manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Goizper
  6. •
  7. Paint Sprayer
  8. •
  9. Goizper IK 6 User manual

Goizper IK 6 User manual

Ref. 8.38.11.200
Mod. IK 6 - IK 9 - IK 12
EN ISO 9001:2000
Certificate: 01 100 5695
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel. NAT.: 943 786000
Tel. INT.: 34-943 786000
Fax NAT.: 943 766008 - 787095
Fax INT.: 34-943 766008 - 787095
E-mail: goizper@goizper.com
http://www.goizper.com
KÄYTTÖOHJEET
MANUAL DE INSTRUCCIONES
EMANUEL D’INSTRUCTIONS
FINSTRUCTIONS MANUAL
GB
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
GEBRAUCHSANWEISUNG
DMANUALE D’USO E MANUTENZIONE
IHANDLEIDING MET INSTRUCTIES
NL
VÄGLEDNINGSHANDBOK
S
VEJLEDNINGSHANDBOK
DK
SF
•••••••••••••••
•••••••••••••
Menu
N.º QCOD.
DENOMINACION
RELACION DE PIEZAS
BENENNUNG
DENOMINATION DESCRIPTION DENOMINAÇÃO
LISTE DES PIECES PARTS LIST RELAÇÃO DE PEÇAS ERSATZTEILLISTE
E
E
F
F
GB
GB
P
P
D
D
112 8.38.08.327 1
130 8.39.28.308 1
146 8.39.18.316 2
156 8.38.12.308 1
158 8.38.05.309 2
160 8.38.12.303 1
165 8.38.05.314.1 1
180 2.51.08.901 2
292 8.38.08.328 4
293 8.38.12.312 4
544 8.28.40.322 1
606 8.39.02.323.3 1
607 2.23.16.905 1
609 2.23.16.930 1
610 8.38.11.301 1
611 8.38.11.311 1
612 8.18.35.301 1
613 8.38.11.314 1
614 2.23.16.908 4
615 8.38.05.305 1
616 2.23.16.914 1
741 8.38.12.802 1
851 8.38.01.890 1
852 8.38.11.802 1
853 8.38.11.806 1
854 8.38.11.805 1
855 8.38.11.815 1
856 8.38.11.821 1
857 8.38.11.822 1
858 8.38.11.828 1
859 8.38.11.803 1
860 8.38.11.824 1
8.38.11.200 1
8.38.11.201 1
8.38.11.211 1
8.38.11.221 1
FILTRO LANZA
TUERCA EJE
ANILLA CORREA
MANETA
TAPA CAMARA
CAMARA
VALVULA CAMARA
TORNILLO TAPA
CASQUILLO MANGUERA
TUERCA
PULVERIZADOR
BOQUILLA Ø 1
JUNTA REDONDA AN-5
JUNTA REDONDA AN-30
DEPOSITO IK-6
DEPOSITO IK-9
DEPOSITO IK-12
COLLARIN RETEN
JUNTA REDONDA AN-8
PORTA FILTRO
JUNTA REDONDA AN-14
CORREA CON ANILLAS
BOLSA BOQUILLAS
CAMARA COMPLETA
VALVULA SEGURIDAD
MANGUERA BICOMPONENTE
MANGUERA ACIDOS
MANILLA COMPLETA
LANZA COMPLETA
TUBO LANZA
CODILLO CON BOQUILLA
BOLSA MANGUERA BOQUILLAS
HOJA INSTRUCCIONES
EMBALAJE IK-6
EMBALAJE IK-9
EMBALAJE IK-12
FILTRE DE LA LANCE
GUIDE LANCE
ANNEAU COURROIE
MANETTE
COUVERCLE DE LA CHAMBRE
CHAMBRE
SOUPAPE
VIS COUVERCLE
DOUILLE TUYAU
ECROU
PULVERISATEUR
BUSE Ø 1
JOINT ROND AN-5
JOINT ROND AN-30
RESERVOIR IK-6
RESERVOIR IK-9
RESERVOIR IK-12
COLLERETTE RENFORT
JOINT ROND AN-8
PORTE FILTRE
JOINT ROND AN-14
COURROIE AVEC ANNEAUX
POCHETTE AVEC BUSES
CHAMBRE COMPLETE
SOUPAPE DE SECURITE
TUYAU BICOMPOSANT
TUYAU ACIDES
MANETTE COMPLETE
LANCE COMPLETE
TUBE DE LA LANCE
TUBE AVEC BUSE
POCHE TUYAU BUSES
FEUILLE D’INSTRUCTIONS
EMBALLAGE IK-6
EMBALLAGE IK-9
EMBALLAGE IK-12
LANCE FILTER
LANCE GUIDE
STRAP RING
HANDLE
CHAMBER COVER
CHAMBER
VALVE
COVER SCREW
HOSE BUSHING
NUT
SPRAYER
NOZZLE Ø 1
ROUND JOINT AN-5
ROUND JOINT AN-30
IK-6 TANK
IK-9 TANK
IK-12 TANK
COLLAR SEAL
ROUND JOINT AN-8
GRIP
ROUND JOINT AN-14
STRAP WITH RINGS
NOZZLE BAG
COMPLETE CHAMBER
SAFETY VALVE
TWO-COMPONENT HOSE
HOSE FOR ACIDS
COMPLETE HANDLE
COMPLETE LANCE
LANCE TUBE
ELBOW WITH NOZZLE
HOSE AND NOZZLE BAG
INSTRUCTIONS SHEET
IK-6 PACKAKING
IK-9 PACKAKING
IK-12 PACKAGING
FILTRO LANÇA
PORCA EIXO
ANILHA CORREIA
MAOZINHA
TAMPA CÂMARA
CÂMARA
VÁLVULA CÂMARA
PARAFUSO TAMPA
CASQUILHO MANGUEIRA
PORCA
PULVERIZADOR
INJECTOR Ø 1
JUNTA REDONDA AN-5
JUNTA REDONDA AN-30
DEPÓSITO IK-6
DEPÓSITO IK-9
DEPÓSITO IK-12
GOLA RETENTOR
JUNTA REDONDA AN-8
PORTA FILTRO
JUNTA REDONDA AN-14
CORREIA COM ANILHAS
BOLSA INJECTORES
CÂMARA COMPLETA
VÁLVULA SEGURANÇA
MANGUEIRA BICOMPONENTE
MANGUEIRA ÁCIDOS
PUNHO COMPLETO
LANÇA COMPLETA
TUBO LANÇA
COTOVELINHO COM INJECTOR
BOLSA INJECTORES MANGUEIRA
FOLHA INSTRUÇÕES
EMBALAGEM IK-6
EMBALAGEM IK-9
EMBALAGEM IK-12
SPRITZROHR-FILTER
FÜHRUNG VOM SPRITZROHR
GURTÖSE
GRIFF
DECKEL
DRUKKAMMER
VENTIL
SCHRAUBE
SCHLAUCHBUCHSE
MUTTER
ZERSTÄUBER
SPRITZDÜSE Ø 1
O-RING AN-5
O-RING AN-30
BEHÄLTER IK-6
BEHÄLTER IK-9
BEHÄLTER IK-12
MANSCHETTE
O-RING AN-8
FILTERAUFNAHME
O -RING AN-14
GURT MIT RINGEN
DÜSENBEUTEL
DRUKKAMMER
SICHERHEITSVENTIL
2K-SCHLAUCH
SÄURESCHLAUCH
SPRITZEOHRGRIFT KOMPLETT
SPRITZOHR KOMPLETT
SPRITZROHR
ZERTÄUBER MIT DÜSE
BENTEL-SCHLÄNCHE-SCHLANCHTÜLLE
INSTRUKTIONSBLATT
VERPACKUNG IK-6
VERPACKUNG IK-9
VERPACKUNG IK-12
Mod. 12A
N.º QCOD.
BENAMING
LIJST VAN ONDERDELEN
BETECKNING BETEGNELSE NIMI
FÖRTECKNING ÖVER DELAR FORTEGNELSE OVER DELE LUETTELO OSISTA
NL
NL
S
S
DK
DK
SF
SF
112 8.38.08.327 1
130 8.39.28.308 1
146 8.39.18.316 2
156 8.38.12.308 1
158 8.38.05.309 2
160 8.38.12.303 1
165 8.38.05.314.1 1
180 2.51.08.901 2
292 8.38.08.328 4
293 8.38.12.312 4
544 8.28.40.322 1
606 8.39.02.323.3 1
607 2.23.16.905 1
609 2.23.16.930 1
610 8.38.11.301 1
611 8.38.11.311 1
612 8.18.35.301 1
613 8.38.11.314 1
614 2.23.16.908 4
615 8.38.05.305 1
616 2.23.16.914 1
741 8.38.12.802 1
851 8.38.01.890 1
852 8.38.11.802 1
853 8.38.11.806 1
854 8.38.11.805 1
855 8.38.11.815 1
856 8.38.11.821 1
857 8.38.11.822 1
858 8.38.11.828 1
859 8.38.11.803 1
860 8.38.11.824 1
8.38.11.200 1
8.38.11.201 1
8.38.11.211 1
8.38.11.221 1
FILTER LANS
MOER AS
RING RIEM
HANDVAT
DEKSEL KAMER
KAMER
KLEP KAMER
SCHROEF DEKSEL
BUS SLANG
MOER
VERSTUIVER
MONDSTUK VAN 1
RONDE PAKKING AN–5
RONDE PAKKING AN–30
RESERVOIR IK–6
RESERVOIR IK–9
RESERVOIR IK–12
HULS AFDICHTIGSRING
RONDE PAKKING AN–8
HOUDER–FILTER
RONDE PAKKING AN–14
RIEM MET RINGEN
ZAK MET MONDSTUKKEN
COMPLETE KAMER
VEILIGHEIDSKLEP
WATERSLANG, TWEEDELIG
SLANG VOOR ZUREN
COMPLEET HANDVAT
COMPLETE LANS
PIJP LANS
ELLEBOOG MET MONDSTUK
ZAK MONDSTUKKEN SLANG
BLAD MET INSTRUCTIES
VERPAKKING IK 6
VERPAKKING IK 9
VERPAKKING IK 12
FILTRO LANCIA
DADO ASSE
ANELLO CINGHIA
MANOPOLA
COPERCHIO CAMERA
CAMERA
VALVOLA CAMERA
VITE COPERCHIO
CHIERA IDRANTE
DADO
POLVERIZZATORE
UGELLO Ø 1
GUARNIZIONE TONDA AN-5
GUARNIZIONE TONDA AN-30
SERBATOIO IK-6
SERBATOIO IK-9
SERBATOIO IK-12
GUARNIZIONE DI TENUTA
GUARNIZIONE TONDA AN-8
PORTA-FILTRO
GUZRNIZIONE TONDA AN-14
CINGHIA PIU’ANELLI
SACCHETTO UGELLI
CAMERA COMPLETA
VALVOLA DI SECUREZZA
TUBO FLESSIBILE BICOMPONENTE
TUBO FLESSIBILE ACIDI
MANIGLIA COMPLETA
LANCIA COMPLETA
TUBO LANCIA
GOMITO PIU’UGELLO
SACCHETTO FLESSIBILE UGELLI
FOGLIO D’ISTRUZIONI
IMBALLO IK-6
IMBALLO IK-9
IMBALLO IK-12
FILTER SPRUT
MUTTER AXEL
RING TILL REM
MANETTE
LOCK KAMMER
KAMMER
VENTIL KAMMER
SKRUV LOCK
BUSSNING SLANG
MUTTER
PULVERISATOR
MUNSTYCK _ 1
RUND SAMMANFOGA AN–5
RUND SAMMANFOGA AN–30
BEHÅLLARE IK 6
BEHÅLLARE IK 9
BEHÅLLARE IK 12
FRÄNS BEHÅLLARE
RUND SAMMANFOGA AN–8
FILTER HÅLLARE
RUND SAMMANFOGA AN–14
REM MED RINGAR
PÅSE MUNDSTYCKEN
KOMPLETT KAMMER
SÄKERHETSVENTIL
SLANG BIKOMPONENT
SLANG SYROR
KOMPLETT HANDTAG
KOMPLETT SPRUT
RÖR SPRUT
KNÄRÖR MED MUNSTYCK
PÅSE SLANG MUNSTYCKEN
BLAD ANVISNINGAR
EMBALLAGE IK 6
EMBALLAGE IK 9
EMBALLAGE IK 12
FILTER SPRØJTE
MØTRIK AKSEL
RING TIL REM
MANETTE
LÅG KAMMER
KAMMER
VENTIL KAMMER
SKRUE LÅG
BØSNING SLANGE
MØTRIK
PULVERISATOR
MUNDSTYKKE PÅ 1
RUND SAMMENFØJNING AN–5
RUND SAMMENFØJNING AN–30
BEHOLDER IK 6
BEHOLDER IK 9
BEHOLDER IK 12
KRAVE BEHOLDER
RUND SAMMENFØJNING AN–8
FILTER HOLDER
RUND SAMMENFØJNING AN–14
REM MED RINGE
POSE MUNDSTYKKER
KOMPLET KAMMER
SIKKERHEDSVENTIL
SLANGE BIKOMPONENT
SLANGE SYRER
KOMPLET HÅNDTAG
KOMPLET SPRØJTE
RØR SPRØJTE
KNÆRØR MED MUNDSTYKKE
POSE SLANGE MUNDSTYKKER
BLAD ANVISNINGER
EMBALLAGE IK 6
EMBALLAGE IK 9
EMBALLAGE IK 12
SUMUTINPUTKEN SUODATIN
AKSELIMUTTERI
HIHNAN LENKKI
KAHVA
KAMMION KORKKI
KAMMIO
KAMMION VENTTIILI
RUUVIKORKKI
LETKUN HOLKKI
MUTTERI
SUMUTIN
SUUKAPPALE Ø 1
TIIVISTERENGAS AN–5
TIIVISTERENGAS AN–30
SÄILIÖ IK 6
SÄILIÖ IK 9
SÄILIÖ IK 12
MANSETTIKAULUS
TIIVISTERENGAS AN–8
SUODATTIMELLE
TIIVISTERENGAS AN–14
HIHNA, JOSSA RENKAAT
SUUKAPPALEPUSSI
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
TURVAVENTTIILI
KAKSIOSAINEN LETKU
LETKU HAPOILLE
KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
SUMUTINPUTKI
TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
SUUKAPPALE– JA LETKUPUSSI
KÄYTTÖOHJEET
IK 6 –PAKKAUS
IK 9 –PAKKAUS
IK 12 –PAKKAUS
ELENCO PEZZI
DENOMINAZIONE
I
I
E
F
Mod. 12BA
CARACTERISTICAS
Pulverizador especialmente fabricado con materiales de máxima resistencia, para ser utilizado con productos químicos diversos de empleo en -limpieza
- desinfección - desengrase - desencofrado - antipolvos - limpieza piscinas con ácido rebajado 15-20%, etc. Boquilla regulable.
Adaptador de accesorios. Lanza orientable. Manilla metálica. Filtro en la lanza. Manguera con tuercas, sin abrazaderas. Suministrado con juego
completo de juntas, de vitón. Depósito resistente en polipropileno, con indicador de contenido, e instrucciones de uso. Nivel visible de llenado. Nivel
interior de llenado. Fijador de lanza. Enrolla-mangueras.
Válvula de seguridad exterior, con indicador de sobrepresión en rojo. Posibilidad de adaptarle alargadera de 50 cm., accesorio Ref. S.
Servicio de boquillas y manguera intercambiable. La manguera gris, es válida para todo tipo de productos químicos, excepto cuando trabajemos con
aceites y carburantes, que utilizaremos la manguera brillante.
Correa para transportar en bandolera. El IK-12, lleva doble correa para poder ser transportada también a la espalda.
PUESTA EN MARCHA
1) Montar la correa en el aparato siguiendo las instrucciones del dibujo A.
2) La manguera (855) acoplar a la lanza (857) y a la parte inferior del depósito.
3) Una vez llenado el depósito hasta el máximo indicado en cada modelo, enrosque la cámara completa (852) fuertemente en el depósito.
4) Ponerlo en presión dando emboladas con la maneta (156) en el número que a continuación se indica. Mod. IK-6 e IK-9 (20) y para el Mod. IK-12 (25).
Por la válvula de seguridad (853), comprobará el nivel de presión conseguido. Cuando vea el indicador rojo de la válvula, no dé más emboladas, pues
el aire saldrá por la válvula y no aportaría más presión en el equipo.
Para trabajar pulsar la manilla metálica y regular la boquilla, para obtener la pulverización deseada. Según se va utilizando, se pierde presión y la
pulverización es de menor intensidad. Para recuperar presión, dar más emboladas.
MANTENIMIENTO-AVERIAS MAS FRECUENTES Y SOLUCIONES
1) Evitar el resecamiento de juntas, lavando el equipo una vez terminado el trabajo, y añadiéndole unas gotas de aceite en los puntos indicados en el
dibujo "B".
2) Obstrucción de la boquilla (606). Con chorro de agua o elementos no metálicos, limpiar la boquilla.
3) Obstrucción del filtro (112). Soltar la empuñadura (615) y limpiarlo.
4) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
NORMAS DE SEGURIDAD Y MANIPULACION DE PRODUCTOS QUÍMICOS
– Trabajar en locales aireados, con equipo de protección adecuado. Evitar el contacto con la piel y ojos y abstenerse de comer, beber y fumar. Lavarse
manos y cara tras la preparación, así como una vez terminado el trabajo. Leer y practicar las instrucciones contenidas en las etiquetas y manuales de
los productos a utilizar. No pulverizar contra personas y animales, ni cerca de instalaciones eléctricas. En caso de intoxicación, acudir al médico con
la etiqueta del producto, o al hospital más cercano.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus equipos. En cualquier caso,
se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
CARACTERISTIQUES
Pulvérisateur tout spécialement conçu avec des matériaux de très haute rèsistance afin qu’il puisse être utilisé pour l’application de différents produits
chimiques. Nettoyage, désinfection, dégraissage, décoffrage, antipoussière, nettoyage de piscines avec acides allégés 15-20%, etc…Buse réglable.
Adaptateur dàccesoires. Lance orientable. Poignée métallique. Filtre sur la lance. Tuyau avec écrou sans raccord ni bride. Làppareil est livré avec un
esemble complet de joints en viton. Réservoir résistant en polypropylène ayant un indicateur de niveaur ainsi que les instructions d’utilisation. Dispositif
de fixation de lance. Possibilité d’enrouler le tuyau sur la base du réservoir. Soupape de sécurité extérieure, avec indicateur de supression en rouge.
Possibilité d’y adapter une rallonge de 50 cm. (accesoire Ref. S).
Plusieurs types de buses et de tuyaux interchangeables. Le tuyau gris est valable pour tout type de produits chimiques. Lorsque l'on travaille avec
des huiles et des combustibles, il faudra utiliser le tuyau brillant. Courroie pour le transport en bandouliére. Le IK-12 porte une double courroie afin de
pouvoir être transporté aussi sur le dos.
MISE EN FONCTION
1) Monter la courroie sur l’appareil en suivant bien les instrucions du dessin A.
2) Le tuyau (855) à raccorder à la lance (857) ainsi qu’à la partie inférieure du réservoir.
3) Verser dans le réservoir le liquide à pulvériser en respectant l’indicateur de niveau. Puis, visser la pompe dans le réservoir en la serrant fortement.
4) Mettre en pression tout en actionnant la manette (156) par des courses bréves et répétées comme il est indiqué ci-après. Mod. IK-6 et IK-9 (20).
Mod. IK-12 (25). Le niveau de pression obteneu pourra être contrôlé par la soupape de sécurité (853). Lorsque le voyant de cette dernière apparait,
arrêter les courses car la pression est à son maximum et l’air s’échapperait. Pour travailler, il faut appuyer sur la manette métallique et régler la buse
afin d’obtenir la pulvérisation désirée. Au fur et à mesure de l’utilisation il y a une perte de pression et la pulvérisation a une plus faible intensité. Pour
récupérer cette pression, il suffit de refaire plusieurs courses.
ENTRETIEN -PANNES LES PLUS FREQUENTES ET LEURS SOLUTIONS
1) Conservation prolongée des joints. Aprés toute utilisation, pour éviter que les joints ne se desséchent il est nécessaire de metter quelques gouttes
d’hile dans les points indiqués sur l’image "B". Renouveler l’opération en cas de non utilisation prolongée afin de conserver les joints toujours en von
état.
2) Obstruction de la buse (606). La nettoyer au jet d’eau ou avec des éléments non métalliques.
3) Tamis bouché (112). Le retirer de la poignée (615) et le laver.
4) Stockez votre pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes chaleurs (entre 5º et 30º C).
NORMES DE SECURITE ET MANIPULATION DES PRODUITS CHIMIQUES
S’assurer d’une protection adéquat. Eviter le contact du produit avec la peau et les yeux. S’abstenir de manger, boire ur umer pendant la manipulation
et l’application. Se laver le visage ains que les mains une fois le travail terminé. Respecter les prescriptions du fabricant portées sur les étiquettes et
notices d’utilisation des produits chimiques. Ne pas pulvériser contre des personnes ou des animaux, de même que prés d’installation électriques. En cas
d’intoxication, aller chez le médecin le plus proche, muni d’une étiquette du produit, ou bien se diriger vers un hôpital dans les plus brefs délais.
Etant donné la grande diversité de produits qui existent sur le marché, Goizper, ne peut garantir la validité universelle de ses équipements. En tous cas, on
recommande l’utilisation des produits chimiques homologués.
CHARACTERISTICS
The sprayer is made of highly-resistan materials so as to be used with different chemicals for dus protection, cleaning, desinfecting, degreasing,
stripping, cleaning swimming pools with 15-20% diluted acid, and for many other purposes. Adjustable nozzle.
Adaptor for accessories. Directional lance. Metal handle. Filter in lance. Hose with nuts without clamps. Supplied with full set of viton seals. Strong
polypropylene tank with contents indicator and instructions for use. Visible filling level. Internal filling level. Lance fastener hose winder.
External safety valve with red over-pressure indicator. Can be fitted with a 50 cm. Extension (accessory Ref. S).
Set of interchangeable nozzles and hose. The grey hose is valid for all types of chemical products except when working with oils and fuel, in which case
the bright hose is used.
Shoulder strap. The IK-12 has two straps so it can also be carried on the back.
STARTING-UP
1) Fit the strap to the sprayer as shown in drawing A.
2) The hose (855) is to be attached to the lance (857) and the bottom of the tank.
3) Fill the tant to the maximum level shown on each model, then screw the complete chamber (739) firmly onto the tank.
4) Pressurize by pumping with the handle (156) as follows: 20 times for models IK–6 and IK- 9 and 25 for model IK-12. Use the safety valve (853) to
check the pressure obtained. When the red indicator on the valve appears, stop pumping, as the air will be expelled through the valve and no more
pressure will be given to the equipment.
To work, press the metal handle anda adjust the nozzle to obtain the desired spray. Pressure ant therefore spray intensity drop with use. Pump more
to regarin pressure.
MAINTENANCE – MOST FREQUENT MALFUNCTIONS AND THEIR SOLUTIONS
1) Avoid seals becoming dry by washing the equipment after work adn applying a few drops of oil at the points shown in drawing B.
2) Nozzle (606) obstructed. Clean with water jet or non metallic instruments.
3) If the filter (112) becomes blocked, remove it from the handle (615) for cleaning.
4) Store the sprayer under cover, avoiding freezing temperatures and extreme heat (between 5º and 30º C).
SAFETY STANDARDS FOR CHEMICAL HANDLING
Work in ventilated areas and use the suitable protective equipment. Avoid contact with the skin and eyes, and do not eat, drink or smoke. Wash your
hands and face after preparation and after work. Read and follow the instuctions on product labels and in manuals. Do not use the sprayer on people or
animals, or near electrical installations. In case of poisoning, go to the doctor or to the nearest hospital with the label of the product.
Given the great variety of product in the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any case, we recommend using
certified chemicals.
CARACTERÍSTICAS
Pulverizador especialmente fabricado de materiais da máxima resitência, para ser utilizado com produtos químicos diversos de emprego em limpiez,
desinfecÇao, desngraxamento, desencoframento, antipós, limpieza piscinas com ácido revaixado 15-20% etc. Injector regulável.
Adaptador accesórios. LanÇa orienável. Punho metálico. Filtro na lanÇa. Mangueira com porcas, sem abraÇadeiras. Fornecido com jogo completo de
juntas, de viton. Depósito resistente de polipropileno com indicador de conteúdo, e instruÇôes de uso. Nível visível de enchimento. Nível interior de
enchimento. Fixador de lanÇa. Enrola-mangueiras.
Válvula de seguranÇa exterior, com indicador de sobrepressâo em vermelho. Possibilidade de adaptar-lhe alongadeira de 50 cm., accesório Ref. S.
Serviço de infectores e mangueira intertrocável. A mangueira cinza é válida para todo tipo de produtos químicos, exceto quando trabalhemos com
azeites e carburantes, que utilizaremos a mangueira brilhante.
Correia para transporte a tiracolo. O IK-12 leva doble correia para poder ser transportada também às costas.
POSTA EM MARCHA
1) Montar a correia no aparelho seguindo as intruÇôes do desnho A.
2) A mangueira (855) para unir á lanÇa (857) e à para interior do depósito.
3) Uma vex cheio o depósito até o máximo indicado em cada modelo, enroscar a câmara completa (852) fortemente no depósito.
4) Pór-lo em pressâo dando golpes de êmbolo com a maozinha (156) no número que a seguir vai indicado. Mod. IK-6 a IK-9 (20) e oara i Mod. IK-12
(25). Pela válvula de seguranÇa (853) comprovará o nível de pressâo conseguido. Quando ver o indicador vermelho da válvula, nâo dar mais golpes
de êmbolo, pois o ar sairá pela válvula e nâo importaria masi pressâo na equipagem. Para trabalhar pulsar o punho metálico e regular o injector, para
obter a pulverizaÇâo desejada. Segundo se es´ta a utilizar, perde-se pressâo, e a pulverizaÇâo é de menor intensidade, para recuperar pressâo, dar
masi golpes de êmbolo.
MANTIMENTO – AVARIAS MAIS FREQUENTES E SOLUÔES
1) Evitar a ressercaÇao de juntas, lavando o equipamento uma vez findo o trabalho, e acrescentando – lhe umas gotas de azeite nos pontos indicados
no desenho "B".
2) ObstruÇâo do injector (606). Com jorro de água ou elementos nâo metálicos, limpar o injector.
3) ObstruÇâo do filtro (112), soltá-lo punho (615) e limpá-lo.
4) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor (entre 5º e 30º C).
NORMAS DE SEGURANÇA E MANIPULAÇO DE PRODUTOS QUÍMICOS
Trabalhar em locais arejados, com equipamento de protecÇâo adequado. Evitar o contacto com a pele e abster-se de comer, beber e fumar. Lavarse
mâos e cara após da preparaÇâo, mesmo que uma vez findo o trabalho. Ler e praticar as intrucÇôes contidas nas etiquetas e manuais dos produtos
para utilizar. Nâo pulverizar contra pessoas e animais, e tambén nâo perto de instalaÇôes elécticas. No caso de intoxicaÇâo, acudir ao médico com a
eitqueta do produto, ou ao hospital mais perto.
Perante a grâ diversidade de produtos existentes no mercado, Goizper nâo pode garantir a validade universal das suas equipagens. Em qualquer caso,
recomenda-se a utilizaÇâo de produtos químicos homologados.
GB
P
MERKMALE
Zertäuber aus hochefestem Material zum Einsatz mit diversen chemischen Substanzen für – Reinigun – Desinfizierung – Entfettung – Ausschalung
– Staubentferner – Reinigung von Swimming Pools mit verdünnter 15-20% iger Säure usw. Regelbare Düse.
Zuberhöradapter. Schwenkbare Lanze. Metallgriff. Filter in der Lanze. Schlauch mit Muttern ohne Schellen. Lieferung mit komplettem Satz Viton-
Dichtungen. Widerstandsfähiger Behälter aus Polypropylen mit lnhaltsanzeige und Gebrauchsanweisung. Füllstand sichtbar. Innen – Füllstand.
Lanzenbe-festigung. Schlauchaufrollvorrichtung.
Äusseres Sicherheitsventil, mit roter Überdruckanzeige. Anschlussmöglichkeit für 50 cm. Verlängerung, Zuberhörteli Ref. S.
Düsen und Schlauch auswechselbar. Der grau Schlauch ist gegen alle Chemikalien beständig. Werden jedoch Öle und Treibstoffe verarbeitet, so
empfiehlt sich der Einsatz des glänzenden Schlauchs.
Mit Schulterriemen. Die Ausführung IK-12 ist mit Dippelgurt zum Tragen auf dem Rücken versehen.
INBETRIEBNAHME
1) Gurt am Gerät nach den Anweisungen von Zeichnung A befestigen.
2) Schlauch (855) an der Lanze (857) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3) Nach Befüllen des Behälters bis zum jeweils auf den Ausführungen markieten Höchststand, die Kammer (852) komplett an den Behälter schrauben
und fes anziehen.
4) Behälter unter Druck setzen, idem mittels des Hebeles (156) Ausführun IK-6 und IK-9 (20), Ausführun IK-12 (25) Hübe ausgeführt werden. Am
Sicherheits – ventil (853) lässt sich der erreichte Druck ablesen. Sobald die rote Ventilanzeige sichtbar wird, keine witeren Hübe ausführen. Est tritt
dann nur noch Luft aus und der Gerätedruck erhöht sich nicht mehr.
Zum Betätigen, Metallgriff drücken und Düse einregein, bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längere Benutzung wird der Druck
schwächer und damit auch die Zerstäubung. Un wieder aut Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.
WARTUNG – HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
1) Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, idem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser Waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen
Punkte mit einigen Tropfen Öl benetzen.
2) Düse (606) verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
3) Bei Verstopfung des Filters (112), Handgriff (615) lösen und reinigen.
4) Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird (zwischen 5 und 30 Grad C).
SICHERHEITSVORSCHIRIFTER FÜR DEN UMGANG MIT CHEMISCHEN PRODUKTEN
In geschlossenen Räumen mit Schutzausrüstung arbeiten. Die Produkte dürfen nicht mit Haut und Augen in Berührung kommen. Während der
Handhabung darf weder gegessen noch getrunken noch geraucht werden. Nach Beendigung der Vorebereitung und nach der Arbeit Hände und
Gesicht gründlich waschen. Anweisungen auf den Verpackungsetiketten und in den Produkthandbüchern sorgrältig lesen und befolgen. Zerstäuber
niemals auf Personen oder Tiere richten und auch nicht in unmittelbarer Nähe von elekrischen Anlagen arbeiten. Bei Vergiftung Arzt rufen oder das
nächste Krankenhaus aufsuchen und das Produktetikett miftühren und vorlegen.
Bei den der zahlreichen handesüblichen Einsatzstoffe kann Goizper keine Gewähr für die Eignung ihrer Artikel für alle Verwendungszwecke
übernehmen. Auf jeden Fall empfiehlt es sich, ausschliesslich zugelassenen Chemikalien einzusetzen.
CARATTERISTICHE
Pompa appositamente costruita con materiali di massima resistenza, adatta per l’applicazione di prodotti chimici diversi da utilizzare per -pulizia-
disinfezione-sgrassatura-disarmo- antipolvere-pulizia piscine con acido diluito 15-20%, ecc. Ugello regolabile. Adattatore accessori. Lancia
orientabile. Maniglia metallica. Filtro sulla lancia. Tubo flessibile più viti, senza staffe. In dotazione serie completa di guarnizioni in vitone, Serbatoio
resistente in polipropilene, con indicatore di livello ed istruzioni per l’uso. Livello visibile di riempimento. Livello interno di riempimento. Attacco lancia.
Avvolgiflessibile.
Valvola di sicurezza esterna, con indicatore di sovrapressione in rosso. Possibilità di applicare prolunga da 50 cm, accessorio Rif. S.
Serie di ugelli e tubo flessibile intercambiabile. Il tubo flessibile grigio è valido per ogni tipo di prodotti chimici, eccetto, quando si lavora con oli e
carburanti, con i quali si utilizzerà il tubo lucido. Cinghia per il trasporto a tracolla. Il modello IK-12 è corredato di doppia cinghia per il trasporto anche
dietro le spalle.
MESSA IN SERVIZIO
1) Sistemare la cinghia sull’apparecchio seguendo le instruzioni come a disegno A.
2) Fare l’accopiamento dell’idrante (855) con la lancha (857) sulla parte inferiore del serbatoio.
3) Opo il riempimento del serbatoio fino al livello massimo prescritto per ogni modello, avvitare a fondo la camera completa (852) sul serbatoio.
4) Mettere in pressione tramite la manopola (156) con il numero di colpi di stantuffo indicati qui di seguito: Mod. IK 6 e IK 9 (20), Mod. IK 12 (25).
Controllare il livello di pressione raggiunto tramite la valvola di sicurezza (853). Sospendere i colpi di stantuffo, quando si renderà visibile l’indicatore
rosso della valvola, in quanto, diversamente, l’aira uscirebbe fuori dalla valvola senza aumentare quindi la pressione all’interno dell’apparecchiatura.
Per la messa in servizio, premere la maniglia e regolare l’ugello, al fine di ottenere la poverizzazione desiderata. Man mano che si procede nel lavoro,
la pressione diminuisce e, di conseguenza, la polverizzazione diventa meno intensa. Per ripristinare la pressione, dare altri colpi di stantuffo ancora.
MANUTENZIONE-AVARIE PIU’FREQUENTI E RELATIVE SOLUZIONE
1)
Finito il lavoro, per evitare che le guarnizioni si secchino, lavara l’apparecchiatura, aggiungendo qualche goccia d’olio nei punti indicati a disegno “B”.
2) Intasamento dell’ugello (606). Pulire l’ugello con getti d’acqua od elementi non metallici.
3) Intasamento del filtro. Rimuovere l’impugnatura (615) e fare la pulizia dello stesso.
4) Conservare il polverizzatore al riparo dal gelo e dalle alte temperature (da 5º a 30º C).
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA E MANIPOLAZIONE DI PRODOTTI CHIMICI
Lavorare in locali aerati e con mezzi di protezione adatti. Evitare il contatto con la pelle e gli occhi ed astenersi dal mangiare, bere e fumare. Lavarsi le mani
e il viso dopo la preparazione, nonchè dopo il lavoro. Leggere e seguire le istruzioni riportate sulle etichette e sul manuale dei prodotti da utilizzare. Non
spruzzare verso persone o animali e neanche vicino ad impianti elettrici. In caso di avvelenamento, ricorrere al medico portando l’etichetta del prodotto,
oppure recarsi all’ospedale più vicino.
Data la vasta gamma di prodotti esistenti sul mercato, la ditta Goizper non è in grado di garantire la validità universale delle proprie apparecchiature.
Comunque, è consigliabile l’utilizzo di prodotti chimici omologati.
D
I
KARAKTERISTIEKEN
Verstuiver, speciaal vervaardigd uit materiaal van maximale resistentie om gebruikt te kunnen worden met chemische producten voor diverse
doeleinden, o.a.: schoonmaak, ontsmetting, ontvetten, ontdoen van bekisting, antistof, schoonmaak van zwembaden met gereduceerd zuur 15–20%
enz. Regelbaar mondstuk.
Adapter voor accessoires. Richtbare lans. Metalen handvat. Filter in de lans. Slang met moeren, zonder ringen. Geleverd met een compleet stel
pakkingen van viton. Resistent reservoir van polypropileen, met inhoudsmeter en instructies voor gebruik. Zicht op niveau van vulling. Niveau interieur
van vulling. Houder van lans. Oproller van slangen. Veiligheidsklep aan de buitenkant, met rode aanwijzer voor overdruk.
Mogelijkheid voor het aanpassen van een verlengstuk van 50 cm., Ref. S. Een stel mondstukken en uitwisselbare slang. De grijze slang is bestemd voor
alle soorten van chemische producten; alleen wanneer we werken met oliën en brandstoffen zullen we de glanzende slang moeten gebruiken. Riem
voor transport schuin over de borst. De IK 12 is bovendien voorzien van een dubbele riem voor transport op de rug.
INWERKINGSTELLING
1) De riem aan het apparaat monteren, de instructies op tekening A volgende.
2) De slang (855) aansluiten op de lans (857) en aan de onderkant van het reservoir.
3) Wanneer het reservoir eenmaal is gevuld totop een maximum, dat bij ieder model wordt aangegeven, de complete kamer (852) stevig aan het
reservoir vastschroeven.
4) Voor het verkrijgen van de druk met het handvat (156) het aantal zuigerbewegingen realiseren, dat hiernavolgens wordt aangegeven: Model IK 6 en
model IK 9 20 (zuigerbewegingen) en voor het model IK 12 (25). Door middel van de veiligheidsklep (853) kan men het niveau van de bereikte druk
verifiëren. Wanneer de aanwijzer van de klep op rood staat, geen zuigerbewegingen meer uitoefenen, daar de lucht door de klep zal ontsnappen en
niet zal bijdragen aan de druk in de apparatuur.
Voor inwerkingstelling op het handvat drukken en het mondstuk regelen totdat de gewenste verstuiving wordt verkregen. Naarmate de duur van het
gebruik zal de druk verminderen en de verstuiving intensiteit verliezen; voor het herkrijgen van druk, meerdere zuigerbewegingen uitoefenen.
ONDERHOUD, MEEST VOORKOMENDE AVERIJ EN OPLOSSINGEN.
1) Uitdrogen van de pakkingen voorkomen door de apparatuur te wassen nadat het werk is voltooid en enkele druppels olie aan te brengen op de
punten, aangegeven op tekening "B".
2) Verstopping van het mondstuk (606). Met een straal water of met niet metalen voorwerpen het mondstuk schoonmaken.
3) Verstopping van het filter. De handgreep (615) losmaken en schoonmaken.
4) Bewaar de verstuiver op een droge plaats, beschermd tegen weersomstandigheden, voor het vermijden van vorst en grote hitte (tussen 5º en 30º C).
VOORZORGSMAATREGELEN EN MANIPUTALIE VAN CHEMISCHE PRODUCTEN
– Werken in lokalen met luchtverversing en voorzien van de juiste apparatuur voor bescherming. Contact met de huid en ogen voorkomen en zich
onthouden van eten, drinken en roken. Handen en gezicht wassen na de behandeling, evenals na het beëindigen van het werk. De instructies die
zich op de etiketten en in de handleidingen van de te gebruiken producten bevinden, lezen en in de praktijk brengen. Niet verstuiven tegen personen
of dieren, ook niet in de nabijheid van electrische installaties. In geval van vergiftiging zich wenden tot een arts met het etiket van het product of zich
verplaatsen naar het dichtstbijzijnde ziekenhuis.
Goizper kan, gezien de grote diversiteit van de producten, die men op de markt kan aantreffen, de algemene geldigheidsduur van zijn apparaten niet
garanderen. In ieder geval wordt het gebruik van gehomologeerde chemische producten aangeraden.
KARAKTERISTIKA
Pulverisator speciel framställat av ytterst hållbara materialer, till använding med åtskilliga kemiska produkter under– rengöring – desinfektion – avfettning
– avstövning –antidamm– rensning av simbassänger med förtynnat syra 15–20% osv. Innställbar munstyck.
Anpasar till tillbehör. Innställbar sprut. Metall handtag. Filter i sprut. Slang med muttrar utan klampar. Levereras med et komplett sätt sammanfogar i
viton. Hållbar behållare i polypropylän, med innehållsvisare samt bruksanvisningar. Synlig fyllnivå. Inre fyllnivå. Hållare för sprut. Slang upprullar.
Ytre säkerhetsventil, med angivar som visar röd i tillfälle av för högt tryck. Möjlighet för att anpassa förlängare på 50 cm, tillbehör Ref S. Leverering
av munstycken och utbytbar slang. Den grå slangen kan användas för alla typer av kemiska produkter utom när man arbetar med oljor och kolväten,
då man ska använda den blanka slangen.
Rem till transport över skuldran. IK 12 är försett med dubbel rem med syfte på transport på ryggen.
IGÅNGSÄTTNING
1) Monter remmen på appararet vid at följa anvisningarna på figur A.
2) Tillslutt slangen (855) till sprut (857) samt till behållaren nedra del.
3) Det komplette kammer (852) skruvas stramt till behållaren när denna är fyllt upp till det maksimum som är vist på var modell.
4) Tryck uppnås vid att ge kolvslag med manetten (156) och i det antal som angivits i det följande Mod.IK 6 och IK 9 (20) och för Mod IK 12 (25).
Vid säkerhetsventilen (853) kan trycknivåt som uppnåts efterprövas. Om ventillen visar röd skal där inte ges flera kolvslag, luften kommer att siva ut
av ventil och ville inte ge utstyret mera tryck.
Med syfte att arbeta måste tryckas på handtaget och munstycket innställas med syfte att uppnå den önskade pulverisering. Efterhand som det
brukas mistas tryck och pulveriseringen blir mindra intens. Flera kolvslag är nödvändiga med syfte att återvinna tryck.
PASSNING– OFTAST FÖREKOMMANDE STÖRNINGAR OCH LÖSNINGAR
1) Uttjocking av sammanfogarna kan unngås vid att tvätta utstyret efter endt arbete, samt tillsätta några droppar olja på de punkterna som är vist på figur "B".
2) Tilltäpping av munstycket (606). Rens munstycket med en vattenstrål eller elementer som inte måste vara av metall.
3) Tilltäpping av filter (112). Rens det vid att lösna handtaget (615).
4) Förvara sprejflaskan i skydd för kyla och stark värme (mellan 5º och 30º C).
SÄKERHETSBESTÄMMELSAR OCH HANDTERING AV KEMISKA PRODUKTER
– Man får arbeta i ventilerade lokaler med ett lämpligt skyddutstyr. Unngå kontak med hy och ögon, och man bör unnlåta att äta, dricka och ryka.
Händer och ansikt bör tvättas efter tillberedningen samt efter endt arbete. Anvisningar som finns på etiketter och handböker över de produkter
som kommer att användas måste läsas och följas. Pulverisering mot personer eller djur måste inte äga rum, heller inte i närheten av elektriska
installationer. I tillfälle av förgiftning bör där sökas läkahjälp och produktets etikett framvisas, eller man bör ta till det närmaste sjukhus.
Eftersom där förekommer många förskilliga produkter på marknad kan Goizper inte garantera utstyrets universal användbarhet. Det anbefalas i varje
fall att använda homologerada kemiska produkter.
NL
S
DK
SF
KARAKTERISTIK
Pulverisator specielt fremstillet af yderst holdbare materialer, til anvendelse med forskellige kemiske produkter under – rengøring – desinficering–
affedtning– afstøbning– antistøv– rensning af svømmebassiner med fortyndet syre 15–20% osv. Indstilleligt mundstykke.
Tilpasser for tilbehør. Indstillelig sprøjte. Metal håndtag. Filter i sprøjten. Slange med møtrikke uden klamper. Leveres med et komplet sæt
sammenføjninger i viton. Holdbar beholder i polypropylen, med indholdviser samt brugsanvisninger. Synligt fylde niveau. Indre fylde niveau. Holder for
sprøjte. Slange opruller.
Ydre sikkerhedsventil, med angiver der viser rødt i tilfælde af for højt tryk. Mulighed for at tilpasse forlænger på 50 cm, tilbehør Ref.S. Levering
af mundstykker og udskiftelig slange. Den grå slange er anvendelig til alle former for arbejde med kemiske produkter, med undtagelse af olier og
brændstoffer, hvortil den skinnende slange anvendes.
Rem til transport over skulderen. IK 12 er forsynet med dobbelt rem med henblik på transport på ryggen.
IGANGSÆTNING
1) Monter remmen på apparatet ved at følge anvisningerne på figur A.
2) Tilslut slangen (855) til sprøjten (857) samt til beholderens nedre del.
3) Skru det komplette kammer (852) stramt til beholderen når denne er fyldt op til det maksimum der er vist på hver model.
4) Tryk opnås ved at give stempelslag med manetten (156) og det antal der angives i det følgende Mod. IK 6 og IK 9 (20) og for Mod. IK 12 (25).
Ved sikkerhedsventilen (853) kan det opnåede trykniveau efterprøves. Når ventilen viser rødt skal der ikke gives flere stempelslag, for luften vil sive
ud af ventilen og ville ikke give udstyret mere tryk.
For at arbejde skal der trykkes på håndtaget og mundstykket indstilles for at opnå den ønskede pulverisering. Efterhånden det benyttes tabes der
tryk og pulveriseringen bliver mindre intens. Der skal gives flere stempelslag for at genvinde tryk.
VEDLIGEHOLDELSE – HYPPIGSTE REPARATIONER OG LØSNINGER
1) Udtørring af sammenføjningerne kan undgås ved at vaske udstyret efter endt arbejde, samt tilsætte nogle dråber olie på de punkter der er vist på figur "B".
2) Tilstopning af mundstykket (606). Rens mundstykket med vandstråle eller elementer der ikke er af metal.
3) Tlstopning af filter. Rens det ved at løsne håndgrebet (615)
4) Pulverisatoren opbevares beskyttet imod frost og høje varmetemperaturer (imellem 5º - 30º C).
SIKKERHEDSBESTEMMELSER OG HÅNDTERING AF KEMISKE PRODUKTER
– Der skal arbejdes i ventilerede lokaler med et passende beskyttelsesudstyr. Undgå kontakt med hud og øjne, og undlad at spise, drikke og ryge. Vask
hænder og ansigt efter tilberedningen samt efter endt arbejde. Læs og følg de anvisninger der findes på etiketter og håndbøger over de produkter
der skal anvendes. Der må ikke pulveriseres mod personer eller dyr, eller i nærheden af elektriske installationer. I tilfælde af forgiftning bør der søges
lægehjælp og produktets etiket fremvises, eller man bør tage til det nærmeste hospital.
Eftersom der findes mange forskellige produkter på markedet kan Goizper ikke garantere dets udstyrs universelle anvendelighed. Det anbefales, i
alle tilfælde, at anvende homologerede kemiske produkter.
OMINAISUUDET
Ensiluokkaisen kestävistä materiaaleista valmistettu sumutin, kemikaaleille, joita käytetään puhdistuksessa, desinfioinnissa, rasvan poistossa,
laudoituksen poistossa, pölyn estossa, uima–altaiden puhdistuksessa laimealla 15–20% hapolla jne. Säädettävä suukappale.
Lisäosien liitin. Suunnattava sumutinputki. Metallikahva. Sumutinputkessa suodatin. Letku asetetaan paikalleen puristusrenkaiden sijasta ruuvaten.
Mukana toimitetaan täydellinen sarja viton–tiivisteitä. Polypropeenistä valmistettu kestävä säiliö,jossa sisällön osoitin ja käyttöohjeet. Näkyvä nesteen
korkeus. Nesteen korkeus säiliön sisällä. Sumutinputken pidike. Letkun kokoon kerääjä.
Ulkoinen turvaventtiili ja punaista näyttävä ylipaineen ilmaisin. Mahdollisuus liittää 50 cm:n jatke, lisäosa Ref. S. Vaihdettavat suukappaleet ja letku.
Harmaa letku sopii kaikille mahdollisille kemiallisille tuotteille, paitsi öljyjen tai polttoaineiden kanssa työskenneltäessä. Tällöin on käytettävä kiiltävää
letkua.
Hihna olalla kantamista varten. IK 12:ssa on kaksoishihna, jotta laitetta voitaisiin kuljettaa myös selässä.
KÄYTTÖ
1) Kiinnittäkää hihnat laitteeseen kuvan A osoittamalla tavalla.
2) Kiinnittäkää letku (855) sumutinputkeen (857) ja säiliön alaosaan.
3) Kun säiliö on täytetty mallinsa mukaiseen maksimitilavuuteen, kiertäkää kammio kokonaisuudessaan (852) siihen lujasti kiinni.
4) Tarvittava paine saavutetaan painamalla kahvaa (156) seuraavien ohjeiden mukaisesti: IK 6 ja IK 9: 20 iskua, IK 12: 25 iskua.
Saavutettu paine voidaan tarkistaa turvaventtiilistä (853).
Jos venttiilin ylipaineosoitin on punainen, lopettakaa iskut, sillä ylimääräinen ilma poistuu venttiilin kautta eikä paine laitteessa enää nouse.
Työskentelyä varten painakaa kahvaa ja säätäkää suukappaletta, kunnes sumutus on toiveittenne mukaista.
Konetta käytettäessä paine laskee vähitellen ja sumutuksen voima vähenee. Paineen takaisin nostamiseksi antakaa koneelle uusia iskuja.
HUOLTO – TAVALLISIMMAT VIAT JA NIIDEN KORJAUS
1) Älkää antako tiivisteiden kuivua, vaan peskää laite jokaisen käytön jälkeen lisäten muutama öljytippa kuvan B osoittamiin kohtiin.
2) Suukappaleen (606) tukkeutuminen. Puhdistakaa suukappale vesisuihkulla tai jonkun esineen, ei kuitenkaan metallisen, avulla.
3) Suodattimen tukkeutuminen. Irrottakaa tanko–osa (615) ja puhdistakaa suodatin.
4) Sumutin on säilytettävä suojassa pakkaselta ja kuumuudelta (5°C: n ja 30°C:n välillä).
TURVANORMIT JA KEMIKAALIEN KÄSITTELY
– Työskennelkää aina tuuletettavissa tiloissa ja käyttäkää tarpeellisia suojustimia. Älkää päästäkö kemikaaleja iholle tai silmiin älkääkä syökö, juoko
tai polttako tupakkaa työskennellessänne. Peskää kätenne ja kasvonne aineiden valmistelun ja työskentelyn jälkeen. Lukekaa aineiden etiketeistä
ja kirjasista löytyvät käyttöohjeet ja noudattakaa niitä. Älkää sumuttako ihmisiä tai eläimiä kohti älkääkä myöskään sähkölaitteiden tai –järjestelmien
lähellä. Myrkytyksen sattuessa hakeutukaa lääkärin vastaanotolle tuotteen etiketti mukananne tai kuljettakaa myrkytyksen uhri lähimpään
sairaalaan.
Koska markkinoilta löytyy paljon erilaisia aineita, Goizper ei voi taata tuotteensa sopivuutta kaikissa tilanteissa. Suosittelemme joka tapauksessa
käytettäväksi viranomaisten hyväksymiä kemikaaleja.
E
CARACTERISTICAS TECNICAS
GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
D
TECHNISCHE MERKMALE
I
CARATTERISTICHE TECHNICHE
NL
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
IK-6 IK-9 IK-12
S
TEKNISK BESKRIVNING
DK
TEKNISK BESKRIVELSE
SF
TEKNISET OMINAISUUDET
PESO NETO - POIDS NET - NET WEIGHT - PESO LÍQUIDO - NETTOSTÜCKGEWICHT
PESO NETTO - NETTO GEWICHT - NETTO VEKT - NETO VÆGT - NETTOPAINO
PESO BRUTO - POIDS BRUT - GROSS WEIGHT - PESO BRUTO - BRUTTOSTÜCKGEWICHT
PESO LORDO - BRUTO GEWICHT - BRUTTO VEKT - BRUTO VÆGT - BRUTTOPAINO
VOLUMEN POR UNIDAD - VOLUME PAR UNITE - VOLUME PER UNIT - VOLUME CADA UNIDADE - VOLUMEN PRO STÜCK
CAPACITA/UNITA - VOLUME PER EENHEID - INNEH
Å
LL PR. ENHET - INHOLD PR. ENHED - YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MEDIDAS EMBALAJE - MESURES EMBALLAGE - PACKAGING MEASUREMENTS - MEDIDAS EMBALAGEM - ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG
MISURE IMBALLAGGIO - AFMETINGEN VERPAKKING - EMBALLAGE MÅTT - EMBALLAGE MÅL - PAKKAUKSEN MITAT
UNIDADES/M3- NOMBRE D’APPAREILS PAR M3- UNITS PER M3- UNIDADES/M3- ANZAHL GERÄTE PRO M3
UNITA /M3- EENHEDEN PER M3- ENHETER/M3- ENHEDER/M3- KAPPALEITA/M3
PRESION MAXIMA - PRESSION MAXIMUM - MAXIMUM PRESSURE - PRESSÃO MÁXIMA - HÖCHSTER DRUCK
PRESSIONE MASSIMA - MAXIMALE DRUK - MAXIMAL TRYCK - MAKSIMUM TRYK - SUURIN PAINE
LITROS/MIN. A 3 BAR - LITRES/MINUTE A 3 BAR - LITRES/MINUTE AT 3 BAR - LITROS/MIN. A 3 BAR - LITER PRO MINUTE AUF 3 BAR
LITRI/MINUTO A 3 BAR - LITERS PER MINUUT OP 3 BAR - LITER/MIN VID 3 BAR - LITER/MIN VED 3 BAR - LTR/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
LONGITUD LANZA - LONGUEUR LANCE - LANCE LENGTH - COMPRIMENTO LANÇA - SPRITZROHRLÄNGE
LUNGHEZZA LANCIA - LENGTE LANS - LÄNGD SPRUT - LÆNGDE SPRØJTE - SUMUTINPUTKEN PITUUS
CAPACIDAD UTIL - CAPACITE UTILE - USEFUL CAPACITY - CAPACIDADE UTIL - BUTZINHALT
CAPACITA UTILE - NUTTIGE CAPACITEIT - LÄNGD SPRUT - ANVENDELIGT INDHOLD - KÄYTTÖTILAVUUS
CODIGO - CODE - CODE - CÓDIGO - TEILE NR.
CODICE - CODE - KOD - KODE - KOODI
1 BAR, APROX. / ENVIRON / APPROX. / ENTSPRICHT / 1 ATS - 14 LBS
1 BAR CIRCA - ONGEVEER 1 BAR / KR. 1 BAR / OMKR. 1 BAR / 1 BAARI NOIN
MODELO
E
MODELE
F
MODEL
GB
MODELO
P
MODELL
D
MODELLO
I
MODEL
NL
MODEL
S
MODEL
DK
MALLI
SF
REF.
S
ALARGADERA 0,5 M. RALLONGE 0,5 M. 0,5 M. EXTENSION ALONGADEIRA 0,5 M. VERLÄNGERUNG 0,5 M.
PROLUNGA 0,5 M.
VERLENGSTUK 0,5 M. FÖRLÄNGARE 0,5 M. FORLÆNGER 0,5 M. JATKE 0,5 M.
1,40 kg. - 3,00 lbs.
1,75 kg. - 3,85 lbs.
0,015 m3
19x19x43 cm. - 7,5”x7,5”x16,9”
66 u.
3 bar - 42 psi.
0,50 l/m. - 1 pint/m.
58 cm.
4 l.
8.38.11.901
1,65 kg. - 3,65 lbs.
2,05 kg. - 4,50 lbs.
0,019 m3
19x19x53 cm. - 7,5”x7,5”x20,8”
52 u.
3 bar - 42 psi.
0,50 l/m. - 1 pint/m.
58 cm.
6 l.
8.38.11.911
1,90 kg. - 4,10 lbs.
2,35 kg. - 5,10 lbs.
0,023 m3
19x19x63 cm. - 7,5”x7,5”x24,8”
43 u.
3 bar - 42 psi.
0,50 l/m. - 1 pint/m.
58 cm.
8 l.
8.38.11.921
ACCESORIOS OPCIONALES
E
ACCESSOIRES OPTIONNELS
F
OPTIONAL ACCESSORIES
GB
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
P
OPTIONSZUBEHÖRTEILE
D
ACCESSORI OPZIONALI
I
OPTIONELE ACCESSOIRES
NL
TILLBEHÖR ENLIGT VAL
S
TILBEHØR EFTER VALG
DK
VALINNAISET LISÄVARUSTEET
SF
12/10

This manual suits for next models

2

Other Goizper Paint Sprayer manuals

Goizper IK 12 User manual

Goizper

Goizper IK 12 User manual

Goizper Matabi SUPER GREEN 12 User manual

Goizper

Goizper Matabi SUPER GREEN 12 User manual

Goizper IK e 15 BS User manual

Goizper

Goizper IK e 15 BS User manual

Goizper IK 12-BS User manual

Goizper

Goizper IK 12-BS User manual

Goizper Constru-Plus Total 7 User manual

Goizper

Goizper Constru-Plus Total 7 User manual

Goizper E+ NG User manual

Goizper

Goizper E+ NG User manual

Goizper MATABI STYLE 1,5 User manual

Goizper

Goizper MATABI STYLE 1,5 User manual

Goizper MATABI 8.37.49.203 User manual

Goizper

Goizper MATABI 8.37.49.203 User manual

Goizper Osatu MENDY 7 User manual

Goizper

Goizper Osatu MENDY 7 User manual

Popular Paint Sprayer manuals by other brands

Stihl SG 11 plus instruction manual

Stihl

Stihl SG 11 plus instruction manual

Ferris Venture Series Operator's manual

Ferris

Ferris Venture Series Operator's manual

BorMann PRO BBP4015 manual

BorMann

BorMann PRO BBP4015 manual

Larson Electronics IND-MD-DF-ESF-R1 instruction manual

Larson Electronics

Larson Electronics IND-MD-DF-ESF-R1 instruction manual

Wrist-Band 790 Operation manual

Wrist-Band

Wrist-Band 790 Operation manual

SMA 800-TRL15E Assembly / operation instructions / parts

SMA

SMA 800-TRL15E Assembly / operation instructions / parts

WAGNER GM 4700AC operating manual

WAGNER

WAGNER GM 4700AC operating manual

micronAir AU8000 Operator's manual

micronAir

micronAir AU8000 Operator's manual

Valex BX1900 operating instructions

Valex

Valex BX1900 operating instructions

Solo CLEANline 333 FA Original instructions

Solo

Solo CLEANline 333 FA Original instructions

WAGNER WallPerfect W 985 E manual

WAGNER

WAGNER WallPerfect W 985 E manual

swissmex MX-30 Operator's manual

swissmex

swissmex MX-30 Operator's manual

InkJetBiz FUZE Applications manual

InkJetBiz

InkJetBiz FUZE Applications manual

Shindaiwa 80836 Owner's/operator's manual

Shindaiwa

Shindaiwa 80836 Owner's/operator's manual

Fimco 110-3PT LESS BOOM owner's manual

Fimco

Fimco 110-3PT LESS BOOM owner's manual

WAGNER WOOD PROTECTION manual

WAGNER

WAGNER WOOD PROTECTION manual

Fimco TR-20-EX owner's manual

Fimco

Fimco TR-20-EX owner's manual

BENDEL Z-014S Tornador BASIC Original instruction manual

BENDEL

BENDEL Z-014S Tornador BASIC Original instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.