Giordani seattle User manual

seattle
Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Инструкция по
использованию
Guide d’utilisation
Cod. GR024
Made in China Hecho en China Fabricado na China Сделано в Китае
IIn conformità con: EN 1888:2012
UK Approved to: EN 1888:2012
E En conformidad con: EN 1888:2012
NL In overeenstemming met: EN 1888:2012
P Em conformidade com: EN 1888:2012
GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012
RU B соответствии c: EN 1888:2012
FConformément à : EN 1888:2012
SA EN 1888:2012 :
HDG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy

I
UK
E
3
IMPORTANTE: TENETE QUESTE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND
DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND
PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM
OUT OF REACH OF CHILDREN.
IMPORTANTE: CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA.
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR, QUITAR LAS
POSIBLES BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS DEMÁS
COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE
DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTENERLOS
ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

F
SA
5
IMPORTANT : CONSERVER CES INSTRUCTIONS
POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
ATTENTION : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE
ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE
L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR
HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
4
NL
BELANGRIJK: BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK
EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
RU
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
НА БУДУЩЕЕ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ
ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ
КОМПОНЕНТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ,
ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
P
GR
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E
ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA
EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ
ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η ΦΥΛΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

6
1
2 3
7
4
8
6
5
9
7
A
A
B
B

A
B
8 9
1610
2014
1812
1711
15
1913
A
B

11
IGIORdANI SEATTLE PASSEGGINO (DA 6 MESI A 3 ANNI)
COME APRIRE IL PASSEGGINO
1. AVVERTENZA: Per evitare rischi, as-
sicurarsi che il vostro bambino o altri
bambini siano a distanza di sicurezza
durante le operazioni di apertura di
questo prodotto. Assicurarsi che du-
rante le operazioni di apertura, i com-
ponenti mobili del passeggino non en-
trino in contatto con il vostro bambino.
2. Togliere il blocco come indicato nel ri-
quadro.
3. Tirare il bottone sul lato sinistro (step A)
e premere il bottone in basso (step B).
4. Impugnare il maniglione e tirare verso
l’alto fino ad udire uno scatto al mo-
mento dell’apertura completa.
COME MONTARE LE RUOTE ANTERIORI
5. AVVERTENZA: Prima dell’uso, assicu-
rarsi che le unità delle ruote siano bloc-
cate in posizione.
Montare l’unità ruota anteriore al pas-
seggino fino ad innesto completo in
posizione. Ripetere questa operazione
per l’altra unità ruota.
COME AZIONARE IL BLOCCAGGIO
ROTANTE ANTERIORE
6. Sollevare entrambe le leve di bloccag-
gio rotante per bloccare la rotazione.
Per sbloccarla, spingerle nella direzio-
ne opposta.
COME UTILIZZARE LA BARRA PARAURTI
7. Inserire la barra paraurti nella giuntura
sino ad innesto completo come indica-
to nel riquadro.
8. Premere la clip di plastica per rimuove-
re la barra paraurti come indicato nel
riquadro.
CAPOTTINA
9. Inserire la capottina nel componente in
plastica no ad innesto completo. Ripe-
tere questa operazione anche dall’altro
lato.
10. Operare nella direzione opposta per ri-
muovere la capottina.
COME REGOLARE
IL POGGIA GAMBE
11. Premere il bottone posizionato accanto
alla seduta per regolare il poggia gam-
be nella posizione desiderata.
COME FRENARE IL PASSEGGINO
12. Premere le leve freno sul lato sinistro
verso il basso per frenare il passeggino.
Spingere le leve freno verso l’alto per
rilasciare le ruote.
REGOLAZIONE dELLA POSIZIONE
RECLINATA/VERTICALE
13. Tirare la fibbia per reclinare lo schie-
nale.
14. Tirare le cinghie in avanti da entrambi i
lati per regolare lo schienale in posizio-
ne verticale.
REGOLAZIONE dEL SISTEMA
dI CINTURA A CINQUE PUNTI
15. Premere il bottone sinistro della bbia
per sganciare la cintura addominale sul
lato sinistro.
16. Effettuare la stessa operazione per
sganciare la cintura addominale sul
lato destro.
COME CHIUdERE IL PASSEGGINO
17. Tirare il bottone sul lato sinistro (step A)
e premere il bottone in basso (step B).
18. Impugnare il maniglione e spingerlo in
avanti per chiuderlo.
19. Assicurarsi che il passeggino sia com-
pletamente chiuso con il blocco.
20. Il passeggino può restare in posizione
verticale dopo essere stato chiuso.
CURA E MANUTENZIONE
La pulizia e la manutenzione di questo
prodotto devono essere eettuate dall’uti-
lizzatore con regolarità. La pulizia e la ma-
nutenzione del passeggino devono essere
eettuate esclusivamente da adulti.
10
PULIZIA
Il rivestimento non è sfoderabile.
Pulire i componenti in tessuto con una spu-
gna umida e con un detergente neutro. Si
prega di fare riferimento all’etichetta del
prodotto.
Detergere regolarmente i componenti in
metallo con un panno soce e umido.
Asciugare sempre i componenti in metallo
al ne di prevenire la formazione di ruggine
in caso di contatto con l’acqua.
MANUTENZIONE
Per i componenti in tessuto appositamen-
te sfoderabili e lavabili, si prega di leggere
l’etichetta ad essi allegata. Non usare mai
prodotti per la pulizia taglienti o abrasivi,
utilizzare soluzioni a base di sapone neutro
o prodotti per la pulizia per tessuti speciali.
I componenti in plastica e il telaio posso
anch’essi essere lavati con soluzioni a base
di sapone neutro. Dopo aver utilizzato il
passeggino sotto la pioggia o in condizioni
di umidità, pulire e asciugare sempre il tela-
io. Se il rivestimento in tessuto si è bagnato,
asciugare il passeggino assemblato.
Le ruote dovrebbero essere regolarmen-
te smontate e gli assi e tutti i componenti
mobili e le sospensioni dovrebbero essere
trattati con olio senza acidi. Ciò contribui-
sce a una maggiore morbidezza nella guida
del passeggino e a limitare i segni di usura
precoce.
COMPOSIZIONI
Rivestimento: 100% Poliestere
Struttura: Alluminio
Polipropilene
dIMENSIONI
Aperto: L: 67 cm;
H: 101,5 cm;
P: 51,5 cm.
Chiuso: L: 59 cm;
H: 25 cm;
P: 51,5 cm.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE! Questa seduta non è
adatta per bambini di età inferiore a 6
mesi.
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il tuo
bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso assicurarsi
che tutti i meccanismi di bloccaggio sia-
no correttamente innestati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni duran-
te le operazioni di apertura e chiusura
del prodotto, assicurarsi che il bambino
sia a debita distanza.
• ATTENZIONE: Non lasciate che il vostro
bambino giochi con questo prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i siste-
mi di ritenuta.
• ATTENZIONE: Questo prodotto non è
adatto per correre o pattinare.
• L’uso del passeggino è consentito a
bambini di età compresa tra 6 e 36 mesi,
sino ad un massimo di 15 kg di peso.
• Il dispositivo di frenatura deve essere
sempre inserito quando si posiziona e
rimuove il bambino.
• Non sovraccaricare il cestello. Peso
massimo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o sul-
lo schienale e/o sui lati del passeggino
potrebbe compromettere la stabilita del
passeggino.
• Non trasportare più di un bambino alla
volta.
• Non applicare al passeggino accessori,
parti di ricambio o componenti non for-
nite o approvate dal costruttore.
• ATTENZIONE: verificare prima dell’as-
semblaggio che il prodotto e tutti i suoi
componenti non presentino eventuali
danneggiamenti dovuti al trasporto, in
tal caso il prodotto non deve essere uti-
lizzato e dovrà essere tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
• Non usare il prodotto se alcune parti
sono rotte, strappate o mancanti.
• Il prodotto deve essere assemblato
esclusivamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da un adulto.

1312
• Assicurarsi che gli utilizzatori del pas-
seggino siano a conoscenza dell’esatto
funzionamento dello stesso.
• Nelle operazioni di regolazione assicu-
rarsi che le parti mobili del passeggino
non vengano a contatto con il corpo del
bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture di sicu-
rezza è indispensabile per garantire la
sicurezza del bambino. Utilizzare sem-
pre le cinture di sicurezza contempora-
neamente allo spartigambe.
• Non lasciare mai il passeggino su un
piano inclinato, con dentro il bambino,
anche se con i freni azionati.
• Non usare il passeggino sulle scale o
sulle scale mobili: si potrebbe perdere
improvvisamente il controllo.
• Prestare attenzione quando si sale e
scende un gradino o il marciapiede.
• Utilizzare il dispositivo frenante ogni
qualvolta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre vicino
al bambino oggetti muniti di corde.
• Se lasciate il passeggino esposto al
sole per molto tempo, aspettate che si
rareddi prima di mettervi il bambino.
L’esposizione prolungata al sole può
causare cambiamenti di colore nei ma-
teriali e tessuti.
• Evitare il contatto del passeggino con
acqua salina per prevenire la formazio-
ne di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino va te-
nuto lontano dalla portata dei bambini.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O COM-
MERCIALE, GIORDANI POTRÀ APPORTARE
IN QUALUNQUE MOMENTO, ANCHE SOLO
IN UN DETERMINATO PAESE, MODIFICHE
AI MODELLI DESCRITTI IN QUESTA PUB-
BLICAZIONE CHE POSSONO INTERESSA-
RE CARATTERISTICHE TECNICHE DEGLI
STESSI E/O FORMA, TIPO E NUMERO DE-
GLI ACCESSORI FORNITI.
UK GIORdANI SEATTLE STROLLER (FROM 6 MONTHS TO 3 YEARS)
HOW TO OPEN THE STROLLER
1. WARNING: To avoid risk, ensure that
your child or other children are at a safe
distance when opening this product.
When opening, make sure the mobile
components of the stroller do not come
in contact with your child.
2. Release the lock as shown in the box.
3. Pull the button on the left side (step
A) and press the button at the bottom
(step B).
4. Grasp the handle and pull it upwards
until it clicks into place when opening
is complete.
HOW TO MOUNT
THE FRONT WHEELS
5. WARNING: Before use, make sure that
the wheel units are locked into place.
Mount the front wheel on the stroller
until it is fully engaged into place. Re-
peat this step for the other wheel unit.
HOW TO OPERATE
THE FRONT SWIVEL LOCK
6. Lift both swivel lock levers to lock the
rotation. To unlock it, push them in the
opposite direction.
HOW TO USE THE BUMPER BAR
7. Insert the bumper bar into the joint un-
til completely engaged as shown in the
box.
8. Press the plastic clip to remove the
bumper bar as shown in the box.
HOOd
9. Insert the hood into the plastic compo-
nent until completely engaged. Repeat
this step on the other side also.
10. Operate in the opposite direction to re-
move the hood.
AdJUSTING THE LEG REST
11. Press the button located next to the
seat to adjust the leg rest in the desired
position.
HOW TO APPLY THE BRAKES
12. Press the brake levers on the left side
downwards to apply the brakes. Push
the brake levers upwards to release the
wheels.
AdJUSTING THE RECLINEd/VERTICAL
POSITION
13. Pull the buckle to recline the backrest.
14. Pull the straps forward from both sides
to adjust the backrest in a vertical po-
sition.
AdJUSTMENT OF THE FIVE-POINT
HARNESS SYSTEM
15. Press the left button of the buckle to
release the lap belt on the left side.
16. Repeat the same step to release the
lap belt on the right side.
HOW TO CLOSE
THE STROLLER
17. Pull the button on the left side (step
A) and press the button at the bottom
(step B).
18. Grasp the handle and push it forward
to close it.
19. Ensure that the stroller is completely
closed with the lock.
20. The stroller can remain in an upright
position after being closed.
MAINTENANCE ANd CARE
The user must perform cleaning and main-
tenance of this product regularly. Only
adults must perform cleaning and mainte-
nance of this stroller.
CLEANING
The cover is not removable.
Clean the fabric parts with a damp sponge
and a mild detergent. Please refer to the
label of the product.
Clean metal parts regularly with a soft and
damp cloth. Always dry the metal parts to
prevent the formation of rust in case of con-
tact with water.

14 15
MAINTENANCE
For specifically removable and washable
fabric components, please read the label
attached to them. Never use sharp or abra-
sive cleaning products, use mild soap solu-
tions or cleaning agents for special fabrics.
The plastic parts and the frame can also
be washed with mild soap solutions. After
using the stroller in the rain or in wet con-
ditions, always clean and wipe the frame. If
the cover is wet, dry the assembled stroller.
The wheels should be regularly removed
and the axles and all moving parts and sus-
pensions should be treated with acid-free
oil. This contributes to greater smoothness
in driving the stroller and limiting premature
signs of wear and tear.
MATERIALS
Cover: 100% Polyester
Frame: Aluminium
Polypropylene
SIZES
Open: L: 67 cm;
H: 101.5 cm;
D: 51.5 cm.
Closed: L: 59 cm;
H: 25 cm;
D: 51.5 cm.
WARNINGS
• WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
• WARNING: Never leave your child unat-
tended.
• WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
• WARNING: To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
• WARNING: Do not let your child play
with this product.
• WARNING: Always use the restraint sys-
tem.
• WARNING: This product is not suitable
for running or skating.
• The stroller is intended for use with chil-
dren aged between 6 and 36 months,
up to 15 kg of weighting
• The parking device shall be engaged
when placing and removing the chil-
dren.
• Do not overload the baskets. Maximum
allowed weight: 3kg/basket.
• Any load attached to the handle and/or
on the backrest and/or the sides of the
vehicle will aect the stability of vehicle.
• Do not carry more than one child at a
time.
• Do not use accessories, replacement
parts, or any component not supplied
or approved by the manufacturer/dis-
tributor.
• WARNING: before assembly, check that
the product and all of its components
have not been damaged during transpor-
tation. Should any part be damaged do
not use and keep out of reach of children.
• Do not use the product if some of its
parts are broken, torn or missing.
• The product must be assembled by an
adult.
• This product must only be pushed by
an adult.
• Ensure that the person using the stroll-
er knows how to use it safely.
• Ensure that during these operations the
moveable parts of the stroller do not
come into contact with your child.
• The use of the crotch strap and safe-
ty harness is necessary to guarantee
the safety of your child. Always use the
safety harness together with the crotch
strap.
• Never leave the stroller on a sloped sur-
face with a child onboard, even with the
brakes applied.
• Do not use the stroller on stairs or ele-
vators: it could cause the loss of control
of the stroller.
• Pay special attention when maneuver-
ing the stroller up or down pavements
or a step.
• Always apply the brakes whenever the
stroller is stationary.
• To avoid the risk of strangulation, keep
objects tted with strings or laces out of
reach of children.
• If the stroller is left exposed to direct
sun light for a long time, allow it to cool
before placing your child in it. Prolonged
exposure to direct sunlight may cause
the fabric to fade.
• Prevent the stroller from coming into
contact with salt water. It may cause the
formation of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• When not in use, the stroller must be
kept away from the reach of children.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL REA-
SONS, GIORDANI RESERVES THE RIGHT, AT
ANY TIME AND ALSO ONLY IN A SPECIFIC
COUNTRY, TO MODIFY THE TECHNICAL
CHARACTERISTICS OF THE MODELS DE-
SCRIBED IN THIS LEAFLET, AND/OR THE
SHAPE, TYPE AND NUMBER OF THE AC-
CESSORIES SUPPLIED.

16 17
EGIORdANI SEATTLE SILLA DE PASEO (DE 6 MESES A 3 AÑOS)
CÓMO ABRIR LA SILLA dE PASEO
1. ADVERTENCIA: Para evitar riesgos,
asegúrese de que su hijo u otros ni-
ños se encuentren a una distancia de
seguridad durante las operaciones de
apertura de este producto. Asegúre-
se de que durante las operaciones de
apertura, los componentes móviles de
la silla de paseo no entren en contacto
con su hijo.
2. Quitar el bloqueo como se indica en el
recuadro.
3. Tirar del botón del lado izquierdo (step
A) y pulsar el botón hacia abajo (step
B).
4. Coger el manillar y tirar hacia arriba
hasta oír el resorte saltar cuando se
abra completamente.
CÓMO MONTAR LAS RUEdAS
dELANTERAS
5. ADVERTENCIA: Antes del uso asegu-
rarse de que las unidades de las rue-
das estén bloqueadas en su posición.
Montar la unidad de la rueda delantera
en la silla de paseo hasta que se inser-
te completamente en su posición. Re-
petir esta operación en la otra unidad
de la rueda.
COMO ACCIONAR EL BLOQUEO
GIRATORIO dELANTERO
6. Levantar las dos palancas de bloqueo
giratorio para bloquear la rotación.
Para desbloquearla, empujarlas en la
dirección opuesta.
CÓMO UTILIZAR LA BARRA
PARACHOQUES
7. Insertar la barra parachoques en la
junta hasta que quede completamen-
te introducida como se muestra en el
recuadro.
8. Presionar el gancho de plástico para
retirar la barra parachoques como se
indica en el recuadro.
CAPOTA
9. Introducir la capota en el componente
de plástico hasta que quede completa-
mente introducida. Repetir esta opera-
ción también en el otro lado.
10. Realizar las operaciones en sentido
contrario para retirar la capota.
COMO REGULAR EL REPOSAPIÉS
11. Pulsar el botón colocado junto al asien-
to para regular el reposapiés en la posi-
ción deseada.
CÓMO FRENAR LA SILLA dE PASEO
12. Presionar las palancas de freno en el
lado izquierdo hacia abajo para frenar
la silla. Empujar las palancas hacia arri-
ba para soltar las ruedas.
REGULACIÓN dE LA POSICIÓN
RECLINAdA/VERTICAL
13. Tirar de la hebilla para reclinar el res-
paldo.
14. Tirar de las correas hacia delante en
los dos lados para regular el respaldo
en posición vertical.
REGULACIÓN dEL SISTEMA dE CORREAS
dE RETENCIÓN dE CINCO PUNTOS
15. Pulsar el botón izquierdo de la hebilla
para desenganchar la correa abdomi-
nal en el lado izquierdo.
16. Efectuar la misma operación para des-
enganchar la correa abdominal en el
lado derecho.
CÓMO CERRAR LA SILLA dE PASEO
17. Tirar del botón en el lado izquierdo
(step A) y presionar el botón hacia aba-
jo (step B).
18. Coger el manillar y empujarlo hacia de-
lante para cerrarlo.
19. Asegurarse de que la silla esté comple-
tamente cerrada y bloqueada.
20. La silla de paseo permanece en posi-
ción vertical cuando está cerrada.
CUIdAdO Y MANTENIMIENTO
La limpieza y el mantenimiento de este pro-
ducto deben ser realizados por el usuario
de manera regular. La limpieza y el manteni-
miento de la silla de paseo deben ser reali-
zados exclusivamente por personas adultas.
LIMPIEZA
El revestimiento no es desenfundable.
Limpiar los componentes de tejido con una
esponja húmeda y con un detergente neu-
tro. Se ruega consultar la etiqueta del pro-
ducto.
Limpiar regularmente los componentes
metálicos con un paño suave y húmedo.
Secar siempre los componentes metálicos
para evitar la formación de óxido en caso
de contacto con agua.
MANTENIMIENTO
Para los componentes de tejido que pue-
den desenfundarse y lavarse, se ruega leer
la etiqueta de los mismos. No usar nunca
productos alados ni abrasivos para la lim-
pieza; utilizar soluciones a base de jabón
neutro o productos de limpieza para tejidos
especiales. Los componentes de plástico y
el chasis también pueden lavarse con so-
luciones a base de jabón neutro. Después
de haber utilizado la silla de paseo bajo la
lluvia o en condiciones de humedad, limpiar
y secar siempre el chasis. Si la funda de
tejido se ha mojado, secar la silla montada.
Las ruedas deben desmontarse de manera
regular y los ejes y todos los componentes
móviles y las suspensiones deben tratarse
con aceite sin ácidos. Esto contribuye a ga-
rantizar una mayor suavidad de conducción
de la silla de paseo y limita los signos de
desgaste precoz.
COMPOSICIÓN
Revestimiento: 100% poliéster
Estructura: Aluminio
Polipropileno
dIMENSIONES
Abierta: L: 67 cm;
H: 101,5 cm;
P: 51,5 cm.
Cerrada: L: 59 cm;
H: 25 cm;
P: 51,5 cm.
AdVERTENCIAS
• ADVERTENCIA este asiento no es ade-
cuado para niños menores de 6 meses.
• ATENCIÓN: antes del montaje vericar
que el producto y todos sus componen-
tes no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte; en ese caso no
utilizar el producto y mantenerlo fuera
del alcance de los niños.
• ATENCIÓN: No deje nunca a su niño sin
vigilancia.
• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de
que todos los mecanismos de seguri-
dad estén correctamente introducidos.
• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en las
operaciones de apertura y cierre del
producto, controlar que el niño esté a la
debida distancia.
• ATENCIÓN: No deje que su niño juegue
con este producto.
• ATENCIÓN: Utilice siempre los sistemas
de retención.
• ATENCIÓN: no utilice la silla de paseo
mientras corra o patine.
• El uso de la silla de paseo está permi-
tido para bebés de edades comprendi-
das entre los 6 y los 36 meses, hasta un
máximo de 15 kg. de peso.
• El dispositivo de frenado tiene que en-
contrarse siempre activado cuando se
coloque o extraiga al niño.
• No sobrecargar los cestos. Peso máxi-
mo 3kg/cesto.
• Todo peso enganchado a los mangos
y/o al respaldo y/o los lados de la silla
de paseo puede comprometer la estabi-
lidad de la silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé a la vez.
• No añadir a la silla de paseo acceso-
rios, piezas de repuesto ni componen-

18 19
tes que no hayan sido suministrados o
aprobados por el fabricante.
• La utilización de separapiernas y cintu-
rón de seguridad es indispensable para
garantizar la seguridad del niño. Utilizar
siempre los cinturones de seguridad y
el separapiernas al mismo tiempo.
• Durante las operaciones de regulación
asegúrese de que las partes móviles de
la silla de paseo no estén en contacto
con el cuerpo del bebé.
• ATENCIÓN: no deje nunca la silla de pa-
seo en una supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los frenos
accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin vi-
gilancia cerca de la silla o suban por ella.
• No utilice la silla de paseo en escaleras
jas o móviles: podría perder el control
de forma imprevista.
• Mientras no se use la silla de paseo
debe mantenerse lejos del alcance de
los niños.
• Este producto debe ser uti-lizado exclu-
sivamente por un adulto.
• El producto debe ser montado exclusi-
vamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de la si-
lla de paseo conozcan perfectamente el
funcionamiento de la misma.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez
que se detenga.
• Para evitar riesgos de estrangulamien-
to, no darle al niño objetos con cuerdas
ni colocarlos cerca de él.
• Preste atención cuando suba o baje un
escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a la ac-
ción de los rayos del sol por un tiempo
prolongado, espere hasta que se enfríe
antes de sentar nuevamente al niño.
La exposición prolongada al sol puede
causar cambios de color en los materia-
les y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna de
sus partes o si están rotas o desgarra-
das.
• Para prevenir la formación de óxido, evi-
tar que la silla de paseo entre en con-
tacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉCNICA
O COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ APOR-
TAR EN CUALQUIER MOMENTO, INCLUSO
SÓLO EN UN DETERMINADO PAÍS, MODI-
FICACIONES A LOS MODELOS DESCRI-
TOS EN ESTA PUBLICACIÓN QUE PUEDEN
AFECTAR A LAS CARACTERÍSTICAS TÉC-
NICAS DE LOS MISMOS Y/O A LA FORMA,
TIPO Y NÚMERO DE LOS ACCESORIOS IN-
CLUIDOS.
P
GIORdANI SEATTLE CADEIRA DE PASSEIO (DOS 6 MESES AOS 3 ANOS)
COMO ABRIR A CAdEIRA dE PASSEIO
1. ADVERTÊNCIA: para evitar riscos, du-
rante as operações de abertura deste
produto, certique-se de que o seu -
lho ou outras crianças se encontrem
a uma distância de segurança. Certi-
que-se de que, durante as operações
de abertura, os componentes móveis
da cadeira de passeio não entrem em
contacto com o corpo do seu lho.
2. Retire o dispositivo de bloqueio, con-
forme indicado na gura.
3. Puxe o botão, existente no lado esquer-
do (step A) e prima-o para baixo (step
B).
4. Segure no manípulo e puxe para cima
até ouvir um estalido no momento da
abertura completa.
COMO MONTAR AS ROdAS
ANTERIORES
5. ADVERTÊNCIA: Antes da utilização,
certique-se de que cada um dos pa-
res de rodas anteriores esteja bloquea-
do na posição correspondente.
Monte um dos pares de rodas ante-
riores da cadeira de passeio até car
completamente encaixado na posição
correspondente. Repita esta operação
com o outro par de rodas.
COMO ACIONAR O BLOQUEIO
dA MOdALIdAdE GIRATÓRIA
dAS ROdAS ANTERIORES
6. Levante ambas as patilhas de bloqueio
para bloquear a rotação.
Para a desbloquear, empurre-as na di-
reção oposta.
COMO UTILIZAR A BARRA
POUSA-MÃOS
7. Introduza a barra pousa-mãos na jun-
ção até car completamente encaixa-
da, como indicado na gura.
8. Para remover a barra pousa-mãos, pri-
ma o botão de plástico, conforme indi-
cado na gura.
CAPOTA
9. Introduza a capota no componente de
plástico até encaixar completamente.
Repita esta operação também do outro
lado.
10. Para remover a capota, efetue a opera-
ção na direção oposta.
COMO REGULAR O REPOUSA-PÉS
11. Prima o botão, existente ao lado do as-
sento, para regular o repousa-pés na
posição desejada.
COMO TRAVAR A CAdEIRA dE PASSEIO
12. Para travar a cadeira de passeio, em-
purre para baixo as patilhas do travão,
existentes no lado esquerdo.
Para a destravar, puxe para cima as
mesmas patilhas.
REGULAÇÃO dA POSIÇÃO
RECLINAdA/VERTICAL
13. Puxe a vela, para reclinar o encosto.
14. Puxe as correias para a frente em am-
bos os lados, para regular a cadeira de
passeio na posição vertical.
REGULAÇÃO dO CINTO
dE RETENÇÃO dE CINCO PONTOS
15. Prima o botão esquerdo do fecho para
abrir o cinto abdominal do lado esquer-
do.
16. Efetue a mesma operação para abrir o
cinto abdominal do lado direito.
COMO FECHAR A CAdEIRA dE PASSEIO
17. Puxe o botão do lado esquerdo (step
A) e prima o botão existente na parte
de baixo (step B).
18. Segure no manípulo e empurre-o para
a frente, para o fechar.
19. Certique-se de que a cadeira de pas-
seio está completamente fechada com
o dispositivo de bloqueio.
20. Depois de fechada, a cadeira de pas-
seio pode permanecer na posição ver-
tical.

20 21
CUIdAdOS E MANUTENÇÃO
A limpeza e a manutenção deste produ-
to devem ser efetuadas regularmente pelo
utilizador. A limpeza e a manutenção da ca-
deira de passeio devem ser efetuadas por
adultos.
LIMPEZA
O revestimento não é removível.
Limpe os componentes de tecido com uma
esponja húmida e detergente neutro. Re-
comendamos que consulte a etiqueta do
produto.
Limpe regularmente os componentes de
metal com um pano macio e húmido.
No caso de contacto com água, seque sem-
pre os componentes de metal, para preve-
nir a formação de ferrugem.
MANUTENÇÃO
Para a lavagem dos componentes de te-
cido removíveis e laváveis, recomenda-se
que leia a respetiva etiqueta. Nunca utilize
produtos de limpeza cortantes ou abrasi-
vos, utilize soluções à base de detergente
neutro ou produtos para a limpeza para te-
cidos especiais. Os componentes de plásti-
co e o chassis também podem ser lavados
com soluções à base de detergente neutro.
Depois de ter utilizado a cadeira de passeio
com chuva ou em condições de humidade,
limpe e seque sempre o chassis. Se o reves-
timento de tecido se tiver molhado, seque-
-o montado na cadeira de passeio.
As rodas devem ser desmontadas regular-
mente e os eixos e todos os componentes
móveis devem ser tratados com óleo sem
ácidos. Isso contribui para uma maior sua-
vidade de condução da cadeira de passeio
e para limitar sinais de desgaste precoce.
COMPOSIÇÃO
Revestimento: 100% Poliéster
Estrutura: Alumínio
Polipropileno
MEdIdAS
Aberta: L: 67 cm;
H: 101,5 cm;
P: 51,5 cm.
Fechada: L: 59 cm;
H: 25 cm;
P: 51,5 cm.
AdVERTÊNCIAS
• AVISOS! este assento não é adequado
para um bébé com idade inferior a 6
meses.
• ATENÇÃO: verique antes da montagem
se o produto e todos os seus componen-
tes apresentam eventuais danos causa-
dos pelo transporte. Caso detete algo
danicado, não utilize o produto e man-
tenha-o fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: nunca deixe o seu lho sem
vigilância.
• ATENÇÃO: antes da utilização, certifi-
que-se de que todos os mecanismos de
segurança estão corretamente ativados.
• ATENÇÃO: para evitar lesões durante as
operações de abertura e fecho do pro-
duto, mantenha a criança devidamente
afastada.
• ATENÇÃO: não deixe o seu lho brincar
com o carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: utilize sempre os sistemas
de retenção.
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho de pas-
seio enquanto corre ou anda de patins.
• Este carrinho de passeio é adequado
para o transporte de crianças de idade
compreendida entre os 6 e os 36 me-
ses, até um peso máximo de 15 kg.
• O travão deve estar sempre acionado
enquanto se retira ou coloca a criança
• Não sobrecarregue os cestos. Peso má-
ximo 3kg /cesto.
• Qualquer peso pendurado nas pegas,
no encosto ou nos lados do carrinho de
passeio pode comprometer a estabili-
dade do mesmo.
• Não transporte mais de uma criança de
cada vez.
• Não aplique no carrinho acessórios, pe-
ças de substituição ou componentes
não fornecidos ou aprovados pelo fa-
bricante.
• A utilização da correia separadora das
pernas e do cinto de segurança é indis-
pensável para garantir a segurança do
seu lho. Utilize sempre o cinto de segu-
rança simultaneamente com a correia
separadora das pernas.
• Enquanto efetua as operações de re-
gulação, certique-se de que as partes
móveis do chassis não entram em con-
tacto com o corpo da criança.
• Nunca deixe o carrinho de passeio num
piso inclinado com a criança lá dentro,
mesmo que o sistema de travões esteja
acionado.
• Não permita que outras crianças brin-
quem, sem vigilância, nas proximidades
do carrinho ou que subam para o mesmo.
• Não utilize este carrinho de passeio em
escadas ou escadas rolantes: poderá per-
der subitamente o controlo do mesmo.
• Nos períodos de não utilização, mante-
nha o carrinho de passeio fora do alcan-
ce das crianças.
• Este produto deve ser utilizado exclusi-
vamente por um adulto.
• A montagem deste produto deve ser
efetuada exclusivamente por adultos.
• Certique-se de que todos os utilizado-
res do produto conhecem o exato fun-
cionamento do mesmo.
• Acione o sistema de travões sempre
que parar.
• Para evitar o risco de estrangulamento,
não dê à criança objetos munidos de cor-
dões e mantenha-os fora do seu alcance.
• Tome muito cuidado quando sobe ou
desce um desnível ou o passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio expos-
to ao sol durante muito tempo, aguarde
que arrefeça, antes de colocar a criança.
A exposição prolongada ao sol pode al-
terar a cor dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho de passeio se
qualquer um dos seus componentes
estiver em falta, rasgado ou danicado.
• Evite o contacto com água salgada para
prevenir a formação de ferrugem.
• Nãoutilizeocarrinhodepasseionapraia.
POR RAZÕES DE NATUREZA TÉCNICA OU
COMERCIAL, A GIORDANI PODERÁ MODI-
FICAR, EM QUALQUER MOMENTO, AS CA-
RACTERÍSTICAS TÉCNICAS E/OU A FOR-
MA, O TIPO E O NÚMERO DE ACESSÓRIOS
FORNECIDOS COM OS MODELOS DO PRO-
DUTO DESCRITO NESTE FOLHETO, MES-
MO APENAS NUM DETERMINADO PAÍS.

22 23
GR
GIORdANI SEATTLE ΚΑΡΟΤΣΙ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ (ΑΠΟ 6 ΜΗΝΩΝ ΩΣ 3 ΕΤΩΝ)
ΠΩΣ ΘΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε
κινδύνους, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας ή άλλα παιδιά βρίσκονται σε από-
σταση ασφαλείας κατά το άνοιγμα
και το κλείσιμο αυτού του προϊόντος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά το άνοιγμα, τα
κινητά στοιχεία του καροτσιού δεν έρ-
χονται σε επαφή με το παιδί σας.
2. Αφαιρέστε την ασφάλεια όπως υποδει-
κνύεται στο σχέδιο.
3. Τραβήξτε το κουμπί στην αριστερή
πλευρά (βήμα Α) και πιέστε το κουμπί
προς τα κάτω (βήμα Β).
4. Πιάστε το χερούλι και τραβήξτε προς
τα κάτω μέχρι να ακουστεί το κλικ και
το καρότσι να ανοίξει εντελώς.
ΠΩΣ ΘΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ
ΤΙΣ ΜΠΡΟΣΤΙΝΕΣ ΡΟΔΕΣ
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση,
βεβαιωθείτε ότι οι μονάδες των τρο-
χών είναι μπλοκαρισμένες στη θέση
τους. Τοποθετήστε την μπροστινή μο-
νάδα των τροχών στο καρότσι μέχρι
να εφαρμόσει απόλυτα στη θέση της.
Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια και
για την άλλη μονάδα των τροχών.
ΠΩΣ ΘΑ ΜΠΛΟΚΑΡΕΤΕ
ΤΗΝ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
6. Ανασηκώστε και τους δύο μοχλούς
μπλοκαρίσματος για να μπλοκάρετε
την περιστροφή. Για να την απελευθε-
ρώσετε, πιέστε προς την αντίθετη κα-
τεύθυνση.
ΠΩΣ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΗΝ ΜΠΑΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
7. Εισάγετε την μπάρα προστασία στις
συνδέσεις μέχρι να εφαρμόσει εντελώς
όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο.
8. Πιέστε το πλαστικό κλιπ για να αφαι-
ρέσετε την μπάρα προστασίας όπως
υποδεικνύεται στο σχέδιο.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
9. Εισάγετε την κουκούλα στην πλαστική
υποδοχή μέχρι να εφαρμόσει εντελώς.
Επαναλάβετε αυτήν την ενέργεια και
από την άλλη πλευρά.
10. Ενεργήστε με την αντίθετη σειρά για
να αφαιρέσετε την κουκούλα.
ΠΩΣ ΘΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
11. Πιέστε το κουμπί δίπλα από το κάθι-
σμα για να ρυθμίσετε το στήριγμα για
τα πόδια στην επιθυμητή θέση.
ΠΩΣ ΘΑ ΦΡΕΝΑΡΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
12. Πιέστε τους μοχλούς του φρένου στην
αριστερή πλευρά προς τα κάτω για να
φρενάρετε το καρότσι. Πιέστε τους μο-
χλούς του φρένου προς επάνω για να
απελευθερώσετε τις ρόδες.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΠΙΚΛΙΝΟΥΣ/ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΗΣ
ΘΕΣΗΣ
13. Τραβήξτε την αγκράφα για να ρυθμί-
σετε την κλίση της πλάτης.
14. Τραβήξτε τα λουριά προς τα εμπρός
και από τις δύο πλευρές για να ρυθμί-
σετε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 5 ΣΗΜΕΙΩΝ
15. Πιέστε το αριστερό κουμπί της αγκρά-
φας για να λύσετε την κοιλιακή ζώνη
στην αριστερή πλευρά.
16. Επαναλάβετε την ίδια ενέργεια για να
λύσετε τη ζώνη στη δεξιά πλευρά.
ΠΩΣ ΘΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
17. Τραβήξτε το κουμπί στην αριστερή
πλευρά (βήμα Α) και πιέστε το κουμπί
προς τα κάτω (βήμα Β).
18. Πιάστε το χερούλι και σπρώξτε το
μπροστά για να το κλείσετε.
19. Βεβαιωθείτε ότι το καρότσι είναι εντε-
λώς κλεισμένο με την ασφάλεια.
20. Το καρότσι κλειστό στέκεται μόνο του
σε όρθια θέση.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ο καθαρισμός και η συντήρηση αυτού του
προϊόντος πρέπει να γίνονται τακτικά. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από ενήλικες.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Η επένδυση δεν αφαιρείται. Καθαρίστε τα
υφασμάτινα στοιχεία με ένα υγρό σφουγ-
γάρι και με ουδέτερο απορρυπαντικό. Πα-
ρακαλούμε, συμβουλευτείτε την ετικέτα
του προϊόντος. Καθαρίζετε τακτικά τα με-
ταλλικά τμήματα με ένα μαλακό και υγρό
πανί. Στεγνώνετε πάντα τα μεταλλικά στοι-
χεία για να μη δημιουργηθεί σκουριά σε
περίπτωση επαφής με το νερό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για τα υφασμάτινα στοιχεία που αφαιρού-
νται και πλένονται, παρακαλούμε διαβά-
στε την ετικέτα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
για τον καθαρισμό αιχμηρά ή διαβρωτικά
προϊόντα, χρησιμοποιείτε διαλύματα με ου-
δέτερο σαπούνι ή ειδικά προϊόντα για τον
καθαρισμό των υφασμάτων. Τα πλαστικά
στοιχεία και ο σκελετός μπορούν και αυτά
να καθαριστούν με ουδέτερο σαπούνι. Αν
χρησιμοποιήσετε το καρότσι στη βροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας, καθαρίστε και
στεγνώστε το σκελετό. Αν η υφασμάτινη
επένδυση βραχεί, στεγνώστε την επάνω
στο καρότσι. Οι ρόδες πρέπει να αποσυ-
ναρμολογούνται τακτικά και οι άξονες, όλα
τα κινητά στοιχεία και οι αναρτήσεις θα
πρέπει να λιπαίνονται με λάδι χωρίς οξέα.
Αυτό κάνει ευκολότερο το χειρισμό του
καροτσιού και προλαμβάνει την εμφάνιση
πρόωρης φθοράς.
ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ
Επένδυση: 100% Πολυεστέρας
Σκελετός: Αλουμίνιο
Πολυπροπυλένιο
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Ανοιχτό: ΜΗΚΟΣ: 67 cm;
ΥΨΟΣ: 101,5 cm;
ΠΛΑΤΟΣ: 51,5 cm.
Κλειστό: ΜΗΚΟΣ: 59 cm;
ΥΨΟΣ: 25 cm;
ΠΛΑΤΟΣ: 51,5 cm.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάθισμα αυτό δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των
6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη συναρ-
μολόγηση ότι το προϊόν και όλα του τα
στοιχεία δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές
που οφείλονται στη μεταφορά. Στην πε-
ρίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσε-
ται μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το παιδί
σας χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιω-
θείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας
έχουν ασφαλίσει στην θέση τους σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυματι-
σμούς, κατά τη διάρκεια των ενεργειών
ανοίγματος και κλεισίματος του προϊό-
ντος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκε-
ται σε ασφαλή απόσταση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε το παιδί σας
να παίζει με αυτό το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα τα
συστήματα συγκράτησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή κάνοντας
πατίνια.
• Η χρήση του καροτσιού περιπάτου
επιτρέπεται για παιδιά ηλικίας από 6
μηνών έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά
βάρος.
• Το φρένο πρέπει να είναι πάντα σε λει-
τουργία όταν τοποθετείτε ή απομακρύ-
νετε το παιδί από το καρότσι.
• Μην υπερφορτώνετε τα καλαθάκια. Μέ-
γιστο βάρος κάθε καλαθιού 3 κιλά.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις λα-
βές είτε στη πλάτη είτε στις πλευρές
του καροτσιού, μπορεί να επηρεάσει
την σταθερότητα του καροτσιού.
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα
παιδί τη φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι πε-

24 25
ριπάτου εξαρτήματα, ανταλλακτικά
ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• Η χρήση του διαχωριστικού και των ζω-
νών ασφαλείας είναι απαραίτητα για
την ασφάλεια του παιδιού σας. Χρησι-
μοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας
ταυτόχρονα με το διαχωριστικό για τα
ποδαράκια του παιδιού.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικασία
ρύθμισης τα κινητά τμήματα του κα-
ροτσιού δεν έρχονται σε επαφή με το
σώμα του παιδιού.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί-
ζουν κοντά στο καροτσάκι περιπάτου
χωρίς επίβλεψη ή να σκαρφαλώνουν
πάνω σε αυτό.
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι σε μία
επικλινή επιφάνεια, με το παιδί μέσα,
ακόμα και όταν το φρένο είναι ενεργο-
ποιημένο.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι σε
σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες: Μπορεί να
χάσετε ξαφνικά τον έλεγχο.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρη-
σιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μα-
κριά από τα παιδιά.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι-
είται αποκλειστικά με την επίβλεψη
ενός ενήλικα.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμολογείται
αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το
καροτσάκι περιπάτου γνωρίζουν ακρι-
βώς τη λειτουργία του.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε φορά
που σταματάτε.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού,
μη δίνετε στο παιδί ή μην τοποθετείτε
κοντά του αντικείμενα που διαθέτουν
κορδόνια.
• Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν ανεβαίνετε
ή κατεβαίνετε σε ένα σκαλοπάτι ή στο
πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπάτου
εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ χρόνο,
περιμένετε να κρυώσει πριν τοποθετή-
σετε το παιδί. Η παρατεταμένη έκθεση
στον ήλιο μπορεί να προκαλέσει αλλα-
γές στο χρώμα των υφασμάτων και των
υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν ορι-
σμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχι-
σμένα ή λείπουν.
• Αποφεύγετε την επαφή του καροτσιού
με θαλασσινό νερό για να μην σκουριά-
σει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι περι-
πάτου στην παραλία.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ,
Η GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ
ΜΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΜΟΝΟ ΧΩΡΑ, ΤΑ ΜΟ-
ΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥ-
ΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΟΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗ-
ΡΙΣΤΙΚΑ ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ,
ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ ΠΑΡΕ-
ΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
RU
GIORdANI SEATTLE ПРОгУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА (ОТ 6 МЕСЯЦЕВ ДО 3 ЛЕТ)
РАСКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
1. ВНИМАНИЕ: Во избежание рисков,
убедитесь, что ваш ребенок или дру-
гие дети находятся на безопасном рас-
стоянии во время открытия данного из-
делия. Убедитесь, что во время откры-
тия все движущиеся элементы коляски
не соприкасаются с вашим ребенком.
2. Удалите блокировку, как показано на
рисунке.
3. Сдвиньте рычажок слевa (шаг А) и на-
жмите на кнопку внизу (шаг В).
4. Держа за ручку, потяните ee вверх до
полного раскрытия коляски и получе-
ния характерного щелчка.
УСТАНОВКА ПЕРЕДНИX КОЛЕС
5. ВНИМАНИЕ: Перед использованием,
убедитесь, что колесный механизм
заблокирован в соответствующем по-
ложении.
Установите передний колесный ме-
ханизм на коляску до полного соеди-
нения. Повторите те же действия для
установки другого колесного меха-
низма.
БЛОКИРОВКA ПОВОРОТНОГО
МЕХАНИЗМА ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
6. Чтобы заблокировать вращение, под-
нимите вверх оба блокировочных ры-
чага поворотного механизма. Чтобы
разблокировать вращение, нажмите в
противоположном направлении.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА
7. Вставьте планку бампера в соответ-
ствующее отверстие до полного сое-
динения, как показано на рисунке.
8. Чтобы снять планку бампера, нажми-
те на пластиковые язычки защелки,
как показано на рисунке.
КАПЮШОН
9. Вставьте капюшон в пластиковый
механизм до полного соединения.
Повторите те же действия с другой
стороны.
10. Чтобы снять капюшон, действуйте в
противоположном направлении.
РЕГУЛИРОВКА ПОДСТАВКИ ДЛЯ НОГ
11. Нажмите на кнопку, расположенную
рядом с сиденьем, и отрегулируйте
нужное положение подставки для ног.
ИСПОЛЬЗOВАНИЕ ТОРМОЗОВ
12. Чтобы притормозить коляску, опусти-
те вниз тормозные рычаги, располо-
женные с левой стороны. Поднимите
тормозные рычаги вверх, чтобы раз-
блокировать колеса.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОННОГО / ВЕРТИ-
КАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ СПИНКИ
13. Потяните за пряжку, чтобы наклонить
спинку.
14. Потяните ремни с обеих сторон впе-
ред, чтобы отрегулировать спинку в
вертикальное положение.
РЕГУЛИРОВКА ПЯТИТОЧЕЧНОЙ СИСТЕ-
МЫ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
15. Нажмите на левую кнопку пряжки,
чтобы высвободить поясной ремень с
левой стороны.
16. Произведите те же действия, чтобы
высвободить поясной ремень с пра-
вой стороны.
СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
17. Сдвиньте рычажок слевa (шаг А) и на-
жмите на кнопку внизу (шаг В).
18. Держа за ручку, нажмите на нее впе-
ред, чтобы сложить коляску.
19. Убедитесь, что коляска полностью за-
крыта и заблокирована.
20. После закрытия коляска может нахо-
диться в вертикальном положении.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Пользователь должен регулярно прово-
дить надлежащее техническое обслужи-
вание и уход за изделием.
Техническое обслуживание и уход за про-
гулочной коляской должны осуществлять
только взрослыe.

26 27
УХОД
Несъемная oбшивка.
Элементы из ткани следует чистить влаж-
ной губкой с мягким моющим средством.
Пожалуйста, обращайте внимание на со-
держащуюся на этикетке информацию.
Регулярно протирайте металлические де-
тали мягкой влажной тканью. Во избежа-
ние образования ржавчины при контакe
с водой, всегда протирайте насухо метал-
лические детали.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В отношении съемных и моющихся эле-
ментов из ткани, читайте информацию,
содержащуюся на имеющихся на них эти-
кетках. Никогда не применяйте острые
предметы или абразивные средства для
чистки. Используйте мягкое мыло или мо-
ющие средства для особых тканей.
Пластиковые детали и oснование можно
мыть нейтральными мыльными раствора-
ми. После использования коляски в дожд-
ливую погоду или в условиях повышенной
влажности следует очистить и высушить
oснование. Если тканевая обивка намокла,
коляску следует сушить в собранном виде.
Колеса должны сниматься регулярно.
Оси, подвижные детали и подвески следу-
ет обрабатывать маслом без содержания
кислот. Это способствует большей мягко-
сти во время езды коляски и предотвра-
щает появление признаков преждевре-
менного износа.
СОСТАВ
Обивка: 100% Полиэстер
Основание: Алюминий
Полипропилен
РАЗМЕРЫ
В разложенном виде: Ш: 67 см;
В: 101,5 см;
Г: 51,5 см.
В cложенном виде: Ш: 59 см;
В: 25 см;
Г: 51,5 см.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ! Настоящее изделие не
предназначно для детей, не достиг-
ших 6-месячного возраста.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убеди-
ться, что изделие и все его компонен-
ты не повреждены вследствие транс-
портировки. В противном случае не
пользоваться изделием и держать его
вдали от детей.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте
ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: перед использованием
прогулочной коляски убедиться, что
все механизмы безопасности пра-
вильно сцеплены.
• ВНИМАНИЕ! Во время раскрытия или
складывания изделия следите, чтобы
ребёнок находился на безопасном
расстоянии. Это предотвратит его
травмирование.
• ВНИМАНИЕ! Не разрешайте ребёнку
играть с данным изделием.
• ВНИМАНИЕ! Обязательно используй-
те системы удерживания ребёнка.
• ВНИМАНИЕ: не перевозите в прогу-
лочной коляске детей, если Вы должны
бежать или если Вы стоите на коньках.
• Использовать прогулочную коляску
для перевозки детей в возрасте от 6
до 36 месяцев, вес ребёнка не должен
превышать 15 кг.
• Устройство торможения необходимо
обязательно задействовать в момент
усаживания или извлечения ребёнка.
• Не перегружайте корзины. Макси-
мальный разрешенный вес - 3 кг для
одной корзины.
• Любой груз, подвешенный на ручках,
на спинке и/или на боковых частях
коляски, может нарушить её устойчи-
вость.
• Не сажать в коляску более одного ре-
бёнка.
• Не укреплять на прогулочной коляске
аксессуары, запасные части и компо-
ненты других производителей или не-
одобренные производителем.
• Чтобы обеспечить безопасность Ва-
шему ребёнку, необходимо всегда
пристёгивать его ремнём безопасно-
сти и разделительным ремнём между
ног. Всегда использовать одновремен-
но разделительный ремень между ног
и ремень безопасности.
• Следите, чтобы при выполнении опе-
раций по регулированию прогулоч-
ной коляски её мобильные части не
касались ребенка.
• Никогда не оставляйте прогулочную
коляску с находящимся в ней ребён-
ком на наклонной плоскости, даже
если Вы ввели тормоз.
• Не позволяйте другим детям играть
без присмотра рядом с прогулочной
коляской или карабкаться на неё.
• Не катить коляску по лестнице и эска-
латору: есть вероятность упустить её.
• Держите прогулочную коляску вдали
от детей, когда Вы ею не пользуетесь.
• Коляска предназначена для пользова-
ния только взрослыми лицами.
• Только взрослые должны осущест-
влять сборку данного изделия.
• Убедиться, что лица, которые исполь-
зуют прогулочную коляску, умеют
пользоваться разделительным рем-
нём безопасности.
• Используйте тормозное устройство
каждый раз, когда Вы останавливаете
коляску.
• Во избежание удушья ребенкa, не да-
вайте ему и не оставляйте рядом с ним
предметы с верёвками.
• Быть крайне внимательными при
подъёме или спуске с тротуара или со
ступеньки.
• Если прогулочная коляска в течение
длительного времени находилась
под солнцем, прежде чем усадить в
неё ребёнка подождите, пока она не
остынет. Длительное нахождение под
солнцем может изменить цвет матери-
алов и тканей коляски.
• Не пользоваться изделием, если от-
дельные его части поломаны, разо-
рваны или отсутствуют.
• Предохраняйте коляску от солёной
воды, так как она может вызвать обра-
зование ржавчины.
• Не используйте коляску на пляже.
ПО ТЕХНИЧЕСКИМ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИМ
ПРИЧИНАМ, GIORDANI ВПРАВЕ ВНОСИТЬ
В ЛЮБОЙ МОМЕНТ, ДАЖЕ ТОЛЬКО В
РАМКАХ ОТДЕЛЬНОЙ СТРАНЫ, ИЗМЕНЕ-
НИЯ В ОПИСАННЫЕ В ДАННОЙ СТАТЬЕ
МОДЕЛИ, КОТОРЫЕ МОГУТ КАСАТЬСЯ ИХ
ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ И/ИЛИ ФОРМЫ,
ВИДА И ЧИСЛА ПОСТАВЛЯЕМЫХ АКСЕС-
СУАРОВ.

28 2929
NL GIORdANI SEATTLE WANDELWAGEN (VAN 6 MAANDEN TOT 3 JAAR)
dE WANdELWAGEN UITKLAPPEN
1. WAARSCHUWING: om gevaren te voor-
komen verzekert u zich ervan dat uw
kind of andere kinderen zich op een
veilige afstand bevinden tijdens het
uitklappen van dit product. Verzeker u
ervan dat de bewegende delen van de
wandelwagen tijdens het uitklappen
niet in aanraking komen met uw kind.
2. Verwijder de vergrendeling zoals in de
afbeelding wordt getoond.
3. Trek aan de knop aan de linkerkant
(stap A) en druk op de knop onderaan
(stap B).
4. Pak de handgreep vast en trek hem
omhoog tot u een klik hoort op het mo-
ment dat hij helemaal is uitgetrokken.
dE VOORWIELEN MONTEREN
5. WAARSCHUWING: voor het gebruik
verzekert u zich ervan dat de wielen op
de juiste plaats vergrendeld zijn.
Duw het voorwiel op de wandelwagen tot
hij helemaal op de juiste plaats zit. Her-
haal deze handeling bij het andere wiel.
HET ZWENKWIEL AAN
dE VOORKANT BLOKKEREN
6. Haal beide blokkeerhendels van het
zwenkwiel omhoog om het zwenken te
blokkeren.
Om het wiel te deblokkeren duwt u ze
in tegenovergestelde richting.
dE BEUGEL GEBRUIKEN
7. Steek de beugel in het koppelstuk tot
hij helemaal vastzit, zoals in de afbeel-
ding wordt getoond.
8. Druk op de plastic clip om de beugel
te verwijderen, zoals in de afbeelding
wordt getoond.
KAP
9. Steek de kap in het plastic onderdeel
tot hij helemaal vastzit. Herhaal deze
handeling ook aan de andere kant.
10. Handel in omgekeerde wijze om de kap
te verwijderen.
dE VOETENSTEUN AFSTELLEN
11. Druk op de knop naast de zitting om de
voetensteun op de gewenste stand af
te stellen.
dE WANdELWAGEN REMMEN
12. Druk de remhendels aan de linkerkant
omlaag om de wandelwagen te rem-
men.
Duw de hendels omhoog om de rem
van de wielen te halen.
dE SCHUINE/RECHTE STANd AFSTELLEN
13. Trek aan de gesp om de rugleuning
schuin te ztten.
14. Trek de riemen aan beide kanten naar
voren om de rugleuning op de rechte
stand af te stellen.
dE VIJFPUNTSGORdEL AFSTELLEN
15. Druk op de linkerknop van de gesp om
de buikgordel aan de linkerkant los te
maken.
16. Verricht dezelfde handeling om de
buikgordel aan de rechterkant los te
maken.
dE WANdELWAGEN INKLAPPEN
17. Trek aan de knop aan de linkerkant
(stap A) en druk op de knop onderaan
(stap B).
18. Pak de handgreep vast en duw hem
vooruit om hem in te klappen.
19. Verzeker u ervan dat de wandelwagen
met de vergrendeling helemaal is in-
geklapt.
20. De wandelwagen kan rechtop blijven
staan nadat hij is ingeklapt.
ZORG EN ONdERHOUd
Het product moet regelmatig worden gerei-
nigd en er moeten regelmatig onderhouds-
werkzaamheden op worden verricht. De
wandelwagen mag uitsluitend door een
volwassenen worden gereinigd en onder-
houden.
28
REINIGEN
De stof kan niet van de wandelwagen wor-
den verwijderd.
Reinig de stoffen onderdelen met een
vochtig doekje en een neutraal wasmiddel.
Raadpleeg hierbij het etiket van het pro-
duct.
Maak de metalen onderdelen regelmatig
met een zacht en vochtig doekje schoon.
Droog de metalen onderdelen altijd af om
roestvorming in geval van aanraking met
water te voorkomen.
ONdERHOUd
Voor zover het de stoen onderdelen be-
treft die kunnen worden weggenomen en
gewassen, verzoeken we u vriendelijk het
zich eraan bevindende etiket te raadple-
gen. Gebruik nooit scherpe schoonmaak-
middelen of schuurmiddelen. Gebruik op-
lossingen van neutrale zeep of producten
om speciale weefsels mee te reinigen.
De plastic onderdelen en het frame kunnen
ook worden schoongemaakt met een oplos-
sing van neutrale zeep. Na de wandelwagen
in de regen of in vochtige omstandigheden
te hebben gebruikt, moet het frame altijd
worden schoongemaakt en afgedroogd.
Wanneer de stoen bekleding nat is gewor-
den droogt u de gemonteerde wandelwa-
gen.
De wielen moeten regelmatig worden ge-
demonteerd en de assen, alle bewegen-
de delen en de ophangingen moeten met
zuurvrije olie worden behandeld. Hierdoor
rijdt de wandelwagen soepeler en worden
tekenen van vroegtijdige slijtage beperkt.
SAMENSTELLING
Bekleding: 100% Polyester
Frame: Aluminium
Polypropyleen
AFMETINGEN
Uitgeklapt: Br: 67 cm;
H: 101,5 cm;
D: 51,5 cm.
Ingeklapt: Br: 59 cm;
H: 25 cm;
D: 51,5 cm.
WAARSCHUWINGEN
• WAARSCHUWING! Dit kinderwagenzitje
is niet geschikt voor kinderen jonger
dan 6 maanden.
• LET OP: controleer voor de montage
dat het artikel en zijn onderdelen niet
beschadigd zijn tijdens het transport.
In dit geval mag het artikel niet worden
gebruikt en dient het buiten het bereik
van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: laat uw kind nooit zonder toe-
zicht achter.
• LET OP: voor het gebruik dient u zich
ervan te verzekeren dat alle veiligheids-
mechanismen correct zijn aangebracht.
• LET OP: om letsel te voorkomen, verze-
kert u zich er bij het openen en sluiten
van het product van dat het kind zich op
een veilige afstand bevindt
• LET OP: sta niet toe dat uw kind met dit
product speelt
• LET OP: gebruik altijd de veiligheidssys-
temen.
• LET OP: De wandelwagen mag niet wor-
den gebruikt, terwijl u rent of(rol)schaatst.
• De wandelwagen mag worden gebruikt
voor kinderen van 6 tot 36 maanden, tot
een gewicht van maximaal 15 kg.
• Het product moet altijd op de rem staan
als u het kind erin zet of eruit haalt
• Overbelast de manden niet. Maximum-
gewicht 3kg/mand.
• Elk gewicht dat aan de handgrepen en/
of de rugleuning en/of de zijkanten van
de wandelwagen is bevestigd, kan de
stabiliteit van de wandelwagen in het
gedrang brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserveonder-
delen of onderdelen op de wandelwa-
gen aan, die niet door de fabrikant gele-
verd of goedgekeurd zijn.
• Het gebruik van tussenbeenstukken en
veiligheidsgordels is nodig om de vei-

30 31
ligheid van het kind te garanderen.
Gebruik de veiligheidsgordels bo-
vendien altijd samen met het tussen-
beenstuk.
• Verzeker u er bij het afstellen van de
wandelwagen van dat de bewegen-
de delen van de wandelwagen niet
in aanraking komen met het lichaam
van het kind.
• Laat de wandelwagen nooit met het
kind erin op een helling staan, ook al
zijn de remmen geactiveerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet
zonder toezicht in de buurt van de
wandelwagen spelen of erop klimmen.
• Gebruik de wandelwagen niet op trap-
pen of roltrappen: u zou de controle
erover onverwachts kunnen verliezen.
• Als de wandelwagen niet wordt ge-
bruikt, dient hij buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
• Dit product mag uitsluitend door een
volwassene worden gebruikt.
• Het product mag uitsluitend door een
volwassene worden gemonteerd.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers
van de wandelwagen goed weten hoe
hij werkt.
• Gebruik de rem iedere keer dat u
stopt.
• Om gevaar voor wurging te voorko-
men, dient u het kind geen voorwer-
pen met touwen te geven of binnen
het bereik van het kind te laten liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen gedurende
lange tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot hij afgekoeld is voordat u het
kind erin zet. Door lang in de zon te
staan, kunnen de materialen en stof-
fen van kleur veranderen.
• Gebruik het artikel niet als onderdelen
stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
• Voorkom dat de wandelwagen in aan-
raking komt met zout water, om roest
te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op het
strand.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE
OVERWEGINGEN KAN GIORDANI OP ELK
WILLEKEURIG MOMENT, OOK UITSLUI-
TEND IN EEN BEPAALD LAND, WIJZIGIN-
GEN AAN DE IN DEZE UITGAVE BESCHRE-
VEN MODELLEN AANBRENGEN DIE DE
TECHNISCHE KENMERKEN ERVAN EN/ OF
DE VORM, HET TYPE EN AANTAL BIJGELE-
VERDE ACCESSOIRES KUNNEN BETREF-
FEN.
FGIORdANI SEATTLE POUSSETTE (DE 6 MOIS A 3 ANS)
OUVERTURE dE LA POUSSETTE
1. AVERTISSEMENT : Pour éviter tous
risques, s’assurer que l’enfant ou
d’autres enfants se trouvent à distance
de sécurité pendant l’ouverture de ce
produit. S’assurer aussi que pendant
l’ouverture, les parties mobiles de la
poussette n’entrent pas en contact
avec l’enfant.
2. Débloquer le produit comme indiqué
dans la gure.
3. Tirer le bouton situé sur le côté gauche
(pas A) puis presser le bouton en bas
(pas B).
4. Prendre la poignée et la tirer vers le
haut jusqu’au déclic qui indique l’ou-
verture complète de la poussette.
MONTAGE dES ROUES AVANT
5. AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser le
produit, s’assurer que les blocs roues
avant soient bloqués en position. Mon-
ter le bloc roues avant sur la poussette
en le poussant jusqu’au déclic qui in-
dique qu’il est correctement en place.
Faire la même chose pour l’autre bloc
roues avant.
ACTIONNEMENT dU BLOCAGE
dU PIVOTEMENT AVANT
6. Tirer les deux leviers de blocage du
pivotement vers le haut pour bloquer
la rotation. Pour la débloquer, pousser
les deux leviers dans le sens contraire.
UTILISATION dE LA BARRE PARECHOCS
7. Monter la barre parechocs dans la join-
ture jusqu’au déclic comme indiqué
dans la gure.
8. Presser le clip en plastique pour enle-
ver la barre parechocs comme indiqué
dans la gure.
CAPOTE
9. Monter la capote dans la pièce en plas-
tique ne jusqu’au déclic qui en indique
le montage correct. Faire la même
chose de l’autre côté.
10. Procéder en sens inverse pour enlever
la capote.
RÉGLAGE dU REPOSE-JAMBES
11. Presser le bouton placé près de l’assise
pour régler le repose-jambes dans la
position désirée.
FREINAGE dE LA POUSSETTE
12. Pousser le levier situé sur le côté
gauche vers le bas pour freiner la pous-
sette. Tirer ce même levier vers le haut
pour débloquer les roues.
RÉGLAGE dE LA POSITION
INCLINÉE/VERTICALE
13. Tirer la boucle pour incliner le dossier.
14. Tirer les courroies en avant des deux
côtés pour régler le dossier en position
verticale.
RÉGLAGE dU HARNAIS À CINQ POINTS
15. Presser le bouton gauche de la boucle
pour décrocher la ceinture abdominale
du côté gauche.
16. Faire la même chose pour décrocher la
ceinture abdominale du côté droit.
FERMETURE dE LA POUSSETTE
17. Tirer le bouton situé sur le côté gauche
(pas A) puis presser le bouton en bas
(pas B).
18. Prendre la poignée et la pousser vers
l’avant pour fermer la poussette.
19. S’assurer que la poussette soit complè-
tement fermée et bloquée.
20. Une fois fermée, la poussette peut res-
ter debout en position verticale.
SOINS ET ENTRETIEN
21. L’utilisateur doit nettoyer et entretenir
le produit avec régularité. Le nettoyage
et l’entretien doivent être eectués uni-
quement par des adultes.
NETTOYAGE
Le revêtement n’est pas déhoussable.
Nettoyer les parties en tissu avec une
éponge humide et un détersif neutre.

32 33
Consulter l’étiquette du produit.
Laver régulièrement les parties métalliques
avec un chiffon doux et humide. Bien sé-
cher les parties métalliques pour empêcher
la formation de rouille en cas de contact
avec l’eau.
ENTRETIEN
Pour les parties en tissu déhoussables et la-
vables, lire l’étiquette qui les accompagne.
Ne jamais utiliser de produits de nettoyage
coupants ou abrasifs et toujours se servir
de solutions à base de savon neutre ou de
produits de nettoyage pour tissus spéciaux.
Les parties en plastique et le châssis
peuvent être lavés avec des solutions à base
de savon neutre. Après avoir utilisé la pous-
sette sous la pluie ou en conditions humides,
toujours bien nettoyer et sécher le châssis.
Si le revêtement en tissu s’est mouillé, bien
sécher la poussette assemblée.
Démonter régulièrement les roues et les
axes, ainsi que toutes les parties mobiles,
et traiter les suspensions avec de l’huile
sans acides pour rendre la conduite de la
poussette plus douce et limiter les signes
d’usure précoce.
COMPOSITIONS
Revêtement : 100% Polyester
Structure : Aluminium
Polypropylène
dIMENSIONS
Ouvert : L : 67 cm ;
H : 101,5 cm ;
P : 51,5 cm.
Fermé : L : 59 cm ;
H : 25 cm ;
P : 51,5 cm.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENTS ! Ce siège ne
convient pas à des enfants de moins
de 6 mois.
• AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
votre enfant sans surveillance
• AVERTISSEMENT : S’assurer que tous
les dispositifs de verrouillage soient en-
clenchés avant utilisation
• AVERTISSEMENT : Pour éviter toute bles-
sure, tenir les enfants à distance pen-
dant le dépliage et le pliage du produit
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l’en-
fant jouer avec ce produit
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le
système de retenue.
• AVERTISSEMENT : Produit non adapté
au jogging ou aux promenades en rol-
lers.
• L’utilisation de la poussette est autori-
sée avec les enfants d’un âge compris
entre 6 et 36 mois, jusqu’à un poids
maximum de 15 kg.
• Actionner le système de freinage avant
de mettre ou d’enlever l’enfant de la
poussette.
• Ne pas surcharger les paniers. Poids
maximum 3kg /panier.
• Tout poids suspendu aux poignées, au
dossier et/ou sur les côtés de la pous-
sette pourrait compromettre sa stabi-
lité.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à
la fois.
• Ne pas monter sur la poussette d’acces-
soires, pièces de rechange ou compo-
sants non fournis ou non approuvés par
le constructeur.
• AVERTISSEMENT : Vérier avant l’utili-
sation que le produit et tous ses com-
posants n’aient pas été endommagés
pendant le transport, auquel cas ne pas
utiliser le produit et le mettre hors de
portée des enfants.
• Ne pas utiliser la poussette si des par-
ties sont cassées, arrachées ou man-
quantes.
• Le produit doit être monté uniquement
par un adulte.
• Ce produit doit être utilisé uniquement
par un adulte.
• S’assurer que les utilisateurs de la pous-
sette connaissent le fonctionnement
exact de celle-ci.
• Pendant les opérations de réglage,
s’assurer que les parties mobiles de
la poussette n’entrent pas en contact
avec le corps de l’enfant.
• Utiliser l’entrejambe et les harnais de
sécurité pour garantir la sécurité de l’en-
fant. Toujours accrocher le harnais de
sécurité.
• Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné si l’enfant se trouve dedans,
y compris avec les freins serrés.
• Ne pas utiliser la poussette sur des es-
caliers ou des escaliers mobiles car elle
pourrait être déséquilibrée à l’improvis-
te.
• Faire attention quand on monte ou des-
cend un degré ou le trottoir.
• Utiliser le système de freinage à chaque
arrêt.
• Pour éviter tout risque d’étranglement,
ne pas donner à l’enfant ni poser près
de l’enfant d’objets munis de cordes.
• En cas d’exposition prolongée au soleil,
attendre que la poussette refroidisse
avant d’y mettre l’enfant. Une exposi-
tion prolongée au soleil peut provoquer
des variations de couleur des matériaux
et des tissus.
• Éviter tout contact de la poussette avec
de l’eau salée pour empêcher la forma-
tion de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la plage.
• Quand on n’utilise pas la poussette, la
ranger hors de portée des enfants.
POUR DES MOTIFS DE NATURE TECHNIQUE
OU COMMERCIALE, GIORDANI POURRAIT
APPORTER À N’IMPORTE QUEL MOMENT,
NE SERAIT-CE QUE DANS UN PAYS DÉTER-
MINÉ, DES MODIFICATIONS AUX MODÈLES
DÉCRITS DANS CETTE PUBLICATION QUI
PEUVENT EN INTÉRESSER LES CARACTÉ-
RISTIQUES ET/OU LA FORME, LE TYPE ET
LE NOMBRE D’ACCESSOIRES FOURNIS.

GIORDANI
12
SA
Table of contents
Languages:
Other Giordani Stroller manuals

Giordani
Giordani Giordani sunset User manual

Giordani
Giordani Jolly User manual

Giordani
Giordani metropolitan User manual

Giordani
Giordani Sunrise User manual

Giordani
Giordani Venice User manual

Giordani
Giordani viro User manual

Giordani
Giordani racer User manual

Giordani
Giordani manhattan User manual

Giordani
Giordani citywave User manual