicherstellen, dass Ersatzlampen, Batterien und Ersatzteile vorhanden sind.
Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten.
Warnung
Die oben aufgeführten Sterilisationsrichtlinien von GIMA sind als Verfahren gedacht, die mit be-
stimmten Materialien kompatibel sind. Die Sterilisation muss nach dem genehmigten Krankenhaus-
protokoll durchgeführt werden. GIMA kann keine Sterilität garantieren. Dies wird vom Krankenhaus
und / oder den Herstellern von Sterilisationsgeräten validiert.
Achtung: Anweisungen (Warings)
sorgfältig lesen Beseitigung WEEE
An einem kühlen und trockenen
Ort lagern Vor Sonneneinstrahlung
geschützt lagern
Hersteller Herstellungsdatum
Erzeugniscode Chargennummer
Medizinprodukt gemäß Richtlinie
93/42/CEE Gebrauchsanweisung beachten
Folgen Sie den Anweisungen
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu
einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde,
oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben
haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landes-
gesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qua-
litativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum
der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften
Herstellungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungs-
kosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile. Die Reparatur bzw.
der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Garantie ist nicht gültig im
Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden oder ohne Originalersatzteile,
DEUTSCH

16
Schäden, die durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Gebrauch hervorgerufen werden.
GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen Geräten oder Software, die durch
äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen, elektromagnetische Felder, Radiointerferenzen usw.
auftreten können. Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikel-
nummer entfernt oder verändert wurde.
Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem Vertragshändler übergeben werden, bei
dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma GIMA werden abgelehnt
ESPAÑOL
Gracias por haber comprado nuestro producto. Este producto reúne los requisitos más estrictos en relación
con la selección de los materiales de fabricación y también con el control nal.
Estas instrucciones deben seguirse para asegurar la durabilidad de este producto.
El operario debe leer atentamente y comprender este manual en profundidad para que el rendimiento del
producto sea duradero y seguro durante un largo periodo de tiempo.
En primer lugar, es necesario que compruebe todos los componentes de acuerdo con el estándar de congu-
ración tras abrir el embalaje. Compruebe que estén todos y se encuentren en perfectas condiciones.
CARACTERÍSTICAS
Las hojas del laringoscopio están fabricadas con acero inoxidable antimagnético de calidad 18/8- de tipo AISI
303/304, el cual es altamente resistente a la corrosión y conforme al estándar ISO 7376.
Las hojas GIMA no necesitan mantenimiento y son autoclavables hasta 134°C/5 min. aproximadamente
2.000 veces.
USO DE LAS HOJAS
No agarre la palanca cuando retire la hoja. No haga presión en las direcciones que se muestran en la imagen
de la gura 1, ya que podría separar la hoja de la palanca.
Si no lo hace correctamente o presiona demasiado la punta ajustable, puede dañar la articulación. La hoja
se coloca en el mango como de manera habitual. La palanca que ajusta la sección de la punta se extenderá,
después, detrás del mango.
No debe tocar la palanca durante la fase inicial de uso hasta que la punta del laringoscopio se haya introdu-
cido en la vallécula.
Una vez que ha llegado a esta fase, el movimiento de la palanca hacia el mango elevará la punta de la hoja
y, por tanto, elevará la epiglotis sin necesidad de aumentar la fuerza ejercida por la parte principal de la hoja.
Suelte la palanca antes de retirar la hoja.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Enganche la hoja, alineando la ranura de la hoja en el pasador del gancho del mango y presione con
suciente fuerza (1N-5N) para poder engancharla como se muestra en la gura 2.
2. Haga fuerza hacia arriba para colocar la hoja en posición de funcionamiento como se muestra en la gura
3.
3. Para colocar la hoja en posición de espera, haga fuerza hacia abajo como se muestra en la gura 3.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenrosque la bombilla en sentido antihorario hasta que se suelte, como se muestra en la Fig.4.
2. Reemplace la bombilla y verique que la bombilla esté sucientemente bloqueada antes de usarla.
3. Asegúrese de que la lámpara esté correctamente atornillada
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
1. Desatornillar la tapa inferior del mango y remover las baterías
2. Para una duración mayor, se aconseja sustituir con batería alcalinas. También se pueden usar baterías
normales de carbono.
3. Las baterías deben ser compatibles. Asegurarse que las terminales + y - estén colocadas correctamente.
4. En la manija, inserte un extremo positivo hacia abajo, el otro extremo positivo hacia arriba y vuelva a
instalar la tapa lateral. Si la guía de la luz de la manija no se enciende, es necesario invertir las baterías
para obtener la polaridad correcta
DEUTSCH

17
Los mangos de baterías de 2.5V se pueden usar con baterías secas, así como baterías recargables de 2.5V.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Remover las baterías antes de la limpieza, de la desinfección y de la esterilización
HOJAS
1. Procedimiento de limpieza
Inmediatamente después de usar, el sistema de laringoscopio debe enjuagarse con agua fría corriente hasta
que todas las manchas visibles desaparezcan. Asegúrese de que todas las zonas difíciles de alcanzar estén
enjuagadas con agua corriente. Sumerja el sistema del laringoscopio cerrado en una solución de limpieza
enzimática en remojo, preparada siguiendo las recomendaciones del fabricante durante dos minutos como
mínimo. Retire el dispositivo de la solución de limpieza enzimática y aclárelo con agua corriente tibia durante
un minuto como mínimo para eliminar todos los residuos y manchas visibles. Después, sumerja el dispositivo
en un detergente enzimático. Retire la tapa inferior y cepille minuciosamente con la ayuda de un cepillo de
cerdas blandas, a la vez que se asegura de que todas las manchas difíciles visibles o los residuos se están
eliminando. Séquelo con un paño limpio y sin pelusas o con aire a presión ltrado. Continúe con la DESIN-
FECCIÓN DE ALTO NIVEL o con el PROCEDIMIENTO DE ESTERILIZACIÓN POR VAPOR.
La limpieza por ultrasonidos queda terminantemente prohibida.
2. Desinfección
Para desinfectar, sumérjalo en soluciones o caliéntelo químicamente en un esterilizador hasta 65°C como
máximo. Debe seguir estrictamente las instrucciones del fabricante en relación a la duración y el concentrado
de las disoluciones. Después de la desinfección, aclare minuciosamente con agua esterilizada y séquelo con
un paño limpio y sin pelusas.
3. Solución de remojo en frío
Para conseguir un alto nivel de desinfección, la solución de glutaraldehído 2.4 % o Cidex®OPA puede utili-
zarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Séquelo con un paño limpio y sin pelusas o con aire
a presión ltrado. Coloque de nuevo todas las partes, cargue el mango con las baterías y pruebe el sistema
para su correcto funcionamiento. Si no funcionase, revise las instrucciones de vericación de la lámpara o
las baterías que se muestran a continuación
No sumerja las hojas en lejía, betadine o soluciones de hidróxido potásico.
De esta manera, los instrumentos seriamente dañados también evitarán el contacto de metal con
metal después de sumergirse. Las hojas deberán aclararse con agua esterilizada para eliminar resi-
duos químicos y secarse con un paño limpio y sin pelusas o aire a presión ltrado.
4. Esterilización
Antes de realizar cualquier procedimiento que se describe a continuación, la hoja deberá limpiarse como se
especica en el procedimiento de limpieza.
5. Esterilización con gas
Es posible realizar una esterilización con gas con óxido de etileno con una temperatura máxima de 65°C y 8
p.s.i, lo cual es preferible en especial si la esterilización se realiza con frecuencia.
6. Esterilización con vapor
También se puede realizar la esterilización con vapor. Introduzca el dispositivo en la funda
adecuada de autoclave.
(A) VAPOR CON DESPLAZAMIENTO
POR GRAVEDAD (B) VAPOR PRE-VACÍO
Temperatura 121°C (250°F) 134°C (273°F)
Duración del ciclo 30 minutos 5 minutos
Tiempo de secado 15 minutos 20 minutos
ESPAÑOL

18
Nota: no exceda una temperatura de 135°C ni una presión de 28 p.s.i.
Debe evitarse la esterilización rápida en autoclave o con aire caliente, puesto que estos procedi-
mientos dañarán el instrumento.
Steris Amsco V-Pro
Las hojas y mangos de laringoscopio son compatibles con:
Sistema de esterilización a baja temperatura Amsco V-Pro 1
Sistema de esterilización a baja temperatura Amsco V-Pro 1 Plus
Sistema de esterilización a temperatura máxima Amsco V-Pro 1 Pro
Sterrad
Las hojas y mangos de laringoscopio son compatibles con:
Sistema Sterrad 100nx (ciclo estándar y exprés)
Sistema Sterrad nx (ciclo estándar)
Sistema Sterrad 1005 y 200 (ciclo corto fuera de EE.UU.)
Sistema Sterrad 50
MANGOS
Limpieza / Esterilización:
Los mangos resisten la misma solución de inmersión en frío y los procedimientos en autoclave delineados
en la sección antes descrita. Sin embargo, las baterías y la lámpara deben ser removidas antes de la desin-
fección / esterilización. Los mangos pueden resistir la exposición al óxido de etileno. La lámpara puede ser
limpiada con algodón humedecido con alcohol (IPA). La empuñadura principal y la tapa resisten incluso la
exposición al óxido de etileno.
No dejar que el líquido en exceso entre en contacto con la parte eléctrica, las baterías deben ser
removidas antes de realizar la limpieza y la esterilización.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA EN HOJAS Y MANGOS
Las hojas y mangos de laringoscopio deben probarse siempre después de limpiar, desinfectar o esterilizar y
antes de usar. Para realizar la prueba, conecte la hoja del laringoscopio en el mango y colóquelo en posición
ON como se muestra en la gura 2. Si la unidad no se encendiera o no parpadease, compruebe la lámpara
o baterías y los contactos eléctricos.
Asegúrese de que los suministros adecuados de lámparas de repuesto, baterías y piezas de
repuesto estén disponibles fácilmente. Si el problema persiste, contacte con el proveedor.
Advertencia
Las directrices sobre la esterilización arriba mencionadas facilitadas por GIMA están pensadas para
procedimientos compatibles con los materiales especícos.
La esterilización debe llevarse a cabo de acuerdo con el protocolo hospitalario.
GIMA no puede garantizar la esterilización. El hospital y/o los fabricantes de equipos de esteriliza-
ción validarán dicha condición.
Precaución: lea las instrucciones
(advertencias) cuidadosamente Disposición WEEE
Conservar en un lugar fresco y seco Conservar al amparo
de la luz solar
Fabricante Fecha de fabricación
Código producto Número de lote
Dispositivo médico segun a la Directiva
93/42 / CEE Consultar las instrucciones
de uso
Siga las instrucciones de uso
ESPAÑOL

19
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al
lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia,
el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de
eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro.
Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La
garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de
vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas
por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales
viajes, transportes y embalajes.
Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste.
La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar la du-
ración de la garantía. La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no autorizado
o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio.
GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes exter-
nos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc.
La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha
quitado, borrado o cambiado.
Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al revendedor al que se le compró. Los
envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.
PORTUGUÊS
Obrigado por ter adquirido o nosso produto. Este produto atende aos requisitos mais rigorosos quanto à
seleção de materiais de fabricação e também ao controle nal. Estas instruções devem ser seguidas para
garantir a durabilidade deste produto.
O operador deve ler e entender atentamente todo este manual para manter o desempenho do produto durá-
vel e conável por um período maior.
Após a abertura da embalagem, em primeiro lugar, é necessário vericar todos os componentes em relação
à conguração padrão. Vericar que eles estejam todos presentes e em perfeitas condições.
CARACTERÍSTICAS
As lâminas do laringoscópio são fabricadas com aço inoxidável antimagnético qualidade 18/8, tiipo AISI
303/304 que é altamente resistente à corrosão e conforme a norma ISO 7376.
As Lâminas GIMA não precisam de manutenção e são autoclaváveis até 134°C / 5 min aproximadamente
por 2.000 vezes.
USO DAS LÂMINAS
Não segure a alavanca enquanto remove a lâmina. Não aplique pressão, nas direções mostradas na imagem
da Fig 1, o que poderia forçar a lâmina e a alavanca separadamente.
Pode ocorrer danos na ligação, resultando em uma ação incorreta ou rigidez na ponta ajustável. A lâmina é mon-
tada na alça de modo normal. A alavanca para operar a seção da ponta irá então se estender por trás do cabo.
A alavanca não deverá ser tocada durante o estágio inicial de uso, até que a ponta do laringoscópio tenha
sido inserido na depressão.
Depois que este estágio é alcançado, o movimento da alavanca na direção do cabo elevará a ponta da lâmi-
na e deste modo elevará a epiglote, se a necessidade de aumentar a força exercida pela parte principal da
lâmina. Solte a alavanca antes de retirar a lâmina.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1. Encaixe a lâmina, alinhando a abertura da lâmina no pino de engate do cabo e aplique força suciente
1N-5N para realizar o encaixe, como mostrado na Fig 2.
2. Aplique força para cima para levar a lâmina para a posição de operação, como na Fig 3.
ESPAÑOL

20
3. Para levar a lâmina na posição de espera, aplique força para cima, como na Fig 3.
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DE LÂMPADA
1. Desparafuse a lâmpada no sentido anti-horário até que ela seja liberada conforme mostrado na Fig. 4.
2. Substitua a lâmpada e verique se a lâmpada está sucientemente fechada antes de usar.
3. Certique-se de que a lâmpada esteja bem aparafusada
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
1. Desenrosque a tampa inferior do punho e remova as baterias
2. Para uma maior duração, recomendamos a substituição por baterias alcalinas. Também podem ser usa-
das baterias normais de carvão.
3. As baterias devem ser compatíveis. Certique-se de que os pólos + e - estejam posicionados corretamen-
te.
4. Na alça, insira uma extremidade positiva para baixo, a outra extremidade positiva e reinstale a tampa. Se a
guia de luz da alça não acender, as baterias podem precisar ser invertidas para obter a polaridade correta
Alças de bateria de 2.5V podem ser usadas com baterias secas, bem como baterias recarregáveis de 2.5V.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
Remova as baterias antes de limpar, desinfetar ou esterilizar
LÂMINAS
1. Procedimento de Limpeza
Imediatamente depois do uso, o sistema do laringoscópio deverá ser lavado sob água da torneira corrente,
até que toda a sujeira visível seja removida. Certique-se que todas as áreas de difícil acesso sejam lavadas
com a água de torneira corrente. Mergulhe o sistema de laringoscópico vedado em uma solução de limpeza
enzimática, que foi preparada de acordo com as recomendações do fabricante por no mínimo dois minutos.
Remova o dispositivo da solução de limpeza enzimática com água quente de torneira por no mínimo um
minuto para remover todos os resíduos e sujeira visível. Depois, mergulhe o dispositivo em um detergente
enzimático. Remova a tampa inferior e escove totalmente usando uma escova de cerdas macias, enquanto
se certica que as partes difíceis seja alcançadas, assim como a sujeira visível/resíduos removidos. Seque
com um pano sem apos, limpo ou ar pressurizado ltrado. Siga o PROCEDIMENTO DE DESINFECÇÃO
DE ALTO NÍVEL ou ESTERILIZAÇÃO A VAPOR.
Limpeza ultrasônica é rigorosamente proibida
2. Desinfecção
Embebendo em soluções ou termoquimicamente em uma lavadora esterilizadora até o máximo de 65°C po-
de-se realizar a desinfecção. As instruções dos fabricantes referentes à duração e concentração de soluções
devem ser observadas rigorosamente. Depois da desinfecção, lave totalmente em água estéril e seque com
um pano limpo sem apos.
3. Solução de Imersão a Frio
Para obter uma desinfecção de alto nível, pode ser usada uma solução de Cidex®OPA ou Glutaraldeído a
2,4% de acordo com as instruções do fabricante. Seque com um pano sem apos, limpo ou ar pressurizado
ltrado. Reinstale as partes, carregue o cabo com baterias e teste o sistema para vericar se funciona ade-
quadamente. Se não estiver funcional, reveja as instruções de teste de lâmpada/bateria abaixo.
Não mergulhe as lâminas em alvejante, betadine ou potássio Soluções de hidróxido. Fazer isso
causará diversos danos nos instrumentos, e também evite o contato de metal com metal após a
imersão, as lâminas devem ser lavadas sob água estéril para remover os resíduos químicos e seque
com um pano limpo sem apos ou com ar pressurizado ltrado.
4. Esterilização
Antes de realizar qualquer um dos procedimentos descritos abaixo, a lâmina deverá ser limpa como descrito
no Procedimento de limpeza.
PORTUGUÊS
Other manuals for 34301
2
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals