Giordani Sunrise User manual

sunrise
Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Guide d’utilisation
Model. 8054688008973 - 8054688008980 - 8054688008997 Cod. GR249
Made in China Hecho en China Fabricado na China
IIn conformità con: EN 1888:2012
UK Approved to: EN 1888:2012
EEn conformidad con: EN 1888:2012
NL In overeenstemming met: EN 1888:2012
PEm conformidade com: EN 1888:2012
GR Σύμφωνα με: EN 1888:2012
FConformément à : EN 1888:2012
PRG S.p.A.
Via delle Primule, 5 - 20815 Cogliate (MB) - Italy

I
UK
E
2
IMPORTANTE:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA
DEL VOSTRO BAMBINO.
CONSERVARLO PER INFORMAZIONI FUTURE.
IMPORTANT:
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY TO ENSURE THE
SAFETY OF YOUR CHILD.
PLEASE KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
IMPORTANTE:
LEER DETENIDAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR
LA MÁXIMA SEGURIDAD DEL NIÑO.
CONSERVARLO PARA FUTURAS CONSULTAS.
P
GR
3
NL
BELANGRIJK:
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG
DOOR OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND
NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
BEWAAR ZE OM ZE OOK IN DE TOEKOMST
TE KUNNEN RAADPLEGEN.
IMPORTANTE:
LEIA ATENTAMENTE ESTE FOLHETO
DE INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER
A SEGURANÇA DO SEU FILHO
E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
ΣΗΜΑΝΤΙΚO:
ΠΑΡΑΚΑΛOYME ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣHΣ ΠΡOΣΕΧΤΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ
∆ΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤOΥ ΠΑΙ∆ΙOΥ
ΣΑΣ. ΠΑΡΑΚΑΛOYME ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ
ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΣΤO ΜΕΛΛOΝ.

4
F
IMPORTANT :
LIRE ATTENTIVEMENT CE PETIT LIVRET
D’INSTRUCTIONS AFIN DE NE PAS
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ
DE VOTRE ENFANT. LE CONSERVER
POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
A B
C
DE
ICONTENUTO
APasseggino (seduta,
telaio e ruote posteriori)
B2 Ruote anteriori
CCapote
DParapioggia
EDavantino
ECONTENIDO
ASilla de paseo (asiento,
chasis y ruedas traseras)
B2 ruedas delanteras
CCapota
DProtector de lluvia
EProtector delantero
AStroller (seat, frame and
rear wheels)
B2 Front wheels
CHood
DRaincover
ESafety bar
UK CONTENTS
APoussette (siège, châssis
et roues arrières)
B2 roues avant
CCapote
DHabillage pluie
EBarre avant
FCONTENU
AWandelwagen (zitje,
frame en achterwielen)
B2 Voorwielen
CKap
DRegenhoes
EBeugel
NL INHOUD
PCONTEÚDO
A
Carrinho de passeio (assento,
chassis e rodas posteriores)
B2 Rodas anteriores
CCapota
DProtetor de chuva
EBarra de proteção frontal
AΚαρότσι (κάθισμα,
σκελετός και πίσω ρόδες)
B2 Mπροστινές ρόδες
CΚουκούλα
DΚάλυμμα για τη βροχή
EΠροστατευτική μπάρα
GR ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ
5

2
4
1 3
5
5B
5A
5C
5D
6 7

9
1211
10
13 14
15
17
16
18
76 8
8 9

11
IGIORDANI SUNRISE PASSEGGINO
APERTURA DEL PASSEGGINO
1. Estrarre il passeggino e tutti i componenti
dall’imballo e dall’involucro. Sganciare la sicura
in plastica posta su un lato del passeggino
(Fig. 1).
2. Aprire il passeggino alzando con decisione i
manici verso l’alto (Fig. 2).
3. Fissare il passeggino spingendo verso il basso e
no in fondo la crociera posteriore (Fig. 3).
ATTENZIONE! Accertarsi sempre che il
passeggino sia perfettamente aperto prima di
usarlo.
MONTAGGIO DELLE
RUOTE ANTERIORI
4. Inserire le ruote anteriori nella struttura anteriore
no a sentire “click” (Fig. 4).
USO DEL PASSEGGINO
5. Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta
a cinque punti di ancoraggio costituito da
due spallacci, due asole di regolazione, una
cintura girovita ed uno spartigambe con bbia.
ATTENZIONE: Per l’utilizzo con bambini dalla
nascita no a circa 6 mesi è necessario utilizzare
gli spallacci facendoli prima passare attraverso
le due asole di regolazione orizzontali (Fig. 5).
Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino,
allacciare le cinture inserendo prima i connettori
degli spallacci nelle forchette laterali (Fig.
5A) e, successivamente, inserirle nella fibbia
spartigambe (Fig. 5B); regolare la lunghezza
delle cinture (fig. 5C) facendole aderire alle
spalle e al corpo del bambino. Per sganciare la
cintura girovita, premere il bottone sulla bbia
spartigambe (Fig 5D). ATTENZIONE: Utilizzare
sempre i sistemi di ritenuta. Per la sicurezza
del tuo bambino utilizzare tutti i cinque punti di
ancoraggio delle cinture di sicurezza.
6. Montaggio del davantino (Fig. 6).
7. Smontaggio del davantino (Fig. 7).
8. Per regolare la posizione del poggiaschiena
premere la leva sul retro (Fig. 8).
9. Il poggiagambe è regolabile in due posizioni: si
sblocca mediante le due leve poste ai lati sotto
lo stesso (Fig. 9).
10. Il passeggino è dotato di ruote piroettanti
che possono essere bloccate in posizione
fissa, consigliata su un terreno sconnesso.
Il bloccaggio delle ruote avviene alzando
entrambe le leve (Fig. 10).
11. Viceversa per sbloccare le ruote e renderle
piroettanti per una migliore maneggevolezza
del passeggino è sufficiente abbassare le leve
(Fig. 11).
ATTENZIONE! Le ruote devono sempre essere
entrambe fisse o entrambe piroettanti per un
corretto uso del passeggino.
12. Il passeggino è dotato anche di freni gemellati
posteriori. Questi si bloccano premendo sulla
leva (destra o sinistra) col piede. Si sbloccano
alzando la medesima leva (Fig. 12).
ATTENZIONE! I freni vanno inseriti ogni volta che
si sosta con il bambino sul passeggino.
ACCESSORI
13. CAPOTE, inclusa nella confezione. Si ssa con gli
appositi snodi in plastica lungo i tubi laterali della
struttura (Fig. 13) e si aggancia ad essi mediante
gli appositi velcri.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
14. Prima di chiudere il passeggino chiudere la
capote e abbassare lo schienale (Fig. 14).
15. Sbloccare la struttura spingendo verso l’alto la
crociera posteriore (Fig. 15).
16. Abbassare il sistema di blocco secondario che
si trova in basso sul lato destro del passeggino
(Fig. 16).
17. Spingere i manici del passeggino in avanti no a
completa chiusura dello stesso (Fig. 17).
18. Il passeggino può essere trasportato con
la maniglia di trasporto posizionata sul lato
(Fig. 18).
MANUTENZIONE
Pulire le parti in plastica con un panno umido.Non
usare detergenti abrasivi. Tenere pulite le ruote da
sabbia e polvere. Asciugare accuratamente le parti
metalliche per evitare il formarsi di ruggine. Non
lasciare per lungo periodo il prodotto esposto al sole o
alle intemperie per evitare cambiamenti di colore dei
tessuti e dei materiali. Pulire la fodera con un panno
umido.
DIMENSIONI
Aperto: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Chiuso: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
10
AVVERTENZE
•ATTENZIONE: Non lasciare mai il
vostro bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Prima dell’uso as-
sicurarsi che tutti i meccanismi di
bloccaggio siano correttamente
agganciati.
• ATTENZIONE: Per evitare lesioni o
ferimenti assicurarsi che il vostro
bambino sia a debita distanza du-
rante le operazioni di apertura e
chiusura del prodotto
• ATTENZIONE: Non lasciare che il
vostro bambino giochi con questo
prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre la
cintura di sicurezza.
• ATTENZIONE: Questo prodotto
non è adatto per correre o pat-
tinare.
• Questo prodotto è adatto dalla na-
scita no ai 15 kg.
• Per bambini dalla nascita fino a
circa 6 mesi d’età, lo schienale
deve essere utilizzato in posizione
completamente reclinato.
• Il dispositivo di frenatura deve es-
sere sempre inserito quando si
posiziona e rimuove il bambino.
• Non sovraccaricare il cestello.
Peso massimo 3 kg.
• Ogni peso attaccato ai manici e/o
sullo schienale e/o sui lati del pas-
seggino potrebbe compromettere
la stabilita del passeggino.
• Non trasportare più di un bambino
alla volta.
• Non applicare al passeggino ac-
cessori, parti di ricambio o compo-
nenti non fornite o approvate dal
costruttore.
• ATTENZIONE: verificare prima
dell’assemblaggio che il prodotto
e tutti i suoi componenti non pre-
sentino eventuali danneggiamenti
dovuti al trasporto, in tal caso il
prodotto non deve essere utilizza-
to e dovrà essere tenuto lontano
dalla portata dei bambini.
• Non usare il prodotto se alcune
parti sono rotte, strappate o man-
canti.
• Il prodotto deve essere assembla-
to esclusivamente da un adulto.
• Questo prodotto deve essere
utilizzato esclusivamente da un
adulto.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del
passeggino siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello
stesso.
• Nelle operazioni di regolazione

1312
assicurarsi che le parti mobili del
passeggino non vengano a con-
tatto con il corpo del bambino.
• L’uso di spartigambe e cinture
di sicurezza è indispensabile per
garantire la sicurezza del bambi-
no. Utilizzare sempre le cinture di
sicurezza contemporaneamente
allo spartigambe.
• Non lasciare mai il passeggino su
un piano inclinato, con dentro il
bambino, anche se con i freni azio-
nati.
• Non usare il passeggino sulle sca-
le o sulle scale mobili: si potrebbe
perdere improvvisamente il con-
trollo.
• Prestare attenzione quando si
sale e scende un gradino o il mar-
ciapiede.
• Utilizzare il dispositivo frenante
ogni qualvolta si sosti.
• Per evitare rischi di strangolamen-
to, non dare al bambino e non ri-
porre vicino al bambino oggetti
muniti di corde.
• Se lasciate il passeggino esposto
al sole per molto tempo, aspettate
che si rareddi prima di mettervi
il bambino. L’esposizione prolun-
gata al sole può causare cambia-
menti di colore nei materiali e tes-
suti.
• Evitare il contatto del passeggino
con acqua salina per prevenire la
formazione di ruggine.
• Non utilizzare il passeggino in
spiaggia.
• Quando non in uso, il passeggino
va tenuto lontano dalla portata dei
bambini.
PER RAGIONI DI NATURA
TECNICA O COMMERCIALE,
GIORDANI POTRÀ APPORTARE
IN QUALUNQUE MOMENTO, AN-
CHE SOLO IN UN DETERMINATO
PAESE, MODIFICHE AI MODELLI
DESCRITTI IN QUESTA PUBBLI-
CAZIONE CHE POSSONO INTE-
RESSARE CARATTERISTICHE
TECNICHE DEGLI STESSI E/O
FORMA, TIPO E NUMERO DEGLI
ACCESSORI FORNITI.
OPENING THE STROLLER
1. Remove the stroller and all the components
from the packaging and wrapping. Release
the plastic safety catch situated on one side
of the stroller (Fig. 1).
2. Open the stroller by lifting the handles
upwards firmly (Fig. 2).
3. Secure the stroller by pushing the rear cross-
bracing downwards and all the way (Fig. 3).
WARNING! Always ensure that the stroller is
completely open before using it.
ASSEMBLING THE FRONT WHEELS
4. Insert the front wheels in the front structure
until you hear a “click” (Fig. 4).
USE OF SAFETY BELTS
5. The stroller has a 5-point restraint anchoring
system consisting of two shoulder straps,
two adjustment slots, a waist strap and a
crotch strap with buckle. WARNING: For use
with children from birth up to approximately
6 months, you must use the shoulder straps
by first making them go through the two hori-
zontal adjustment slots (Fig. 5). After placing
your child in the stroller, fasten the belts by
inserting the shoulder strap connectors first
in the side forks (Fig. 5A) and then insert
them into the crotch strap buckle (Fig. 5B);
adjust the length of the belts (Fig. 5C) mak-
ing them adhere to the child’s shoulders and
body. To unfasten the waist belt, press the
button on the crotch strap buckle (Fig. 5D).
WARNING: Always use the restraint systems.
For your child’s safety use all five anchoring
points of the safety belts.
6. Fitting the bumper (Fig. 6).
7. Removing the bumper (Fig. 7).
8. To adjust the position of the backrest press
the lever on the back (Fig. 8).
9. The footrest is adjustable in two positions:
it unlocks using the two levers on the sides
under the same (Fig. 9).
10. The stroller has front swivel wheels that can
be locked in a fixed position, recommended
on a bumpy ground. Wheel-locking is done by
raising both the levers (Fig. 10).
11. Vice versa to unlock the wheels and make
them swivel for better manoeuvrability of the
stroller just lower the levers (Fig. 11).
WARNING! The wheels must always be both
fixed or both swivel for correct use of the
stroller.
12. The stroller is also fitted with twin rear
brakes. These lock by pressing the lever
(right or left) with your foot. They unlock
raising the same lever (Fig. 12).
WARNING! The brakes must be engaged
each time you stop with your child on the
stroller.
ACCESSORIES
13. HOOD, included in the package. It fastens
with specific plastic joints along the side
tubes of the structure (Fig. 13) and attaches
to them using the appropriate Velcro straps.
CLOSING THE STROLLER
14. Before closing the stroller, close the hood
and lower the backrest (Fig. 14).
15. Unlock the frame pushing the rear cross-
bracing upwards (Fig. 15).
16. Lower the secondary-lock mechanism
located at the bottom on the right side of the
stroller (Fig. 16).
17. Push the stroller handles forward until it is
completely closed (Fig. 17).
18. The stroller can be transported with the
carrying handle located on the side (Fig. 18).
MAINTENANCE
Clean plastic parts with a damp cloth. Do not use
abrasive detergents. Keep wheels clean from
sand and dust. Dry the metal parts accurately to
prevent the formation of rust. Do not leave the
product exposed to sunlight or bad weather for a
long time to avoid fabrics and materials changing
colour. Clean the lining with a damp cloth.
SIZES
Open: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Closed: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
WARNINGS
•WARNING: Never leave your
child unattended.
UK GIORDANI SUNRISE STROLLER

1514
• WARNING: Ensure that all the
locking devices are engaged be-
fore use.
• WARNING: To avoid injury en-
sure that your child is kept away
when unfolding and folding this
product.
• WARNING: Do not let your child
play with this product.
• WARNING: Always use the re-
straint system.
• WARNING: This product is not
suitable for running or skating.
• This product is recommended
from birth to 15 kg.
• It is recommended that the
backrest should be used in its
most reclined position for chil-
dren from birth to 6 months of
age.
• The parking device shall be en-
gaged when placing and remov-
ing the children.
• Do not overload the baskets.
Maximum allowed weight: 3kg/
basket.
• Any load attached to the handle
and/or on the backrest and/or
the sides of the vehicle will af-
fect the stability of vehicle.
• Do not carry more than one child
at a time.
• Do not use accessories, replace-
ment parts, or any component
not supplied or approved by the
manufacturer/distributor.
•WARNING: before assembly,
check that the product and all of
its components have not been
damaged during transportation.
Should any part be damaged do
not use and keep out of reach of
children.
• Do not use the product if some
of its parts are broken, torn or
missing.
• The product must be assembled
by an adult.
• This product must only be
pushed by an adult.
• Ensure that the person using
the stroller knows how to use it
safely.
• Ensure that during these opera-
tions the moveable parts of the
stroller do not come into con-
tact with your child.
• The use of the crotch strap and
safety harness is necessary to
guarantee the safety of your
child. Always use the safety har-
ness together with the crotch
strap.
• Never leave the stroller on a
sloped surface with a child on-
board, even with the brakes ap-
plied.
• Do not use the stroller on stairs
or elevators: it could cause the
loss of control of the stroller.
• Pay special attention when
maneuvering the stroller up or
down pavements or a step.
• Always apply the brakes when-
ever the stroller is stationary.
• To avoid the risk of strangula-
tion, keep objects fitted with
strings or laces out of reach of
children.
• If the stroller is left exposed to
direct sun light for a long time,
allow it to cool before placing
your child in it. Prolonged ex-
posure to direct sunlight may
cause the fabric to fade.
• Prevent the stroller from coming
into contact with salt water. It
may cause the formation of rust.
• Do not use the stroller on the
beach.
• When not in use, the stroller
must be kept away from the
reach of children.
FOR TECHNICAL OR
COMMERCIAL REASONS,
GIORDANI RESERVES THE
RIGHT, AT ANY TIME AND ALSO
ONLY IN A SPECIFIC COUNTRY,
TO MODIFY THE TECHNICAL
CHARACTERISTICS OF THE
MODELS DESCRIBED IN THIS
LEAFLET, AND/OR THE SHAPE,
TYPE AND NUMBER OF THE
ACCESSORIES SUPPLIED.

17
APERTURA DE LA SILLA DE PASEO
1. Sacar la silla de paseo y todos sus componentes
del embalaje y la caja. Desenganchar el seguro de
plástico situado en uno de los lados de la silla de
paseo (Fig. 1).
2. Abrir la silla de paseo levantando con rmeza los
manillares hacia arriba (Fig. 2).
3. Fijar la silla de paseo presionando hacia abajo y
hasta el fondo la cruz posterior (Fig. 3).
¡ATENCIÓN! Asegurarse siempre de que la silla de
paseo esté perfectamente abierta antes de usarla.
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
4. Introducir las ruedas delanteras en la estructura
delantera hasta oír un “clic” (Fig. 4).
USO DE LA SILLA DE PASEO
5. La silla tiene un sistema de retención con cinco
puntos de anclaje, constituido por dos correas
para los hombros, dos trabillas de regulación, una
correa abdominal y un separapiernas con hebilla.
ATENCIÓN: Para el uso con bebés desde el naci-
miento hasta aproximadamente 6 meses de edad
es necesario utilizar las correas de los hombros
haciéndolas pasar primero por las dos trabillas
de regulación horizontales (Fig. 5). Después de
haber colocado al niño en la silla de paseo, abro-
char las correas, insertando antes los conectores
de las correas de los hombros en los enganches
laterales (Fig. 5A) y seguidamente, insertarlas en
la hebilla separapiernas (Fig. 5B); regular la lon-
gitud de las correas (Fig. 5C) haciendo que se
adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para
desabrochar la correa abdominal, pulsar el botón
de la hebilla separapiernas (Fig. 5D). ATENCIÓN:
utilizar siempre los sistemas de retención. Para la
seguridad de tu hijo, utilizar los cinco puntos de
anclaje de las correas de seguridad.
6. Montaje del protector delantero (Fig. 6).
7. Desmontaje del protector delantero (Fig.7).
8. Para regular la posición del respaldo presionar la
palanca de la parte posterior (Fig. 8).
9. El reposapiernas se puede regularen dos posiciones:
se desbloquea mediante las dos palancas situadas
en los laterales bajo el mismo (Fig. 9).
10. La silla de paseo está dotada de ruedas giratorias
que pueden bloquearse en posición ja, aconsejada
para rodar sobre terrenos accidentados. El bloqueo
de las ruedas se realiza alzando las dos palancas
(Fig. 10).
11. Por el contrario, para desbloquear las ruedas
y dejarlas giratorias, consiguiendo una mejor
maniobrabilidad de la silla de paseo, es suciente
con bajar las palancas (Fig. 11).
¡ATENCIÓN! Ambas ruedas deben estar siempre en
la misma posición, ja o giratoria, para poder utilizar
la silla de paseo correctamente.
12. La silla de paseo también está dotada de frenos
unidos posteriores. Estos se bloquean presionando
sobre la palanca (derecha o izquierda) con el pie. Se
desbloquean levantando la misma palanca (Fig. 12).
¡ATENCIÓN! Deben accionarse los frenos cada vez
que se detenga la silla de paseo con el niño sentado
en ella.
ACCESORIOS
13. CAPOTA, incluida en la caja. Se fija con las
correspondientes articulaciones de plástico
situadas en los tubos laterales de la estructura
(Fig. 13) y se engancha en ellas mediante los
correspondientes velcros.
CIERRE DE LA SILLA DE PASEO
14. Antes de cerrar la silla de paseo cerrar la capota
y bajar el respaldo (Fig. 14).
15. Desbloquear la estructura empujando hacia
arriba la cruz posterior (Fig. 15).
16. Bajar el sistema de bloqueo secundario que
se encuentra en la parte de abajo del lateral
derecho de la silla de paseo (Fig. 16).
17. Empujar los manillares de la silla de paseo hacia
adelante hasta el completo cierre de la misma
(Fig. 17).
18. La silla de paseo se puede transportar con el asa
de transporte situada en el lateral (Fig. 18).
MANTENIMIENTO
Limpiar las partes de plástico con un paño húmedo.
No usar detergentes abrasivos. Mantener las ruedas
limpias de arena y polvo. Secar cuidadosamente las
partes de metal para evitar que se oxiden. No dejar
el producto expuesto al sol o a la intemperie durante
largos períodos, para evitar cambios de color de los
tejidos y de los materiales. Limpiar la funda con un
paño húmedo.
DIMENSIONES
Abierta: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Cerrada: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
16
ADVERTENCIAS
• ATENCIÓN: No deje nunca a su
niño sin vigilancia.
• ATENCIÓN: antes del uso asegu-
rarse de que todos los mecanis-
mos de seguridad estén correcta-
mente introducidos.
• ATENCIÓN: Para evitar lesiones en
las operaciones de apertura y cie-
rre del producto, controlar que el
niño esté a la debida distancia.
• ATENCIÓN: No deje que su niño
juegue con este producto.
• ATENCIÓN: Utilice siempre los sis-
temas de retención.
• ATENCIÓN: no utilice la silla de pa-
seo mientras corra o patine.
• Este producto es apto para niños
de hasta 15 kg.
• Para los niños del nacimiento a
unos 6 meses de edad, el respal-
do debe utilizarse en posición to-
talmente reclinada.
• El dispositivo de frenado tiene
que encontrarse siempre activado
cuando se coloque o extraiga al
niño.
• No sobrecargar el cestillo. Peso
máximo 3 kg.
• Todo peso enganchado a los ma-
nillares y/o al respaldo y/o los la-
dos de la silla de paseo puede
comprometer la estabilidad de la
silla de paseo.
• No transportar a más de un bebé
a la vez.
• No añadir a la silla de paseo ac-
cesorios, piezas de repuesto ni
componentes que no hayan sido
suministrados o aprobados por el
fabricante.
• ATENCIÓN: antes del montaje
vericar que el producto y todos
sus componentes no presenten
daños o desperfectos debidos al
transporte; en ese caso no utilizar
el producto y mantenerlo fuera del
alcance de los niños.
• No utilice el producto si falta algu-
na de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• El producto debe ser montado ex-
clusivamente por un adulto.
• Este producto debe ser utilizado
exclusivamente por un adulto.
• Asegúrese de que los usuarios de
la silla de paseo conozcan perfec-
tamente el funcionamiento de la
misma.
• Durante las operaciones de regu-
lación asegúrese de que las par-
tes móviles de la silla de paseo no
EGIORDANI SUNRISE SILLA DE PASEO

estén en contacto con el cuerpo
del bebé.
• La utilización de separapiernas
y cinturón de seguridad es indis-
pensable para garantizar la segu-
ridad del niño. Utilizar siempre los
cinturones de seguridad y el sepa-
rapiernas al mismo tiempo.
• No deje nunca la silla de paseo
en una supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
• No utilice la silla de paseo en es-
caleras jas o móviles: podría per-
der el control de forma imprevista.
• Preste atención cuando suba o
baje un escalón o la acera.
• Utilice el dispositivo de freno cada
vez que se detenga.
• Para evitar riesgos de estrangu-
lamiento, no darle al niño objetos
con cuerdas ni colocarlos cerca
de él.
• Si deja la silla de paseo expues-
ta a la acción de los rayos del sol
por un tiempo prolongado, espere
hasta que se enfríe antes de sen-
tar nuevamente al niño. La expo-
sición prolongada al sol puede
causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• Para prevenir la formación de óxi-
do, evitar que la silla de paseo en-
tre en contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la
playa.
• Mientras no se use la silla de pa-
seo debe mantenerse lejos del al-
cance de los niños.
POR RAZONES DE NATURALEZA
TÉCNICA O COMERCIAL,
GIORDANI PODRÁ APORTAR EN
CUALQUIER MOMENTO, INCLUSO
SÓLO EN UN DETERMINADO
PAÍS, MODIFICACIONES A LOS
MODELOS DESCRITOS EN ESTA
PUBLICACIÓN QUE PUEDEN
AFECTARALASCARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS DE LOS MISMOS Y/O A
LA FORMA, TIPO Y NÚMERO DE
LOS ACCESORIOS INCLUIDOS.
ABERTURA DO CARRINHO DE PASSEIO
1.
Retire o carrinho de passeio e os respetivos
componentes da embalagem e do invólucro. Abra
o fecho de segurança de plástico, existente na parte
lateral do carrinho de passeio (Fig. 1).
2.
Abra o carrinho de passeio, levantando os manípulos,
com decisão (Fig. 2).
3.
Bloqueie o carrinho de passeio, empurrando a fundo,
para baixo, a cruzeta posterior (Fig. 3).
ATENÇÃO! Certifique-se sempre que o carrinho
de passeio está aberta completamente, antes de a
utilizar.
MONTAGEM DAS RODAS ANTERIORES
4.
Introduza as rodas anteriores na parte anterior da
estrutura até ouvir um estalido (Fig. 4).
UTILIZAÇÃO DO CARRINHO DE PASSEIO
5.
O carrinho está equipado com sistema de reten-
ção de cinco pontos de ancoragem constituído por
duas correias para ombros, duas presilhas de ajus-
te, uma correia abdominal e um separador de per-
nas com vela. ATENÇÃO: Para utilizar com crianças
desde o nascimento até cerca dos 6 meses deve
utilizar as correias de ombros fazendo-as passar
através das duas presilhas de ajuste horizontal
(Fig. 5). Após ter deitado a criança no carrinho,
feche os cintos introduzindo primeiro as ligações
das correias dos ombros nos engates laterais (Fig.
5A) e depois, introduza na vela do separador de
pernas (Fig. 5B): ajuste o comprimento dos cintos
(Fig. 5C) fazendo aderir às costas e ao corpo do
bebé. Para engatar a correia abdominal, carregue
no botão da vela do separador de pernas (Fig. 5D).
ATENÇÃO: Utilize sempre os sistemas de retenção.
Para a segurança da sua criança use os cinco pon-
tos de ancoragem dos cintos de segurança.
6.
Montagem do pousa-mãos (Fig. 6).
7.
Desmontagem do pousa-mãos (Fig. 7).
8.
Para regular a posição do encosto, prima a patilha,
existente na parte de trás (Fig. 8).
9.
O repousa-pés é regulável em duas posições:
bloqueia-se na posição desejada mediante as
duas patilhas, existentes lateralmente, por baixo do
mesmo (Fig. 9).
10.
O carrinho de passeio dispõe de rodas giratórias que
podem ser bloqueadas na posição xa, aconselhada
para terrenos irregulares. O bloqueio das rodas na
posição xa efetua-se levantando ambas as patilhas
(Fig. 10).
11.
Ao contrário, para desbloquear as rodas e utilizá-
las giratórias, para tornar mais fácil a condução do
carrinho de passeio, basta baixar as mesmas patilhas
(Fig.11).
ATENÇÃO! Para uma utilização correta do carrinho
de passeio, as rodas devem ser sempre utilizadas
ambas xas ou ambas giratórias.
12.
O carrinho de passeio dispõe também de travões
simultâneos nas rodas posteriores. Estes acionam-
se, premindo a patilha (direita ou esquerda), com o
pé. Destravam-se levantando a mesma patilha (Fig.
12).
ATENÇÃO! Os travões devem ser acionados sempre
que o carrinho de passeio estiver parada com a
criança lá sentada.
ACESSÓRIOS
13.
CAPOTA, incluída na embalagem. Fixa-se com as
articulações de plástico específicas para o efeito,
ao longo dos tubos laterais da estrutura (Fig. 13)
e prende-se nos mesmos com os fechos de velcro
especícos.
FECHO DO CARRINHO DE PASSEIO
14.
Antes de fecharo carrinho de passeio, feche a capota
e baixe o encosto (Fig. 14).
15.
Desbloqueie a estrutura, empurrando para cima a
cruzeta posterior (Fig. 15).
16.
Empurre para baixo o dispositivo de bloqueio
secundário que se encontra no lado direito do
carrinho de passeio (Fig. 16).
17.
Empurre para a frente os manípulos até o carrinho de
passeio car completamente fechada (Fig. 17).
18.
O carrinho de passeio pode ser transportada com a
pega de transporte existente lateralmente (Fig. 18).
MANUTENÇÃO
Limpe as partes de plástico com um pano húmido. Não
utilize detergentes abrasivos. Mantenha as rodas limpas
de areia e de pó. Seque minuciosamente as partes
metálicas, para evitar a formação de ferrugem. Não
deixe o produto exposto ao sol e às intempéries durante
um longo período de tempo, para evitar alterações da
cor dos tecidos e dos materiais. Limpe o revestimento
com um pano húmido.
MEDIDAS
Aberta: L: 67 cm;
H: 106 cm;
P: 51 cm.
Fechada: L: 107 cm;
H: 34 cm;
P: 30 cm.
PGIORDANI SUNRISE CARRINHO DE PASSEIO

2120
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: verique antes da mon-
tagem se o produto e todos os
seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo
transporte. Caso detecte algo da-
nificado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das
crianças.
• ATENÇÃO: nunca deixe o seu lho
sem vigilância.
• ATENÇÃO: antes da utilização,
certique-se de que todos os me-
canismos de segurança estão cor-
rectamente activados.
• ATENÇÃO: para evitar lesões du-
rante as operações de abertura
e fecho do produto, mantenha a
criança devidamente afastada.
• ATENÇÃO: não deixe o seu filho
brincar com o carrinho de passeio.
• ATENÇÃO: utilize sempre os siste-
mas de retenção.
• ATENÇÃO: não utilize o carrinho
de passeio enquanto corre ou
anda de patins.
• Este produto adequa-se desde o
nascimento até aos 15 kg.
• Para bebés desde o nascimento
até cerca dos 6 meses de idade, o
encosto deve ser utilizado na po-
sição completamente reclinada.
• O sistema de travões deve estar
sempre accionado enquanto se
retira ou coloca a criança.
• Não sobrecarregue o cesto porta-
-objetos. Peso máximo 3kg.
• Qualquer peso pendurado nas pe-
gas, no encosto ou nos lados do
carrinho de passeio pode compro-
meter a estabilidade do mesmo.
• Não transporte mais de uma crian-
ça de cada vez.
• Não aplique no carrinho aces-
sórios, peças de substituição ou
componentes não fornecidos ou
aprovados pelo fabricante.
• A utilização da correia separadora
de pernas e do cinto de seguran-
ça é indispensável para garantir
a segurança do seu filho. Utilize
sempre o cinto de segurança si-
multaneamente com a correia se-
paradora de pernas.
• Enquanto efectua as operações
de regulação, certique-se de que
as partes móveis do chassis não
entram em contacto com o corpo
da criança.
• Nunca deixe o carrinho de passeio
num piso inclinado com a criança
lá dentro, mesmo que o sistema
de travões esteja accionado.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas pro-
ximidades do carrinho ou que su-
bam para o mesmo.
• Não utilize este carrinho de pas-
seio em escadas ou escadas ro-
lantes: poderá perder subitamen-
te o controlo do mesmo.
• Nos períodos de não utilização,
mantenha o carrinho de passeio
fora do alcance das crianças.
• Este produto deve ser utilizado ex-
clusivamente por um adulto.
• A montagem deste produto deve
ser efectuada exclusivamente por
adultos.
• Certique-se de que todos os uti-
lizadores do produto conhecem o
exacto funcionamento do mesmo.
• Accione o sistema de travões
sempre que parar.
• Para evitar o risco de estrangula-
mento, não dê à criança objectos
munidos de cordões e mantenha-
-os fora do seu alcance.
• Tenha muito cuidado quando
sobe ou desce um desnível ou o
passeio.
• Se deixar o carrinho de passeio
exposto ao sol durante muito tem-
po, aguarde que arrefeça, antes
de colocar a criança. A exposição
prolongada ao sol pode alterar a
cor dos materiais e dos tecidos.
• Não utilize o carrinho de passeio
se qualquer um dos seus compo-
nentes estiver em falta, rasgado
ou danicado.
• Evite o contacto com água salga-
da para prevenir a formação de
ferrugem.
• Não utilize o carrinho de passeio
na praia.
POR RAZÕES DE
NATUREZA TÉCNICA OU
COMERCIAL, A GIORDANI
PODERÁ MODIFICAR, EM
QUALQUER MOMENTO,
AS CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS E/OU A FORMA,
O TIPO E O NÚMERO DE
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
COM OS MODELOS DO
PRODUTO DESCRITO NESTE
FOLHETO, MESMO APENAS
NUM DETERMINADO PAÍS.

23
ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
1.
Βγάλτε το καρότσι και όλα του τα στοιχεία
από τη συσκευασία και από το περιτύλιγμα.
Απελευθερώστε την πλαστική ασφάλεια που
βρίσκεται στο πλάι του καροτσιού (Σχ. 1).
2.
Ανοίξτε το καρότσι ανασηκώνοντας με δύναμη τα
χερούλια (Σχ. 2).
3.
Στερεώστε το καρότσι πιέζοντας προς τα κάτω και
μέχρι το τέρμα την πίσω μπάρα με το πόδι (Σχ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγχετε πάντα ότι το καρότσι είναι
εντελώς ανοιχτό πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
4.
Εισάγετε τις μπροστινές ρόδες στο μπροστινό
μέρος του σκελετού μέχρι να ακουστεί το “κλικ”
(Σχ. 4).
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5.
Το καρότσι διαθέτει σύστημα συγκράτησης πέντε
σημείων στερέωσης που αποτελείται από δύο λω-
ρίδες των ώμων, δύο σχισμές ρύθμισης, μια ζώνη
της μέσης και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με
αγκράφα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για χρήση με παιδιά από
τη γέννηση μέχρι 6 μηνών είναι απαραίτητο να
χρησιμοποιείτε τις λωρίδες των ώμων περνώντας
τες πρώτα από τις δύο οριζόντιες σχισμές ρύθ-
μισης (Σχ. 5). Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο
καρότσι, δέστε τις ζώνες εισάγοντας πρώτα τις
συνδέσεις των λωρίδων των ώμων στα πλάγια
κλιπ (Σχ. 5A) και, στη συνέχεια, εισάγετέ τες στην
αγκράφα του διαχωριστικού των ποδιών (Σχ. 5B).
Ρυθμίστε το μήκος των ζωνών εφαρμόζοντάς (Σχ.
5C) τες στους ώμους και στο σώμα του παιδιού.
Για να ανοίξετε τη ζώνη της μέσης, πιέστε το πλή-
κτρο στην αγκράφα του διαχωριστικού των πο-
διών. (Σχ. 5D). ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
το σύστημα συγκράτησης. Για την ασφάλεια του
παιδιού σου χρησιμοποίησε και τα πέντε σημεία
στερέωσης των ζωνών ασφαλείας.
6.
Στερέωση της μπροστινής μπάρας προστασίας (Σχ.
6)
7.
Αφαίρεση της μπροστινής μπάρας προστασίας
(Σχ. 7)
8.
Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης πιέστε το
μοχλό στο πίσω μέρος (Σχ. 8)
9.
Το στήριγμα για τα πόδια ρυθμίζεται σε δύο θέσεις:
απελευθερώνεται με τους δύο μοχλούς στο πλάι
που υπάρχουν κάτω από αυτό (Σχ. 9).
10.
Το καρότσι διαθέτει μπροστινές περιστρεφόμενες
ρόδες που μπορεί να μπλοκάρουν σε σταθερή
θέση που συνιστάται σε ανώμαλα εδάφη. Οι ρόδες
μπλοκάρουν ανεβάζοντας και τους δύο μοχλούς
(Σχ. 10).
11.
Αντίθετα, για να απελευθερώσετε τις ρόδες και
να περιστρέφονται, αρκεί να κατεβάσετε τους
μοχλούς (Σχ. 11).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ρόδες πρέπει να είναι και οι δύο
σταθερές ή περιστρεφόμενες για τη σωστή χρήση
του καροτσιού.
12.
Το καρότσι διαθέτει διπλά πίσω φρένα. Για να
μπλοκάρετε το καρότσι πιέστε με το πόδι το
μοχλό (δεξιά ή αριστερά). Απελευθερώνονται
ανασηκώνοντας τον ίδιο μοχλό (Σχ. 12). ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ενεργοποιείτε πάντα το φρένο των τροχών όταν το
καρότσι είναι σταματημένο με το παιδί μέσα.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
13.
ΚΟΥΚΟΥΛΑ, περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
Στερεώνεται στις ειδικές πλαστικές υποδοχές κατά
μήκος των πλάγιων σωλήνων του σκελετού (Σχ. 13)
και στερεώνεται με τα ειδικά βέλκρο.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ
14.
Πριν κλείσετε το καρότσι, κλείστε την κουκούλα και
κατεβάστε την πλάτη (Σχ. 14).
15.
Απελευθερώστε το σκελετό πιέζοντας προς τα
επάνω την πίσω μπάρα (Σχ. 15).
16.
Κατεβάστε το σύστημα κλεισίματος της δεύτερης
ασφάλειας που βρίσκεται χαμηλά στη δεξιά πλευρά
του καροτσιού (Σχ. 16).
17.
Σπρώξτε τα χερούλια του καροτσιού μπροστά
μέχρι να κλείσει εντελώς (Σχ. 17).
18.
Το καρότσι μπορεί να μεταφερθεί με το χερούλι
μεταφοράς στο πλάι (Σχ. 18).
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά.
Κρατήστε καθαρές τις ρόδες από άμμο και σκόνη.
Στεγνώνετε καλά τα μεταλλικά τμήματα για να
αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην αφήνετε για
πολύ χρόνο το προϊόν εκτεθειμένο στον ήλιο ή στα
καιρικά φαινόμενα για να αποφύγετε αλλοιώσεις στο
χρώμα των υφασμάτων και των υλικών. Καθαρίστε
την επένδυση με ένα υγρό πανάκι.
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Ανοιχτό: ΜΗΚΟΣ: 67 cm;
ΥΨΟΣ: 106 cm;
ΠΑΧΟΣ: 51 cm.
Κλειστό: ΜΗΚΟΣ: 107 cm;
ΥΨΟΣ: 34 cm;
ΠΑΧΟΣ: 30 cm.
22
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη συ-
ναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα
του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν
τυχόν ζημιές που οφείλονται στη
μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή
το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται και πρέπει να φυλάσσεται
μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βε-
βαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί
ασφαλείας έχουν μπλοκάρει σωστά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: για να αποφύγετε τραυ-
ματισμούς, κατά τη διάρκεια των
ενεργειών ανοίγματος και κλεισί-
ματος του προϊόντος, βεβαιωθείτε
ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή
απόσταση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αφήνετε το παιδί
σας να παίζει με αυτό το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε πάντα
τα συστήματα συγκράτησης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καροτσάκι δεν πρέ-
πει να χρησιμοποιείτε τρέχοντας ή
κάνοντας πατίνια.
• Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο
για χρήση με παιδιά από την γέν-
νηση έως τα 15.
• Για παιδιά από 0 έως 6 μηνών περί-
που, η πλάτη πρέπει να χρησιμοποι-
είται σε εντελώς οριζόντια θέση.
• Το φρένο πρέπει να είναι πάντα
σε λειτουργία όταν τοποθετείτε ή
απομακρύνετε το παιδί από το κα-
ρότσι.
• Μην υπερφορτώνετε τα καλαθά-
κια. Μέγιστο βάρος κάθε καλαθιού
3 κιλά.
• Κάθε βάρος κρεμασμένο είτε στις
λαβές είτε στη πλάτη είτε στις
πλευρές του καροτσιού, μπορεί να
επηρεάσει την σταθερότητα του
καροτσιού.
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από
ένα παιδί τη φορά.
• Μην εφαρμόζετε στο καροτσάκι
περιπάτου εξαρτήματα, ανταλλα-
κτικά ή στοιχεία που δεν προμη-
θεύονται ή εγκρίνονται από τον
κατασκευαστή.
• Χρήση του διαχωριστικού και των
ζωνών ασφαλείας είναι απαραίτη-
τα για την ασφάλεια του παιδιού
σας. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώ-
νες ασφαλείας ταυτόχρονα με το
διαχωριστικό για τα ποδαράκια
του παιδιού.
• Βεβαιωθείτε ότι κατά την διαδικα-
σία ρύθμισης τα κινητά τμήματα
του καροτσιού δεν έρχονται σε
GR GIORDANI SUNRISE ΚΑΡοΤΣΙ ΠΕΡΙΠΑΤοΥ

επαφή με το σώμα του παιδιού.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά
να παίζουν κοντά στο καροτσάκι
περιπάτου χωρίς επίβλεψη ή να
σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
• Μην αφήνετε ποτέ το καροτσάκι
σε μία επικλινή επιφάνεια, με το
παιδί μέσα, ακόμα και όταν το φρέ-
νο είναι ενεργοποιημένο.
• Μη χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες:
Μπορεί να χάσετε ξαφνικά τον
έλεγχο.
• Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσ-
σεται μακριά από τα παιδιά.
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται αποκλειστικά με την επί-
βλεψη ενός ενήλικα.
• Το προϊόν πρέπει να συναρμο-
λογείται αποκλειστικά από έναν
ενήλικα.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποι-
ούν το καροτσάκι περιπάτου γνωρί-
ζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
• Χρησιμοποιείτε το φρένο κάθε
φορά που σταματάτε.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγ-
μού, μη δίνετε στο παιδί ή μην το-
ποθετείτε κοντά του αντικείμενα
που διαθέτουν κορδόνια.
• Προσέχετε ιδιαιτέρως όταν ανεβαί-
νετε ή κατεβαίνετε σε ένα σκαλο-
πάτι ή στο πεζοδρόμιο.
• Αν αφήσετε το καροτσάκι περιπά-
του εκτεθειμένο στον ήλιο για πολύ
χρόνο, περιμένετε να κρυώσει πριν
τοποθετήσετε το παιδί. Η παρατε-
ταμένη έκθεση στον ήλιο μπορεί
να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα
των υφασμάτων και των υλικών.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, αν
ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα,
σχισμένα ή απουσιάζουν.
• Αποφεύγετε την επαφή του καρο-
τσιού με θαλασσινό νερό για να
μην σκουριάσει.
• Μην χρησιμοποιείτε το καροτσάκι
περιπάτου στην παραλία.
ΓΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥΣ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥΣ
ΛΟΓΟΥΣ, Η GIORDANI ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ
ΣΤΙΓΜΗ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΕ ΜΙΑ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΜΟΝΟ ΧΩΡΑ, ΤΑ
ΜΟΝΤΕΛΑ ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΟΝΤΑΙ
ΣΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗ ΓΙΕΣ. ΟΙ
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΧΕΤΙ
ΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΤΩΝ ΙΔΙΩΝ ΚΑΙ/Ή ΜΕ ΤΟ ΣΧΗΜΑ,
ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΤΩΝ
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ.
DE WANDELWAGEN UITKLAPPEN
1.
Neem de wandelwagen en al zijn onderdelen uit de
verpakking. Ontgrendel de plastic veiligheidssluiting
aan een zijkant van de wandelwagen (Fig. 1).
2.
Klap de wandelwagen uit door de handgrepen met
een beslist gebaar omhoog te trekken (Fig. 2).
3.
Zet de wandelwagen vast door de kruiskoppeling
aan de achterkant helemaal omlaag te duwen
(Fig. 3).
LET OP! Controleer altijd of de wandelwagen perfect
uitgeklapt is, voordat je hem gebruikt.
MONTAGE VAN DE VOORWIELEN
4.
Duw de voorwielen op het voorframe tot je een klik
hoort (Fig. 4).
DE WANDELWAGEN GEBRUIKEN
5.
De wandelwagen is uitgerust met een veiligheids-
systeem met vijf verankeringspunten bestaande
uit twee schouderbanden, twee afstelknoopsga-
ten, een buikgordel en een tussenbeenstuk met
gesp. LET OP: om de wagen te gebruiken voor
kinderen vanaf de geboorte tot ongeveer 6 maan-
den moeten de schouderbanden eerst door de
twee afstelopeningen worden gehaald (Fig. 5).
Nadat u het kind in de wandelwagen heeft gelegd,
maakt u de gordel vast door de vorken aan de
zijkanten eerst in de koppelstukken van de schou-
derbanden te steken (Fig. 5A) en ze vervolgens
in de gesp van het tussenbeenstuk te doen (Fig.
5B); stel de lengte van de gordels af door ze op
de schouders (Fig. 5C) en het lichaam van het
kind aan te laten sluiten. Om de buikgordel los
te maken, drukt u op de knop op de gesp van het
tussenbeenstuk (Fig. 5D). LET OP: gebruik altijd
de veiligheidssystemen. Voor de veiligheid van uw
kind gebruikt u altijd alle vijf de verankeringspun-
ten van de veiligheidsgordels.
6.
De beugel aanbrengen (Fig. 6).
7.
De beugel wegnemen (Fig. 7).
8.
Om de stand van de rugleuning af te stellen, druk je
op de hendel aan de achterkant (Fig. 8).
9.
De voetensteun kan op twee standen worden
versteld: hij komt met behulp van de twee hendels
aan de zijkanten aan de onderkant ervan los (Fig. 9).
10.
De wandelwagen is voorzien van zwenkwielen, die
op de vaste stand kunnen worden vastgezet, wat
raadzaam is op hobbelig terrein. De wielen worden
vergrendeld door beide hendels omhoog te halen
(Fig. 10).
11.
Om de wielen te ontgrendelen en ze voor een betere
manoeuvreerbaarheid van de wandelwagen te laten
zwenken, doe je de hendels daarentegen omlaag
(Fig. 11).
LET OP! Voor een goed gebruik van de wandelwagen
moeten de wielen altijd allebei vast zijn of allebei
zwenken.
12.
Dewandelwagenisookvoorzienvan samenwerkende
remmen aan de achterkant. Ze worden vergrendeld
door met de voet op de hendel (rechts of links) te
drukken.
Ze worden ontgrendeld door dezelfde hendel
omhoog te duwen (Fig. 12).
LET OP! Zet de wandelwagen iedere keer dat je met
het kind erin stopt op de rem.
ACCESSOIRES
13.
KAP, in de verpakking inbegrepen. De kap wordt met
de speciale plastic sluitingen aan de stangen aan de
zijkanten van het frame bevestigd (Fig. 13) en wordt
er met speciaal hiervoor bestemd klittenband aan
vastgezet.
DE WANDELWAGEN INKLAPPEN
14.
Voordat je de wandelwagen inklapt sluit je de kap en
laat je de rugleuning neer (Fig. 14).
15.
Ontgrendel het frame door de kruiskoppeling aan de
achterkant omhoog te duwen (Fig. 15).
16.
Doe het secundaire vergrendelsysteem omlaag, dat
zich onderaan rechts van de wandelwagen bevindt
(Fig. 16).
17.
Duw de handgrepenvan de wandelwagen naarvoren
tot hij helemaal ingeklapt is (Fig. 17).
18.
De wandelwagen kan aan de draaghandgreep aan
de zijkant worden vervoerd (Fig. 18).
ONDERHOUD
Reinig de kunststof delen met een vochtige doek.
Gebruik geen schuurmiddelen. Houd de wielen vrij van
zand en stof. Droog de metalen delen zorgvuldig af,
om roestvorming te voorkomen. Stel het product niet
gedurende langere tijd bloot aan de zon of aan weer en
wind, om kleurveranderingen van de stof en materialen
te voorkomen. Reinig de bekleding met een vochtig
doekje.
AFMETINGEN
Uitgeklapt: Br: 67 cm;
H: 106 cm;
D: 51 cm.
Ingeklapt: Br: 107 cm;
H: 34 cm;
D: 30 cm.
NL GIORDANI SUNRISE WANDELWAGEN

2726
WAARSCHUWINGEN
• LET OP: controleer voor de mon-
tage dat het artikel en zijn onder-
delen niet beschadigd zijn tijdens
het transport. In dit geval mag
het artikel niet worden gebruikt
en dient het buiten het bereik van
kinderen te worden gehouden.
• LET OP: laat je kind nooit zonder
toezicht achter.
• LET OP: voor het gebruik dient u
zich ervan te verzekeren dat alle
veiligheidsmechanismen correct
zijn aangebracht.
• LET OP: om letsel te voorkomen,
verzeker je je er bij het openen
en sluiten van het product van
dat het kind zich op een veilige
afstand bevindt
• LET OP: sta niet toe dat uw kind
met dit product speelt.
• LET OP: gebruik altijd de veilig-
heidssystemen.
• LET OP: De wandelwagen mag
niet worden gebruikt, terwijl u
rent of (rol)schaatst.
• Dit product is geschikt vanaf de
geboorte tot 15 kg.
• Voor kinderen vanaf de geboor-
te tot de leeftijd van ongeveer
6 maanden moet de rugleuning
op de volledig neergelaten stand
worden gebruikt.
• Het product moet altijd op de rem
staan als je het kind erin zet of
eruit haalt.
• Overbelast de manden niet. Maxi-
mumgewicht 3kg/mand.
• Elk gewicht dat aan de handgre-
pen en/of de rugleuning en/of de
zijkanten van de wandelwagen is
bevestigd, kan de stabiliteit van
de wandelwagen in het gedrang
brengen.
• Vervoer niet meer dan één kind
tegelijk.
• Breng geen accessoires, reserve-
onderdelen of onderdelen op de
wandelwagen aan, die niet door
de fabrikant geleverd of goedge-
keurd zijn.
• Het gebruik van tussenbeenstuk-
ken en veiligheidsgordels is no-
dig om de veiligheid van het kind
te garanderen. Gebruik de vei-
ligheidsgordels bovendien altijd
samen met het tussenbeenstuk.
Verzeker u er bij het afstellen van
de wandelwagen van dat de be-
wegende delen van de wandelwa-
gen niet in aanraking komen met
het lichaam van het kind.
• Laat de wandelwagen nooit met
het kind erin op een helling staan,
ook al zijn de remmen geacti-
veerd.
• Zorg ervoor dat andere kinderen
niet zonder toezicht in de buurt
van de wandelwagen spelen of
erop klimmen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
trappen of roltrappen: u zou de
controle erover onverwachts kun-
nen verliezen.
• Als de wandelwagen niet wordt
gebruikt, dient hij buiten het be-
reik van kinderen te worden ge-
houden.
• Dit product mag uitsluitend door
een volwassene worden gebruikt.
• Het product mag uitsluitend door
een volwassene worden gemon-
teerd.
• Verzeker u ervan dat de gebrui-
kers van de wandelwagen goed
weten hoe hij werkt.
• Gebruik de rem iedere keer dat u
stopt.
• Om gevaar voor wurging te voor-
komen, dient u het kind geen voor-
werpen met touwen te geven of
binnen het bereik van het kind te
laten liggen.
• Kijk goed uit als u een trede of de
stoep op- of afgaat.
• Als u de wandelwagen geduren-
de lange tijd in de zon laat staan,
wacht dan tot hij afgekoeld is voor-
dat u het kind erin zet. Door lang in
de zon te staan, kunnen de mate-
rialen en stien van kleur verande-
ren.
• Gebruik het artikel niet als onder-
delen stuk of gescheurd zijn of
ontbreken.
• Voorkom dat de wandelwagen in
aanraking komt met zout water,
om roest te voorkomen.
• Gebruik de wandelwagen niet op
het strand.
UIT TECHNISCHE OF COMMERCIËLE
OVERWEGINGEN KAN GIORDANI
OP ELK WILLEKEURIG MOMENT,
OOK UITSLUITEND IN EEN BEPAALD
LAND, WIJZIGINGEN AAN DE IN DEZE
UITGAVE BESCHREVEN MODELLEN
AANBRENGEN DIE DE TECHNISCHE
KENMERKEN ERVAN EN/ OF DE
VORM, HET TYPE EN AANTAL
BIJGELEVERDE ACCESSOIRES
KUNNEN BETREFFEN.

29
OUVERTURE DE LA POUSSETTE
1. Ôter la poussette et tous ses composants de
l’emballage et du sachet. Décrocher la sûreté
en plastique qui se trouve sur le côté de la
poussette (Fig. 1).
2. Ouvrir la poussette en relevant avec décision
les poignées vers le haut (Fig. 2).
3. Fixer la poussette en poussant le croisillon
arrière à fond vers le bas (Fig. 3).
ATTENTION ! S’assurer que la poussette soit
parfaitement ouverte avant de l’utiliser.
MONTAGE DES ROUES AVANT
4.
Enler les roues avant dans la structure avant
jusqu’au déclic qui en indique la xation (Fig. 4).
UTILISATION DE LA POUSSETTE
5. Pour La poussette est équipée d’un système
de retenue à cinq points d’ancrage constitué
de deux épaulières, de deux fentes de réglage,
d’une ceinture abdominale et d’un entrejambes
avec boucle. ATTENTION : pour utiliser le pro-
duit avec des enfants d’un âge allant de la nais-
sance à 6 mois environ, utiliser les épaulières en
les faisant passer à travers les deux fentes de
réglage horizontales (Fig. 5). Après avoir posé
l’enfant dans la poussette, attacher les ceintures
en enlant d’abord les connecteurs des épau-
lières dans les fourches latérales (Fig. 5A) puis
les enler dans la boucle de l’entrejambes (Fig.
5B) ; régler la longueur des ceintures en les fai-
sant (Fig. 5C) adhérer aux épaules et au corps de
l’enfant. Pour décrocher la ceinture abdominale,
presser le bouton de la boucle de l’entrejambes
(Fig. 5D). ATTENTION : toujours se servir des
systèmes de retenue. Pour la sécurité de l’enfant,
utiliser tous les cinq points d’ancrage des cein-
tures de sécurité.
6. Montage de l’arceau de retenue (Fig. 6).
7. Démontage de l’arceau de retenue (Fig. 7).
8. Pour régler la position du dossier, appuyer sur le
levier qui se trouve sur l’arrière (Fig. 8).
9. Le repose-pieds est réglable en deux positions:
pour le débloquer, actionner les deux leviers
présents dessous sur les côtés (Fig. 9).
10. La poussette est munie de roues pivotantes
qui peuvent être bloquées en position fixe,
conseillée sur les terrains accidentés. Pour
bloquer les deux roues, relever les leviers
(Fig. 10).
11. Pour débloquer les roues pivotantes et rendre
la poussette plus maniable, baisser les leviers
(Fig. 11).
ATTENTION ! Pour utiliser la poussette
correctement, les deux roues pivotantes
doivent être toutes les deux xes ou pivotantes
en même temps.
12. La poussette est aussi munie de freins jumeaux
à l’arrière. Pour les bloquer, pousser du pied sur
le levier (droite ou gauche). Pour les débloquer,
relever du pied ce même levier (Fig. 12).
ATTENTION ! Mettre les freins chaque fois que
l’on s’arrête avec l’enfant dans la poussette.
ACCESSOIRES
13. CAPOTE
incluse dans l’emballage. On la fixe
à l’aide des articulations en plastique le long
des tubes latéraux de la structure (Fig. 13) et
on l’accroche à ceux-ci au moyen des velcros
prévus à cet eet.
FERMETURE DE LA POUSSETTE
14.
Avant de fermer la poussette, replier la capote et
baisser le dossier (Fig. 14).
15.
Débloquer la structure en poussant le croisillon
arrière à fond vers le haut (Fig. 15).
16.
Baisser le système de blocage secondaire qui
se trouve en bas du côté droit de la poussette
(Fig. 16).
17.
Pousser les poignées de la poussette en avant
jusqu’à ce que celle-ci soit complètement
fermée (Fig. 17).
18.
On peut transporter la poussette par la poignée
de transport qui se trouve sur le côté (Fig. 18).
ENTRETIEN
Nettoyer les parties en plastique à l’aide d’un chion
humide. Ne pas utiliser de détersifs abrasifs. Tenir
les roues libres de sable et de poussière. Sécher
soigneusement les parties métalliques pour éviter la
formation de rouille. Ne pas laisser le produit exposé
au soleil ou aux intempéries pour prévenir tout
changement de couleur des tissus et des matériaux.
Nettoyer la housse à l’aide d’un chion humide.
DIMENSIONS
Ouvert : L : 67 cm ;
H : 106 cm ;
P : 51 cm.
Fermé : L : 107 cm ;
H : 34 cm ;
P : 30 cm.
28
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Ne jamais
laisser votre enfant sans surveil-
lance.
• AVERTISSEMENT : S’assurer que
tous les dispositifs de verrouil-
lage sont enclenchés avant utili-
sation.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter
toute blessure, maintenir votre
enfant à l’écart lors du dépliage
et du pliage du produit.
• AVERTISSEMENT : Ne pas laisser
votre enfant jouer avec ce pro-
duit.
• AVERTISSEMENT : Toujours utili-
ser le système de retenue.
• AVERTISSEMENT : Ce produit ne
convient pas pour faire du jogging
ou des promenades en rollers.
• Ce produit convient aux enfants
de 0 à 15 kg.
• De la naissance de l’enfant à ses
6 mois environ, le dossier doit
être utilisé complètement incliné.
• Le système de freinage doit être
actionné avant de positionner ou
retirer l’enfant.
• Ne pas surcharger les paniers.
Poids maximum 3kg /panier.
• Tout poids suspendu aux poi-
gnées et/ou au dossier et/ou sur
les côtés de la poussette pourrait
compromettre sa stabilité.
• Ne pas transporter plus d’un en-
fant à la fois.
• Ne pas utiliser d’accessoires,
pièces de rechange ou compo-
sants non fournis ou non approu-
vées par le constructeur.
• AVERTISSEMENT : Vérifier avant
l’utilisation que le produit et tous
ses composants n’aient pas été
endommagés pendant le trans-
port, auquel cas ne pas utiliser le
produit et le mettre hors de portée
des enfants.
• Ne pas utiliser la poussette si des
parties sont cassées, arrachées
ou manquantes.
• Le produit doit être monté unique-
ment par un adulte.
• Ce produit doit être utilisé unique-
ment par un adulte.
• S’assurer que les utilisateurs de
la poussette connaissent le fonc-
tionnement exact de celle-ci.
• Pendant les opérations de réglage,
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
• Utiliser l’entrejambe et les harnais
FGIORDANI SUNRISE POUSSETTE

de sécurité pour garantir la sécuri-
té de l’enfant. Toujours accrocher
le harnais de sécurité.
• Ne jamais laisser la poussette sur
un plan incliné si l’enfant se trouve
dedans, y compris avec les freins
serrés.
• Ne pas utiliserla poussette sur des
escaliers ou des escaliers mobiles
car elle pourrait être déséquilibrée
à l’improviste.
• Faire attention quand on monte
ou descend une marche ou le trot-
toir
• Utiliser le système de freinage à
chaque arrêt.
• Pour éviter tout risque d’étran-
glement, ne pas donner à l’enfant
ni poser près de l’enfant d’objets
munis de cordes.
• En cas d’exposition prolongée au
soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y mettre l’en-
fant. Une exposition prolongée au
soleil peut provoquer des varia-
tions de couleur des matériaux et
des tissus.
• Eviter tout contact de la poussette
avec de l’eau salée pour empê-
cher la formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette à la
plage.
• Lorsque la poussette n’est pas uti-
lisée, la ranger hors de portée des
enfants.
POUR DES MOTIFS DE NATURE
TECHNIQUE OU COMMERCIALE,
GIORDANI POURRA APPORTER À
N’IMPORTE QUEL MOMENT, NE
SERAIT-CE QUE DANS UN PAYS
DÉTERMINÉ, DES MODIFICATIONS
AUX MODÈLES DÉCRITS DANS
CETTE PUBLICATION QUI
PEUVENT EN INTÉRESSER LES
CARACTÉRISTIQUES ET/OU LA
FORME, LE TYPE ET LE NOMBRE
D’ACCESSOIRES FOURNIS.
30
Table of contents
Languages:
Other Giordani Stroller manuals

Giordani
Giordani manhattan User manual

Giordani
Giordani citywave User manual

Giordani
Giordani viro User manual

Giordani
Giordani Venice User manual

Giordani
Giordani Jolly User manual

Giordani
Giordani Giordani sunset User manual

Giordani
Giordani seattle User manual

Giordani
Giordani racer User manual

Giordani
Giordani metropolitan User manual