Goizper Osatu MENDY 7 User manual

EN ISO 9001:2000
Certificate: 01 100 5695
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000
Fax: 34-943 766008 - 787095
E-mail: goizper@goizper.com
http://www.goizper.com
6/09
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE PACKAGING MEASUREMENTS MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
PRESION BAJA HERBICIDAS PRESSION BASSE : HERBICIDE LOW PRESSURE HERB. PRESSÃO BAIXA HERBICIDAS NIEDERDRUCK HERBIZIDE
PRESION ALTA INSECTICIDAS PRESSION HAUTE : INSECTICIDE HIGH PRESSURE INSECT. PRESSÃO ALTA INSECTICIDAS HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
PRESION DE ENSAYO PRESSION D’ESSAI TEST PRESSURE PRESSÃO DE ENSAIO PRÜFDRUCK
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BARS LITRES/MINUTE AT 3 BAR LITROS/MINUTO A 3 BAR LITER/MINUTE BEI 3 BAR
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
LONGITUD CORREA LONGUEUR COURROIE STRAP LENGTH COMPRIMENTO CORREIA GURTLÄNGE
ANCHO CORREA LARGEUR COURROIE STRAP WIDTH LARGURA CORREIA GURTBREITE
ANCHO BOCA LLENADO Ø
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
WIDTH OF FILLER HOLE Ø LARGURA BOCA ENCHIMENTO Ø
BREITE EINFÜLLÖFFNUNG Ø
CAPACIDAD UTIL CAPACITÉ UTILE USEFUL CAPACITY CAPACIDADE ÚTIL NUTZINHALT
CODIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
1 BAR APROX. 1 BAR ENVIRON 1 BAR APPROX. 1 BAR APROX. CA. 1 BAR
ES FR GB PT DE
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
PRESSIONE BASSA ERBICIDI LAGE DRUK HERBICIDEN
OGRÄSBEKÄMPNINGSMEDEL LÅGT TRYCK
LAVTRYK UKRUDSBEKÆMPELSESMIDLER
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
PRESSIONE ALTA INSETTICIDI HOGE DRUK INSECTICIDEN
INSEKTSDÖDANDE MEDEL HÖGT TRYCK
HØJTRYK INSEKFBEKÆMPELSESMIDLER
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
PRESSIONE DI COLLAUDO DRUK BIJ PROEF PROVTRYCK PRØVETRYK TESTIPAINE
LITRI/MINUTO A 3 BAR LITER PER MINUUT OP 3 BAR LITER/MIN VID 3 BAR LITER / MINUT VED 3 BAR L/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS LÄNGD SLANGMUNSTYCKE LÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
LUNGHEZZA CINGHIA LENGTE RIEM LÄNGD REM LÆNGDE PÅ REM HIHNAN PITUUS
LARGHEZZA CINGHIA BREEDTE RIEM BREDD REM BREDDE PÅ REM HIHNAN LEVEYS
LARGHEZZA BOCCA DI RIEMPIMENTO Ø
BREEDTE VULOPENING Ø
BREDD ÖPPNING FÖR PÅFYLLING Ø
BREDDE PÅ PÅFYLDNINGSMUND Ø
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
CAPACITÀ UTILE NUTTIGE CAPACITEIT ANVÄNDBAR KAPACITET BRUGSKAPACITET TÄYTTÖTILAVUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
1 BAR CIRCA ONGEVEER 1 BAR UNG. 1 BAR CA. 1 BAR 1 BAARI NOIN
IT NL SE DK FI MENDY-7
1,26 kg.
1,60 kg.
0,017 m3
19 x 19 x 47 cm
58
1- 2 bar
1,5 - 2,5 bar
9 bar
0,50 l/m
58 cm
1,30 m.
1,50 m.
3,5 cm.
13 - 4,5 cm.
5 l.
8.18.57
1 ATS - 14 psi
Ref. 8.18.57.200
Mod. MENDY 7
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por favor, lea detenidamente esta hoja de instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous témoignez et nous vous invitons à lire attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
GB - Thanking you for the trust placed in us. Please, read this instruction sheet carefully before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia atentamente esta folha de instruções antes de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra azienda. Si prega di leggere attentamente il presente foglio di istruzioni prima di utilizzare
l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SE - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom dessa anvisningar före användning av utrustningen.
DK - Vi takker for den tillid, som De har vist os.De anmodes venligst om nøje at gennemlæse den vedlagte brugsvejledning, før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá ïäçãéþí ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к нам. Пожалуйста, внимательно прочтите данный лист с инструкциями до
использования оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea acordată. Vărugăm săcitiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Set de boquillas / Jeu de buses
Set of nozzles / Conjunto de boquilhas
Satz Spritzdüsen / Set di ugelli
Set mondstukken / Set med munstycke
Sæt af mundstykker / Suukappaleset
Alargadera 0,5 m. / Rallonge 0,5 m
0.5 m extension / Extensão 0,5 m.
0,5 m Verlängerung / Allunga 0,5 m.
Verlengstuk 0,5 m / Förlängare 0,5 m
Forlænger 0,5 m / Jatke 0,5 m
Codillo herbicidas bajo volumen / Coude herbicide bas volume
L.V. elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas baixo volume
Herbizidkrümmer f. Niedrigvolumen / Gomito erbicidi basso
volume /
Elleboog herbiciden-laag volume / Knärör för låg volym av
ogräsbekämpningsmedel /
Buerør til ukridt, lille volumen / Pienemmän
sumutuksen taiveosa kasvimyrkyille
Lanza telescópica / Lance télescopique
Telescopic lance / Lança telescópica
Teleskoplanze / Lancia telescopica
Telescopische lans / Teleskopiskt slangmunstycke
Teleskopisk sprøjtehoved / Teleskooppinen sumutinputki
Campana rectangular / Ecran de protection rectangulaire
Rectangular hood / Campânula rectangular
Rechteckhaube / Campana rettangolare
Rechthoekige kap / Rektangulär kåpa
Rektangulært klokkeelement / Suorakulmion muotoinen suojus
Cuadruple delantero / Quadruple buse avant
Front quadruple nozzle / Quádruplo frontal
Vierfachbreitspritzrohr, vorn / Quadruplo anteriore
Voorkant viervoudige pijp / Fyrdubbel framdel
Firdobbelt forstykke / Nelinkertainen suukappale
Doble boquilla flexible / Double buse flexible
Flexible double nozzle / Boquilha dupla flexível
Elastische Doppelspritzdüse / Doppio ugello flessibile
Dubbel flexibel mondstuk / Dubbelt flexibelt munstycke
Dobbelt fleksibelt mundstykke / Taipuisa kaksoissuukappale
Doble boquilla extensible (40-70 cm) / Double buse extensible (40-70
cm) / Extensible double nozzle (40-70 cm) / Boquilha dupla extensível
(40-70 cm) / Doppelte Teleskopdüse (40-70 cm) / Doppio ugello
allungabile (40-70 cm) /
Dubbel verlengbaar mondstuk (40-70 cm) / Dubbelt
utdragbart munstycke (40-70 cm) / Forlængeligt dobbelt mundstykke (40 – 70 cm)
/ Pidennettävä kaksoissuukappale (40 – 70 cm)
Campana cónica / Ecran de protection conique
Conical hood / Campânula cónica
Kegelförmige Haube / Campana conica
Conische kap / Konformad kåpa
Kegleformet klokkeelement / Kartiomainen suojus
Codillo herbicidas normal / Coude herbicide normal
Normal elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas normal
Herbizidkrümmer, Normalausführung / Gomito erbicidi
normale / Elleboog herbiciden-normaal / Knärör normal
ogräsbekämpningsmedel / Buerør til ukrudt, normal /
Normaali taiveosa kasvimyrkyille
Tubo flexible 0,25 m / Tuyau flexible 0,25 m
0.25 m flexible pipe / Tubo flexível 0,25 m
0,25-m-Elastikschlauch / Tubo flessibile 0,25 m
Flexibele buis 0,25 m / Flexibelt rör 0,25 m
Fleksibelt rør 0,25 m / Taipuisa putki 0,25 m
B 8.34.60.930 1 B 0,86 1,20
C 8.34.60.931 1 B 0,56 0,80
D 8.34.60.932 - - - -
E 8.34.60.933 4 A 0,43 0,60
F 8.34.60.934 1 C 1,41 -
G 8.34.60.935 1 C 0,56 -
H 8.34.60.936 2 A 0,35 0,50
I 8.34.60.937 - - - -
J 8.34.60.938 1 A 0,35 0,50
R 8.34.60.942 2 B+A 0,56 (B) 0,80 (B)
CODIGO ACC.
CODE ACC.
ACC. CODE
CÓDIGO ACC.
ZUBEHÖRCODE
CODICE ACC.
CODE ACC.
KOD TILLB.
KODE PÅ TILBEHØR
LISÄVAR. KOODI
REF.
N.ºBOQUILLAS
Nº BUSES
NO. NOZZLES
Nº BOQUILHAS
ANZAHL SPRITZDÜSEN
Nº UGELLI
AANTAL MONDSTUKKEN
ANT. MUNSTYCKEN
NR. PÅ MUNDSTYKKER
SUUKPL. LUKUMÄÄRÄ
TIPO BOQUILLA
TYPE DE BUSE
NOZZLE TYPE
TIPO BOQUILHA
DÜSENTYP
TIPO UGELLO
TYPE MONDSTUK
MUNSTYCKE TYP
TYPE MUNDSTYKKE
SUUKAPPALETYYPPI
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
L (LITRES) / MIN (minute) PAR BUSE A :
LTS (LITRES) / MIN (minute) PER NOZZLE AT:
LTS. (LITROS) / MIN. (minuto) POR BOQUILHAA:
L (LITER) / Min (Minuten) PRO DÜSE BEI:
LT. (LITRI) / MIN. (minuto) PER UGELLO A:
L (LITERS) PER (MINUUT) DOOR MONDSTUK A:
L. (LITER) /MIN. (minut) FRÅN MUNSTYCKE TILL:
L (LITER) /MIN. (minut) PR.MUNDSTYKKE TIL:
L (LITER) / MIN (Minut) A-SUUKPL:STA
1,5 BAR 3 BAR
TIPO BOQUILLA – TYPE DE BUSE – NOZZLE TYPE –
TIPO BOQUILHA - DÜSENTYP – TIPO UGELLO –
TYPE MONDSTUK – MUNSTYCKE TYP -
TYPE MUNDSTYKKE – SUUKAPPALETYYPPI
A
B
C
8.34.46.810 3 A+B+C 0,43 (A) 0,60 (A)
0,28 (B) 0,40 (B)
0,56 (C)
Cod. nº tipo 1,5 BAR 3 BAR
4
3
2
1
5º
30º
OIL
OIL
5º
30º
5
1234
5 L.
max

Nº COD. Q ES FR GB PT DE
Nº COD. Q IT NL SE DK FI
127 8.38.12.323 2 TUERCA CONICA ECROU CONIQUE CONE NUT PORCA CONICA KEGELMUTTER
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 CÔNE Ø 8 Ø 8 CONE CONE Ø 8 KEGEL Ø 8
129 2.23.99.910 2 JUNTA REDONDA Ø 7,5 JOINT ROND Ø 7,5 ROUND GASKET Ø 7,5 JUNTA REDONDA Ø 7,5 O-RING Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND NA-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
155 8.38.12.420 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
159 2.23.15.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 JOINT ROND AN-30 ROUND GASKET AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30
164 8.39.02.314 1 COLLARIN RETEN COLLERETTE JOINT TORIQUE COLLAR SEAL ANEL RETENTOR MANSCHETTE
165 8.38.05.314.1 1 VALVULA CAMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PORTA-FILTRO FILTERHALTER
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
292 8.38.08.328 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
293 8.38.12.312 2 TUERCA ECROU NUT PORCA MUTTER
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANZA FILTRE LANCE LANCE FILTER FILTRO LANÇA LANZENFILTER
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
356 8.39.46.366 1 CUERPO MANETA CORPS MANETTE HANDLE BODY CORPO ALAVANCA HEBELKÖRPER
358 8.39.46.368 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
363 8.39.41.342 1 MUELLE LANZA RESSORT LANCE SPRING LANCE MOLA LANÇA LANZENFEDER
390 8.18.57.801 1 DEPOSITO MENDY-7 RÉSERVOIR MENDY-7 MENDY-7 TANK DEPÓSITO MENDY-7 BEHÄLTER MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMARA CHAMBRE CHAMBER CÂMARA DRUCKKAMMER
407 8.38.46.308 1 MANETA MANETTE HANDLE ALAVANCA HEBEL
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 0-RING AN-6
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA TUBE AVEC BUSE ELBOW WITH NOZZLE COTOVELO COM BOQUILHA KRÜMMER MIT DÜSE
742 8.38.05.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
743 8.38.08.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE PUNHO COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
752 8.38.45.803 1 TUBO CON TUERCAS TUBE AVEC ECROUS TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN
753 8.38.45.804 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLÈTE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA LANZE, KOMPLETT
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLET COMPLETE CYLINDER CILINDRO COMPLETO ZYLINDER, KOMPLETT
927 8.18.47.806 1 VALVULA DE SEGURIDAD SOUPAPE DE SÉCURITÉ SAFETY VALVE VÁLVULA DE SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL
8.18.57.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.18.57.201 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
127 8.38.12.323 2 DADO CONICO CONISCHE MOER KONISK MUTTER KEGLEFORMET MØTRIK KARTION MUOTOINEN MUTTERI
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 KEGEL Ø 8 KON Ø 8 KEGLE Ø 8 KARTIO Ø 8
129 2.23.99.910 2 GUARNIZIONE TONDA Ø 7,5 RONDE PAKKING Ø 7,5 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 7,5 TIIVISTERENGAS Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
155 8.38.12.420 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
159 2.23.15.930 1 GUARNIZIONE TONDA AN-30 RONDE PAKKING AN-30 RUND FOG AN-30 RUND SAMLING AN-30 TIIVISTERENGAS AN-30
164 8.39.02.314 1 FLANGIA TENUTA RETENTIERING KRANS RESERVFÖRRÅD FORSEGLINGSRING MANSETTIKAULUS
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTILKAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO FILTERHOUDER- FILTERHÅLLARE FILTERHOLDER SUODATTIMELLE
167 2.23.15.914 1 GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
292 8.38.08.328 2 BOCCOLA TUBO FLESSIBILE MOF SLANG SOCKELSLANG SLANGEBØSNING LETKUN HOLKKI
293 8.38.12.312 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANCIA FILTER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FILTER
FILTER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN SUODATIN
349 2.23.16.903 1 GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
356 8.39.46.366 1 CORPO IMPUGNATURA LICHAAM HANDVAT HANDTAGETS KROPP BETJENINGSDEL KAHVAN LIITINOSA
358 8.39.46.368 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
363 8.39.41.342 1 MOLLA LANCIA VEER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FJÄDER
FJEDER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN JOUSI
390 8.18.57.801 1 SERBATOIO MENDY-7 RESERVOIR MENDY-7 BEHÅLLARE MENDY-7 DEPOT MENDY-7 SÄILIÖ MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMERA KAMER KAMMARE KAMMER KAMMIO
407 8.38.46.308 1 IMPUGNATURA HANDVAT HANDTAG HÅNDTAG KAHVA
544 8.28.40.322 1 POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
608 2.23.16.906 1 GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
726 8.38.08.803 1 GOMITO CON UGELLO ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
742 8.38.05.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
743 8.38.08.801 1 MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
752 8.38.45.803 1 TUBO CON DADI BUIS MET MOEREN RÖR MED MUTTRAR RØR MED MØTRIKKER
RUUVATTAVA PUTKI
753 8.38.45.804 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS HELT SLANGMUNSTYCKE KOMPLET SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO COMPLETE CILINDER HEL CYLINDER KOMPLET CYLINDER SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
927 8.18.47.806 1 VALVOLA DI SICUREZZA VELIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI
8.18.57.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.18.57.201 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
FR
RO
AMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACION
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito. Monte las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos los elementos
están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (5 litros).
3) Enrosque la cámara completa fuertemente al depósito y presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). En caso que se supere la
presión máxima, actuará la válvula como elemento de seguridad, liberando el exceso de presión. Compruébelo.
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla de la lanza y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la
pérdida de presión, accionando de nuevo la cámara.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, límpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (pieza 164), extraiga el clip situado en la parte superior de la
misma y tire del asa.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual).
No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la première mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau à la lance et à la partie inférieure du réservoir. Montez les courroies (voir détail dessin). Vérifiez que tous les
éléments sont correctement vissés afin d’éviter de possibles fuites du produit.
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (5 litres).
3) Vissez fortement la chambre complète au réservoir et pressurisez l’appareil par des coups de piston (20 environ). Lorsque la pression
maximale est dépassée, la soupape intervient comme élément de sécurité en libérant l’excès de pression. Vérifiez-la.
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette de la lance et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez
la perte de pression en activant de nouveau la chambre.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez à l’eau le réservoir et les accessoires (buse, filtre...)
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau sans utiliser d’objet métallique.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour procéder au remplacement du joint de la chambre (pièce 164 joint d’usure normal), enlevez le clip situé sur la partie supérieure
de la chambre et tirez sur la poignée.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
Pentru o verificare eficienta a funcţionalităţii pompei de stropit se recomandăutilizarea apei:
1) Uniţi furtunul la tijăşi la partea inferioarăa rezervorului. Montaţi curelele (vezi desenul). Verificaţi cătoate elementele sînt înşurubate
corect pentru a evita scurgerea productului de pulverizat.
2) Umpleţi rezervorul pânăla capacitatea maximă(5 litri).
3) Răsuciţi strâns camera completăla rezervor şi presurizaţi aparatul efectuând curse de piston (aproximativ 20). În cazul în care se va
depăşi presiunea maximăva funcţiona supapa ca element de siguranţă, eliberând excesul de presiune. Verificaţi.
4) Pentru a începe pulverizarea apăsaţi maneta tijei şi regulaţi capul pulverizator pentru a regula jetul de stropire. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând din nou camera.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa de stropit.
2) Curăţiţi rezervorul şi restul componentelor (capul pulverizator, filtrul…) cu apă.
3) În caz de obstruare a capului pulverizator sau a filtrului, curăţiţi-le cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a inelelor, aplicaţi regular câteva picături de ulei în părţile mobile.
5) Pentru a substitui garnitura uzatăa camerei (piesa 164) scoateţi clama situatăîn partea superioarăa acestea şi trageţi de mâner.
6) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul, nu blocaţi supapa de siguranţă. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu
utilizaţi aparatul dacăeste stricată, deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmaya kalkışmayın, emniyet sübabınıbloke etmeyin. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın
(sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı, deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
1
2
3
ES
4
1
2
3
4

Nº COD. Q ES FR GB PT DE
Nº COD. Q IT NL SE DK FI
127 8.38.12.323 2 TUERCA CONICA ECROU CONIQUE CONE NUT PORCA CONICA KEGELMUTTER
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 CÔNE Ø 8 Ø 8 CONE CONE Ø 8 KEGEL Ø 8
129 2.23.99.910 2 JUNTA REDONDA Ø 7,5 JOINT ROND Ø 7,5 ROUND GASKET Ø 7,5 JUNTA REDONDA Ø 7,5 O-RING Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND NA-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
155 8.38.12.420 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
159 2.23.15.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 JOINT ROND AN-30 ROUND GASKET AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30
164 8.39.02.314 1 COLLARIN RETEN COLLERETTE JOINT TORIQUE COLLAR SEAL ANEL RETENTOR MANSCHETTE
165 8.38.05.314.1 1 VALVULA CAMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PORTA-FILTRO FILTERHALTER
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
292 8.38.08.328 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
293 8.38.12.312 2 TUERCA ECROU NUT PORCA MUTTER
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANZA FILTRE LANCE LANCE FILTER FILTRO LANÇA LANZENFILTER
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
356 8.39.46.366 1 CUERPO MANETA CORPS MANETTE HANDLE BODY CORPO ALAVANCA HEBELKÖRPER
358 8.39.46.368 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
363 8.39.41.342 1 MUELLE LANZA RESSORT LANCE SPRING LANCE MOLA LANÇA LANZENFEDER
390 8.18.57.301 1 DEPOSITO MENDY-7 RÉSERVOIR MENDY-7 MENDY-7 TANK DEPÓSITO MENDY-7 BEHÄLTER MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMARA CHAMBRE CHAMBER CÂMARA DRUCKKAMMER
407 8.38.46.308 1 MANETA MANETTE HANDLE ALAVANCA HEBEL
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 0-RING AN-6
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA TUBE AVEC BUSE ELBOW WITH NOZZLE COTOVELO COM BOQUILHA KRÜMMER MIT DÜSE
742 8.38.05.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
743 8.38.08.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE PUNHO COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
752 8.38.45.803 1 TUBO CON TUERCAS TUBE AVEC ECROUS TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN
753 8.38.45.804 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLÈTE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA LANZE, KOMPLETT
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLET COMPLETE CYLINDER CILINDRO COMPLETO ZYLINDER, KOMPLETT
927 8.18.47.806 1 VALVULA DE SEGURIDAD SOUPAPE DE SÉCURITÉ SAFETY VALVE VÁLVULA DE SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL
8.18.57.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.18.57.201 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
127 8.38.12.323 2 DADO CONICO CONISCHE MOER KONISK MUTTER KEGLEFORMET MØTRIK KARTION MUOTOINEN MUTTERI
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 KEGEL Ø 8 KON Ø 8 KEGLE Ø 8 KARTIO Ø 8
129 2.23.99.910 2 GUARNIZIONE TONDA Ø 7,5 RONDE PAKKING Ø 7,5 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 7,5 TIIVISTERENGAS Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
155 8.38.12.420 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
159 2.23.15.930 1 GUARNIZIONE TONDA AN-30 RONDE PAKKING AN-30 RUND FOG AN-30 RUND SAMLING AN-30 TIIVISTERENGAS AN-30
164 8.39.02.314 1 FLANGIA TENUTA RETENTIERING KRANS RESERVFÖRRÅD FORSEGLINGSRING MANSETTIKAULUS
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTILKAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO FILTERHOUDER- FILTERHÅLLARE FILTERHOLDER SUODATTIMELLE
167 2.23.15.914 1 GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
292 8.38.08.328 2 BOCCOLA TUBO FLESSIBILE MOF SLANG SOCKELSLANG SLANGEBØSNING LETKUN HOLKKI
293 8.38.12.312 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANCIA FILTER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FILTER
FILTER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN SUODATIN
349 2.23.16.903 1 GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
356 8.39.46.366 1 CORPO IMPUGNATURA LICHAAM HANDVAT HANDTAGETS KROPP BETJENINGSDEL KAHVAN LIITINOSA
358 8.39.46.368 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
363 8.39.41.342 1 MOLLA LANCIA VEER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FJÄDER
FJEDER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN JOUSI
390 8.18.57.301 1 SERBATOIO MENDY-7 RESERVOIR MENDY-7 BEHÅLLARE MENDY-7 DEPOT MENDY-7 SÄILIÖ MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMERA KAMER KAMMARE KAMMER KAMMIO
407 8.38.46.308 1 IMPUGNATURA HANDVAT HANDTAG HÅNDTAG KAHVA
544 8.28.40.322 1 POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
608 2.23.16.906 1 GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
726 8.38.08.803 1 GOMITO CON UGELLO ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
742 8.38.05.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
743 8.38.08.801 1 MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
752 8.38.45.803 1 TUBO CON DADI BUIS MET MOEREN RÖR MED MUTTRAR RØR MED MØTRIKKER
RUUVATTAVA PUTKI
753 8.38.45.804 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS HELT SLANGMUNSTYCKE KOMPLET SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO COMPLETE CILINDER HEL CYLINDER KOMPLET CYLINDER SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
927 8.18.47.806 1 VALVOLA DI SICUREZZA VELIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI
8.18.57.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.18.57.201 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
FR
RO
AMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACION
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito. Monte las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos los elementos
están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (5 litros).
3) Enrosque la cámara completa fuertemente al depósito y presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). En caso que se supere la
presión máxima, actuará la válvula como elemento de seguridad, liberando el exceso de presión. Compruébelo.
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla de la lanza y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la
pérdida de presión, accionando de nuevo la cámara.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, límpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (pieza 164), extraiga el clip situado en la parte superior de la
misma y tire del asa.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual).
No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la première mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau à la lance et à la partie inférieure du réservoir. Montez les courroies (voir détail dessin). Vérifiez que tous les
éléments sont correctement vissés afin d’éviter de possibles fuites du produit.
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (5 litres).
3) Vissez fortement la chambre complète au réservoir et pressurisez l’appareil par des coups de piston (20 environ). Lorsque la pression
maximale est dépassée, la soupape intervient comme élément de sécurité en libérant l’excès de pression. Vérifiez-la.
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette de la lance et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez
la perte de pression en activant de nouveau la chambre.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez à l’eau le réservoir et les accessoires (buse, filtre...)
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau sans utiliser d’objet métallique.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour procéder au remplacement du joint de la chambre (pièce 164 joint d’usure normal), enlevez le clip situé sur la partie supérieure
de la chambre et tirez sur la poignée.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
Pentru o verificare eficienta a funcţionalităţii pompei de stropit se recomandăutilizarea apei:
1) Uniţi furtunul la tijăşi la partea inferioarăa rezervorului. Montaţi curelele (vezi desenul). Verificaţi cătoate elementele sînt înşurubate
corect pentru a evita scurgerea productului de pulverizat.
2) Umpleţi rezervorul pânăla capacitatea maximă(5 litri).
3) Răsuciţi strâns camera completăla rezervor şi presurizaţi aparatul efectuând curse de piston (aproximativ 20). În cazul în care se va
depăşi presiunea maximăva funcţiona supapa ca element de siguranţă, eliberând excesul de presiune. Verificaţi.
4) Pentru a începe pulverizarea apăsaţi maneta tijei şi regulaţi capul pulverizator pentru a regula jetul de stropire. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând din nou camera.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa de stropit.
2) Curăţiţi rezervorul şi restul componentelor (capul pulverizator, filtrul…) cu apă.
3) În caz de obstruare a capului pulverizator sau a filtrului, curăţiţi-le cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a inelelor, aplicaţi regular câteva picături de ulei în părţile mobile.
5) Pentru a substitui garnitura uzatăa camerei (piesa 164) scoateţi clama situatăîn partea superioarăa acestea şi trageţi de mâner.
6) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul, nu blocaţi supapa de siguranţă. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu
utilizaţi aparatul dacăeste stricată, deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmaya kalkışmayın, emniyet sübabınıbloke etmeyin. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın
(sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı, deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
1
2
3
ES
4
1
2
3
4

Nº COD. Q ES FR GB PT DE
Nº COD. Q IT NL SE DK FI
127 8.38.12.323 2 TUERCA CONICA ECROU CONIQUE CONE NUT PORCA CONICA KEGELMUTTER
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 CÔNE Ø 8 Ø 8 CONE CONE Ø 8 KEGEL Ø 8
129 2.23.99.910 2 JUNTA REDONDA Ø 7,5 JOINT ROND Ø 7,5 ROUND GASKET Ø 7,5 JUNTA REDONDA Ø 7,5 O-RING Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND NA-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
155 8.38.12.420 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
159 2.23.15.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 JOINT ROND AN-30 ROUND GASKET AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30
164 8.39.02.314 1 COLLARIN RETEN COLLERETTE JOINT TORIQUE COLLAR SEAL ANEL RETENTOR MANSCHETTE
165 8.38.05.314.1 1 VALVULA CAMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PORTA-FILTRO FILTERHALTER
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
292 8.38.08.328 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
293 8.38.12.312 2 TUERCA ECROU NUT PORCA MUTTER
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANZA FILTRE LANCE LANCE FILTER FILTRO LANÇA LANZENFILTER
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
356 8.39.46.366 1 CUERPO MANETA CORPS MANETTE HANDLE BODY CORPO ALAVANCA HEBELKÖRPER
358 8.39.46.368 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
363 8.39.41.342 1 MUELLE LANZA RESSORT LANCE SPRING LANCE MOLA LANÇA LANZENFEDER
390 8.18.57.301 1 DEPOSITO MENDY-7 RÉSERVOIR MENDY-7 MENDY-7 TANK DEPÓSITO MENDY-7 BEHÄLTER MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMARA CHAMBRE CHAMBER CÂMARA DRUCKKAMMER
407 8.38.46.308 1 MANETA MANETTE HANDLE ALAVANCA HEBEL
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 0-RING AN-6
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA TUBE AVEC BUSE ELBOW WITH NOZZLE COTOVELO COM BOQUILHA KRÜMMER MIT DÜSE
742 8.38.05.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
743 8.38.08.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE PUNHO COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
752 8.38.45.803 1 TUBO CON TUERCAS TUBE AVEC ECROUS TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN
753 8.38.45.804 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLÈTE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA LANZE, KOMPLETT
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLET COMPLETE CYLINDER CILINDRO COMPLETO ZYLINDER, KOMPLETT
927 8.18.47.806 1 VALVULA DE SEGURIDAD SOUPAPE DE SÉCURITÉ SAFETY VALVE VÁLVULA DE SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL
8.18.57.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.18.57.201 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
127 8.38.12.323 2 DADO CONICO CONISCHE MOER KONISK MUTTER KEGLEFORMET MØTRIK KARTION MUOTOINEN MUTTERI
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 KEGEL Ø 8 KON Ø 8 KEGLE Ø 8 KARTIO Ø 8
129 2.23.99.910 2 GUARNIZIONE TONDA Ø 7,5 RONDE PAKKING Ø 7,5 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 7,5 TIIVISTERENGAS Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
155 8.38.12.420 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
159 2.23.15.930 1 GUARNIZIONE TONDA AN-30 RONDE PAKKING AN-30 RUND FOG AN-30 RUND SAMLING AN-30 TIIVISTERENGAS AN-30
164 8.39.02.314 1 FLANGIA TENUTA RETENTIERING KRANS RESERVFÖRRÅD FORSEGLINGSRING MANSETTIKAULUS
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTILKAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO FILTERHOUDER- FILTERHÅLLARE FILTERHOLDER SUODATTIMELLE
167 2.23.15.914 1 GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
292 8.38.08.328 2 BOCCOLA TUBO FLESSIBILE MOF SLANG SOCKELSLANG SLANGEBØSNING LETKUN HOLKKI
293 8.38.12.312 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANCIA FILTER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FILTER
FILTER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN SUODATIN
349 2.23.16.903 1 GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
356 8.39.46.366 1 CORPO IMPUGNATURA LICHAAM HANDVAT HANDTAGETS KROPP BETJENINGSDEL KAHVAN LIITINOSA
358 8.39.46.368 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
363 8.39.41.342 1 MOLLA LANCIA VEER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FJÄDER
FJEDER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN JOUSI
390 8.18.57.301 1 SERBATOIO MENDY-7 RESERVOIR MENDY-7 BEHÅLLARE MENDY-7 DEPOT MENDY-7 SÄILIÖ MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMERA KAMER KAMMARE KAMMER KAMMIO
407 8.38.46.308 1 IMPUGNATURA HANDVAT HANDTAG HÅNDTAG KAHVA
544 8.28.40.322 1 POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
608 2.23.16.906 1 GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
726 8.38.08.803 1 GOMITO CON UGELLO ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
742 8.38.05.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
743 8.38.08.801 1 MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
752 8.38.45.803 1 TUBO CON DADI BUIS MET MOEREN RÖR MED MUTTRAR RØR MED MØTRIKKER
RUUVATTAVA PUTKI
753 8.38.45.804 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS HELT SLANGMUNSTYCKE KOMPLET SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO COMPLETE CILINDER HEL CYLINDER KOMPLET CYLINDER SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
927 8.18.47.806 1 VALVOLA DI SICUREZZA VELIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI
8.18.57.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.18.57.201 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
FR
RO
AMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACION
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito. Monte las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos los elementos
están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (5 litros).
3) Enrosque la cámara completa fuertemente al depósito y presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). En caso que se supere la
presión máxima, actuará la válvula como elemento de seguridad, liberando el exceso de presión. Compruébelo.
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla de la lanza y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la
pérdida de presión, accionando de nuevo la cámara.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, límpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (pieza 164), extraiga el clip situado en la parte superior de la
misma y tire del asa.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual).
No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la première mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau à la lance et à la partie inférieure du réservoir. Montez les courroies (voir détail dessin). Vérifiez que tous les
éléments sont correctement vissés afin d’éviter de possibles fuites du produit.
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (5 litres).
3) Vissez fortement la chambre complète au réservoir et pressurisez l’appareil par des coups de piston (20 environ). Lorsque la pression
maximale est dépassée, la soupape intervient comme élément de sécurité en libérant l’excès de pression. Vérifiez-la.
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette de la lance et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez
la perte de pression en activant de nouveau la chambre.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez à l’eau le réservoir et les accessoires (buse, filtre...)
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau sans utiliser d’objet métallique.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour procéder au remplacement du joint de la chambre (pièce 164 joint d’usure normal), enlevez le clip situé sur la partie supérieure
de la chambre et tirez sur la poignée.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
Pentru o verificare eficienta a funcţionalităţii pompei de stropit se recomandăutilizarea apei:
1) Uniţi furtunul la tijăşi la partea inferioarăa rezervorului. Montaţi curelele (vezi desenul). Verificaţi cătoate elementele sînt înşurubate
corect pentru a evita scurgerea productului de pulverizat.
2) Umpleţi rezervorul pânăla capacitatea maximă(5 litri).
3) Răsuciţi strâns camera completăla rezervor şi presurizaţi aparatul efectuând curse de piston (aproximativ 20). În cazul în care se va
depăşi presiunea maximăva funcţiona supapa ca element de siguranţă, eliberând excesul de presiune. Verificaţi.
4) Pentru a începe pulverizarea apăsaţi maneta tijei şi regulaţi capul pulverizator pentru a regula jetul de stropire. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând din nou camera.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa de stropit.
2) Curăţiţi rezervorul şi restul componentelor (capul pulverizator, filtrul…) cu apă.
3) În caz de obstruare a capului pulverizator sau a filtrului, curăţiţi-le cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a inelelor, aplicaţi regular câteva picături de ulei în părţile mobile.
5) Pentru a substitui garnitura uzatăa camerei (piesa 164) scoateţi clama situatăîn partea superioarăa acestea şi trageţi de mâner.
6) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul, nu blocaţi supapa de siguranţă. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu
utilizaţi aparatul dacăeste stricată, deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmaya kalkışmayın, emniyet sübabınıbloke etmeyin. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın
(sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı, deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
1
2
3
ES
4
1
2
3
4

FIELD OF APPLICATION
This sprayer has been manufactured with first quality materials and exclusively designed to be used with agricultural phytosanitary products
and garden products (herbicides, insecticides, fungicides).
SETTING UP AND SPRAYING
It is advisable to carry out the setting up verification procedure with water:
1) Attach the hose to the lance and the lower part of the tank. Attach the straps (see drawing detail). Verify that all the elements are
suitably screwed on, with the objective of avoiding possible leaks of the chemical product to spray.
2) Fill the tank up to 5 l.
3) Tightly screw the entire chamber to the tank and pressurise the sprayer performing strokes (20 approx.). In the event that the maximum
pressure is exceeded, the valve will act as a safety valve, releasing the excess pressure. Check it.
4) To start the treatment press the handle of the lance and regulate the nozzle in order to obtain the desired spray. Compensate pressure
loss by activating the chamber again.
MAINTENANCE
1) After each use depressurize the sprayer.
2) Clean the tank and the rest of the components (nozzles, filter…) with water.
3) In the event of obstruction of the nozzle or filter, clean them with water and do not use metallic objects.
4) To prolong the lifespan of the joints, regularly apply some drops of oil or grease on the moving parts.
5) To proceed with the replacement due to wear and tear of the chamber’s retainer (part 164), remove the clip on the upper part of the
chamber and pull the handle.
6) Store the sprayer indoors protected from frost and extreme heat (between 5º and 30º C).
SECURITY REGULATIONS
1) Do not use chemical products out of the indicated application field
2) Always respect the instructions and dosage, on the packaging labels, that the manufacturer recommends for the treatment product that
you will be using.
3) Do not eat, drink or smoke during the preparation and the treatment.
4) Do not use the spray on persons, animals, or electric installations.
5) Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat.
6) In case of intoxication, consult your doctor and provide him/her with the package of the treatment product.
7) Do not dump product or cleaning residues near courses of water, wells, etc. that are going to be used for human or animal consumption.
8) Use proper protection equipment, masks, glasses, gloves, shoes, etc.
9) Do not modify the sprayer, nor block the safety valve. Do not connect it to an external pressure source (manual use only). Do not use
the device if it is damaged, deformed or if its original shape has been altered.
10) Store the sprayer indoors protected from frost and fierce heat (between 5º and 30º C).
GUARANTEE
Our goods are guaranteed for three years from the user’s purchase date against all manufacture or material flaws. The warranty is strictly
limited to free replacement of parts that our services consider defective. The warranty shall not apply in case of improper use of our
materials, disassembly and/or alterations performed to our devices, and to those parts of normal wear and tear that require maintenance.
The warranty shall not apply in case of negligence, imprudence and irrational use of the material. Dispatch and transportation costs of parts
under warranty as well as workmanship that were not performed in our factory shall be borne by the user. To invoke this warranty, send us
the faulty part, carriage free, together with the receipt or the purchasing invoice.
NORMES DE SÉCURITÉ
1) N’utilisez pas de produits chimiques en-dehors du domaine d’application indiqué. Ne l’utilisez pas pour l’application de produits agressifs
(eau de Javel, acides...).
2) Respectez les prescriptions et les doses préconisées par le fabricant du produit de traitement que vous allez utiliser.
3) Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas durant la préparation et le traitement.
4) Ne pulvérisez pas sur les personnes, sur les animaux, ni sur les installations électriques.
5) Pas le traitement en cas de vent violent ou de forte chaleur.
6) En cas d’intoxication, consultez votre médecin en lui apportant l’emballage du produit utilisé.
7) Ne videz pas la solution restante de votre traitement ou l’eau de nettoyage du pulvérisateur près des cours d’eau, des puits, etc., où
tout endroit susceptible d’être utilisé pour la consommation humaine ou animale.
8) Utilisez un équipement de protection adéquat: masque, lunettes, gants, chaussures, etc.
9) Ne modifiez pas l’appareil, et ne bloquez pas la soupape de sécurité.Ne le connectez pas à une source externe de pression, (uniquement
usage manuel). N’utilisez pas l’appareil si sa forme initiale est endommagée, déformée ou altérée.
10) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
GARANTIE
Nos pulvérisateurs ont une garantie de trois ans, à compter de la date d’achat par l’utilisateur, contre tout défaut de fabrication ou des matériaux. La
garantie est strictement limitée au remplacement gratuit des pièces qui auront été reconnues défectueuses par nos services.
En cas d’usage inconvenant, de démontage et/ou de modification de nos appareils la garantie ne sera pas appliquée. La garantie exclus aussi les pièces
d’usage normal, la négligence, l’imprudence et l’usage non rationnel du matériel.
Les frais d’expédition des pièces sous garantie et la main d’oeuvre non réalisée dans notre usine sont à la charge de l’utilisateur.
Pour faire valoir la garantie, vous devrez nous adresser par courrier (franco de port) les pièces faisant l’objet de la réclamation accompagnée de la
facture ou du ticket de caisse.
4
1
2
3
4
GB

ÁREA DE APLICAÇÃO
Este pulverizador foi fabricado com materiais de primeira qualidade e concebido exclusivamente para ser utilizado com produtos
fitossanitários agrícolas e de jardim (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
COLOCAÇÃO EM ANDAMENTO E PULVERIZAÇÃO
É conveniente que efectue a verificação da colocação em andamento com água:
1) Acople a mangueira à lança e à parte inferior do depósito. Monte as correias (ver detalhe desenho). Verifique se todos os elementos
estão adequadamente roscados tendo por objectivo evitar possíveis fugas do produto a pulverizar.
2) Encha o depósito até à sua capacidade máxima (5 litros).
3) Enrosque a câmara completa fortemente no depósito e pressurize o aparelho dando bombagens (cerca de 20). Caso a pressão máxima
seja ultrapassada, a válvula actuará como elemento de segurança, libertando o excesso de pressão. Verifique-o.
4) Para iniciar o tratamento pressione o punho da lança e regule a boquilha para obter a pulverização desejada. Compense a perda de
pressão, accionando novamente a câmara.
MANUTENÇÃO
1) Depois de cada utilização despressurize o pulverizador.
2) Limpe o depósito e os restantes componentes (boquilha, filtro…) com água.
3) No caso de obstrução da boquilha ou filtro, limpe-os com água e não utilize objectos metálicos.
4) Para prolongar a duração da vida das juntas, aplique regularmente algumas gotas de óleo nas peças móveis.
5) Para proceder à substituição por desgaste do retentor da câmara (peça 164), retire o grampo situado na parte superior da mesma e
puxe pela asa.
6) Armazene o pulverizador abrigado para evitar geadas e calor excessivo (entre 5º e 30ºC).
NORMAS DE SEGURANÇA
1) Não utilize produtos químicos fora da área de aplicação indicada.
2) Respeite sempre as prescrições e as doses recomendadas nos rótulos das embalagens pelo fabricante do produto de tratamento que
vai utilizar.
3) Não coma, não beba, nem fume durante a preparação e o tratamento.
4) Não pulverize sobre pessoas, animais ou instalações eléctricas.
5) Não trate com vento forte ou calor excessivo.
6) No caso de intoxicação, consulte o seu médico, apresentando-lhe a embalagem do produto do tratamento.
7) Não despeje os resíduos de produto ou limpeza perto de cursos de água, poços, etc., que se destinem a ser utilizados para uso-
consumo humano ou animal.
8) Utilize um equipamento de protecção adequado: máscara, óculos, luvas, calçado, etc.
9) Não modifique o aparelho, nem bloqueie a válvula de segurança. Não o conecte a qualquer fonte de pressão externa (unicamente uso
manual). Não utilize o aparelho se a sua forma inicial estiver danificada, deformada ou alterada.
10) Armazene o pulverizador abrigado, para evitar geadas e calor excessivo (entre 5º e 30º C).
GARANTIA
As nossas mercadorias têm uma garantia de três anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de fabrico ou materiais.A
garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços como defeituosas. A garantia não será aplicada
quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste
normal que exijam manutenção. A garantia não será aplicada no caso de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de
expedição e transporte das peças sob garantia, assim como a mão-de-obra não efectuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a
garantia efectiva, deverão remeter-nos, com portes pagos, a peça que seja objecto da reclamação juntamente com a factura ou talão de compra.
ANWENDUNGSBEREICH
Dieser Zerstäuber wurde aus erstklassigem Material und nur zum Einsatz mit Pflanzenschutzmitteln (Herbizide, Insektizide, Fungizide) für
Landwirtschaft und Garten hergestellt.
INBETRIEBNAHME UND ZERSTÄUBUNG
Die Inbetriebnahme sollte zweckmäßigerweise vorher mit Wasser erprobt werden:
1) Schließen Sie den Schlauch an die Lanze und an den unteren Teil des Behälters an. Bringen Sie die Gurte an (siehe Zeichnung). Prüfen
Sie alle Bestandteile auf einwandfreie Verschraubung, um Produktverluste beim Spritzen zu vermeiden.
2) Füllen Sie den Behälter bis zum Höchststand (5 Liter).
3) Schrauben Sie die komplette Kammer fest an den Behälter und beaufschlagen Sie das Gerät mit Druck durch (ca. 20) Hübe.Wird der Höchstdruck
überschritten, fällt das Ventil als Sicherung ein und bewirkt Druckentlastung. Bitte überprüfen Sie diese Funktion.
4) Zum Starten der Behandlung drücken Sie den Handhebel und stellen Sie die Spritzdüse auf die gewünschte Zerstäubung ein. Gleichen
Sie den Druckverlust durch erneute Betätigung der Kammer aus.
INSTANDHALTUNG
1) Entlasten Sie den Druck des Zerstäubers nach jedem Gebrauch.
2) Reinigen Sie den Behälter und die restlichen Komponenten (Spritzdüse, Filter, ...) mit Wasser.
3) Verstopfte Spritzdüsen oder Filter werden mit Wasser gereinigt. Verwenden Sie keine Metallgegenstände dazu.
4) Sie verlängern die Lebensdauer der Dichtungen, wenn Sie regelmäßig einige Tropfen Öl auf die beweglichen Teile geben.
5) Um bei Verschleiß den Dichtring der Kammer (Teil 164) zu ersetzen, nehmen Sie die Klammer im oberen Teil der Kammer heraus und
ziehen Sie am Griff.
6) Lagern Sie den Zerstäuber so, dass er gegen Frost und Hitze (5º - 30ºC) geschützt ist.
PT
DE
1
1
2
2
3
3
4

AMBITO DI APPLICAZIONE
Il polverizzatore è stato fabbricato con materiali di prima qualità e progettato esclusivamente per l’uso con prodotti fitosanitari agricoli e da
giardino (erbicidi, insetticidi, fungicidi).
AVVIO E POLVERIZZAZIONE
È consigliabile verificare il corretto avvio con acqua:
1) Attaccare il tubo flessibile alla lancia e alla parte inferiore del serbatoio. Montare le cinghie (vedi dettaglio disegno). Verificare che tutti
gli elementi siano ben avvitati, allo scopo di evitare eventuali fughe del prodotto da polverizzare.
2) Riempire il serbatoio sino alla capacità massima (5 litri).
3) Avvitare con forza la camera completa al serbatoio e mettere in pressione l’apparecchio pompando (20 volte circa). Verificare che, nel
superare la pressione massima, entri in azione la valvola di sicurezza, liberando l’eccesso di pressione.
4) Per iniziare il trattamento, premere la maniglia della lancia e regolare l’ugello per ottenere la polverizzazione desiderata. Compensare
la perdita di pressione azionando di nuovo la camera.
MANUTENZIONE
1) Dopo ogni uso depressurizzare il polverizzatore.
2) Pulire il serbatoio e gli altri componenti (ugello, filtro…) con acqua.
3) In caso di ostruzione dell’ugello o del filtro, pulirli con acqua senza utilizzare oggetti metallici.
4) Per prolungare la durata delle guarnizioni, applicare regolarmente qualche goccia d’olio sulle parti in movimento.
5) Per provvedere alla sostituzione per usura della tenuta della camera (pezzo 164), estrarre il clip situato nella parte superiore della
stessa e tirare dalla maniglia.
6) Conservare il polverizzatore al riparo del gelo e del forte calore (fra 5º e 30ºC).
NORME DI SICUREZZA
1) Non utilizzare prodotti chimici fuori dell’ambito di applicazione indicato.
2) Rispettare sempre le prescrizioni e le dosi consigliate dal fabbricante del prodotto, indicate sulle etichette degli imballaggi per il
trattamento da effettuare.
3) Non mangiare, non bere, non fumare durante la preparazione e il trattamento.
4) Non polverizzare sulle persone, sugli animali o sugli impianti elettrici.
5) Non effettuare il trattamento con forte vento o caldo.
6) In caso di intossicazione, rivolgersi a un medico, mostrando l’imballaggio del prodotto del trattamento.
7) Non versare i residui di prodotto o di pulizia nei pressi di corsi d’acqua, pozzi, ecc., destinati all’uso-consumo umano o animale.
8) Utilizzare un’apposita attrezzatura di protezione, mascherina, occhiali, guanti, calzature, ecc.
9) Non modificare l’apparecchio e non bloccare la valvola di sicurezza. Non attaccarlo ad una fonte esterna di pressione (solo uso
manuale). Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, deformato o se è alterata la sua forma iniziale.
10) Conservare il polverizzatore al riparo del gelo e del forte calore (fra 5º e 30º C).
GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per tre anni dalla data d’acquisto dell’utilizzatore, contro ogni difetto di fabbrica o materiale. La garanzia si
limita esclusivamente alla sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti difettosi dai nostri servizi. La garanzia non sarà applicabile in caso
di uso indebito dei nostri materiali, smontaggio e/o modifiche dei nostri apparecchi, e per i pezzi d’uso e d’usura normale che richiedono
manutenzione. La garanzia non si applicherà in caso di negligenza, imprudenza ed uso non razionale del materiale. Le spese di spedizione
e trasporto dei pezzi in garanzia, così come la manodopera non realizzata presso il nostro stabilimento, saranno a carico dell’utilizzatore.
Per rendere efficace la garanzia, ci dovrà pervenire, franco di porto, il pezzo oggetto di reclamo unitamente alla fattura o allo scontrino
d’acquisto.
SICHERHEITSNORMEN
1) Benutzen Sie außerhalb des o.g. Anwendungsbereichs keine chemischen Stoffe.
2) Beachten Sie jederzeit die Anweisungen und Dosierungen der Packungsetiketten, die vom Hersteller für die Behandlung empfohlen werden.
3) Während der Vorbereitung der Behandlung darf weder gegessen, noch getrunken noch geraucht werden.
4) Richten Sie den Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere oder Elektroanlagen.
5) Führen Sie keine Behandlungen bei starkem Wind oder starker Hitze aus.
6) Bei Vergiftung wenden Sie sich an Ihren Arzt und zeigen Sie ihm die Verpackung des Behandlungsprodukts.
7) Reste des Produktes oder der Reinigung dürfen keinesfalls in der Nähe von Wasserläufen, Brunnen usw. entsorgt werden, die evtl. für
menschlichen oder tierischen Verzehr verwendet werden.
8) Benutzen Sie die geeignete Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Brille, Schuhe usw.
9) Ändern Sie nichts am Gerät und blockieren Sie das Sicherheitsventil nicht. Schließen Sie es nicht an eine äußere Druckquelle an (nur
Handbeaufschlagung). Ein beschädigtes oder verformtes Gerät oder dessen ursprüngliche Form verändert wurde, darf nicht benutzt werden.
10) Lagern Sie den Zerstäuber so, dass er gegen Frost und Hitze (5º - 30ºC) geschützt ist.
GEWÄHRLEISTUNG
Auf unsere Ware leisten wir ab dem Verkaufsdatum des Benutzers für drei Jahre Garantie gegen Herstellungs- oder Materialfehler jeder Art. Die
Gewährleistung gilt ausschließlich für den kostenlosen Ersatz der von unserem Kundendienst als fehlerhaft erkannten Teile. Die Garantieleistung
wird unwirksam, wenn unser Material unsachgemäß eingesetzt und/oder Änderungen an unseren Geräten vorgenommen oder Teile ausgebaut
wurden sowie ferner nicht für normale wartungspflichtige Verschleißteile. Die Garantie gilt nicht bei Fahrlässigkeit, Unvorsichtigkeit oder
unsachgemäßen Einsatz des Materials. Die Versandkosten der Garantieteile sowie die Kosten für nicht in unserem Werk ausgeführte Arbeiten
gehen zulasten des Benutzers. Die Gewährleistung kann nur gegen kostenplichtige Einsendung des beanstandeten Teils sowie gegen Vorlage der
Rechnung oder des Kaufbelegs geltend gemacht werden.
4
1
2
3
4
IT

TOEPASSINGSGEBIED
Deze verstuiver werd gefabriceerd met materialen van eerste kwaliteit en werd uitsluitend ontworpen om gebruikt te worden met
landbouwkundige fitosanitaire producten en tuinproducten (herbiciden, insecticiden, fungiciden).
INBEDRIJFSTELLING EN VERSTUIVING
Het is raadzaam om de ingebruikstelling te controleren met water:
1) Sluit de slang aan op de lans en op het onderste gedeelte van het reservoir. Monteer de riemen (zie detailtekening). Controleer of alle
elementen goed vastgedraaid zijn om mogelijke lekken van het te verstuiven product te vermijden.
2) Vul het reservoir tot de maximumcapaciteit (5 liter).
3) Schroef de kamer goed vast op het reservoir en breng het apparaat onder druk met pompbewegingen (circa 20). Als de maximumdruk
overschreden wordt, zal de klep als veiligheidselement in werking treden en zal het teveel aan druk ontsnappen. Controleer dit.
4) Om de behandeling te starten, het handvat van de lans indrukken en het mondstuk regelen om de gewenste verstuiving te verkrijgen.
Compenseer het drukverlies door de kamer opnieuw onder druk te pompen.
ONDERHOUD
1) Na elk gebruik de verstuiver drukvrij maken.
2) Reinig het reservoir en de rest van de componenten (mondstuk, filter...) met water.
3) Als het mondstuk of de filter verstopt zit, deze reinigen met water en geen metalen voorwerpen gebruiken.
4) Om de levensduur van de voegen te verlengen, geregeld een paar druppeltjes olie op de delen in beweging aanbrengen.
5) Om over te gaan tot de vervanging bij slijtage van de retentiering van de kamer (stuk 164), de clip losmaken die zich op het bovenste
gedeelte van de kamer bevindt en aan het handvat trekken.
6) De verstuiver op een goed beschutte plaats bewaren waar hij beschermd is tegen vorst en hevige hitte (tussen 5º en 30ºC).
VEILIGHEIDSNORMEN
1) Gebruik geen chemische producten buiten het vermelde toepassingsgebied.
2) Leef de voorschriften en de dosis altijd na die op de etiketten van de verpakkingen vermeld staan en die aangeraden worden door de
fabrikant van het behandelingsproduct dat u gaat gebruiken.
3) Tijdens de voorbereiding en de behandeling niet eten, drinken of roken.
4) Niet verstuiven op personen, dieren of elektrische installaties.
5) De verstuiver niet gebruiken bij hevige wind of grote hitte.
6) In geval van vergiftiging een arts raadplegen en de verpakking van het behandelingsproduct tonen.
7) De resten van het product niet uitgieten of reinigen in de buurt van waterlopen, waterputten, enz. die gebruikt zullen worden voor
menselijke of dierlijke consumptie.
8) Gebruik een adequate beschermuitrusting, met masker, veiligheidsbril, handschoenen, schoenen enz.
9) Het apparaat niet aanpassen en de veiligheidsklep niet blokkeren. Geen externe drukbron aansluiten (enkel manueel gebruik). Gebruik
het apparaat niet als het beschadigd of vervormd is of als zijn aanvankelijke vorm gewijzigd werd.
10) De verstuiver op een goed beschutte plaats bewaren waar hij beschermd is tegen vorst en hevige hitte (tussen 5º en 30ºC).
GARANTIE
Onze producten zijn vanaf de datum van aankoop door de gebruiker drie jaar lang gewaarborgd tegen fabricage- of materiaalfouten. De
garantie beperkt zich strikt tegen de gratis vervanging van de als defect erkende onderdelen door onze diensten. De garantie zal niet van
kracht zijn als onze producten op een onjuiste manier werden gebruikt, gedemonteerd, of als er wijzigingen aan onze apparaten aangebracht
werden of voor de onderdelen die onderhevig zijn aan een normale slijtage en die onderhevig zijn aan onderhoud. De garantie zal evenmin
toegepast worden in gevallen van nalatigheid, onvoorzichtigheid en bij een onredelijk gebruik van het materiaal. De verzendings- en
transportkosten van de onderdelen in garantie, alsook de werkuren die niet in onze fabriek gepresteerd worden, zullen voor rekening van
de gebruiker zijn. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, moet het defecte onderdeel samen met de factuur of het aankoopbewijs
naar ons teruggestuurd worden.
TILLÄMPNINGSOMRÅDE
Denna sprejflaska är tillverkad av förstklassigt material och är uteslutande avsedd att användas med fytosanitära produkter för jordbruk och
trädgårdsskötsel (bekämpningsmedel, insekticid, fungicid).
IGÅNGSÄTTNING OCH Y PULVERISERING
Det är tillrådligt att använda vatten första gången:
1) Anslut slangen till slangmunstycket och till reservoarens undre del. Montera remmarna (se den detaljerade teckningen). Kontrollera att
samtliga element är ordentligt igängade för att undvika att produkten läcker ut.
2) Fyll reservoaren till dess fulla kapacitet (5 liter).
3) Skruva fast den fyllda behållaren så hårt som möjligt i reservoaren och tryckutjämna apparaten med kolvslag (ungefär 20). Om det
maximala trycket skulle överskridas, agerar ventilen som säkerhetselement då den släpper ut det överfödiga trycket. Kontrollera den.
4) För att påbörja behandlingen, tryck på slangmunstyckets avtryckare och ställ in munstycket för att uppnå önskad sprejeffekt.
Kompensera det minskade trycket genom att slå på reservoaren på nytt.
UNDERHÅLL
1) Sprejflaskan måste tryckutjämnas efter varje användning.
2) Rengör reservoaren och resten av delarna (munstycke, filter…) med vatten.
3) Om munstycket eller filtret skulle vara tilltäppt, rengör dem med vatten och använd inte metallföremål.
4) För att förlänga fogarnas livslängd bör de regelbundet förses med olja på de rörliga delarna.
5) För att byta ut behållarens reservförråd (del 164) då det är slut, dra ut klämman på dess övre del och dra i handtaget.
6) Förvara sprejflaskan på skyddad plats för att undvika att den utsätts för stark kyla eller höga temperaturer (mellan 5º och 30ºC).
NL
SE
1
2
3
4
1
2
3

ANVENDELSESOMRÅDE
Denne forstøver er fremstillet af førsteklasses materialer og er udelukkende beregnet til at skulle bruges i forbindelse med
plantebeskyttelsesmidler i landbruget og i haven, (ukrudt-, insekt- og svampebekæmpelsesmiddel).
NÅR UDSTYRET TAGES I BRUG OG SPRØJTNINGEN
Når udstyret skal tages i brug er det en god ide først at afprøve dets funktion med vand:
1) Slangen skrues på mundstykket og på den nederste del af beholderen. Remmene monteres, (se venligst tegningerne). Se efter, at
samtlige komponenter er rigtigt skruet sammen således, at eventuelle utætheder og udslip af produktet undgåes, når der sprøjtes.
2) Beholderen fyldes op til dens maksimale kapacitet, (5 liter).
3) Hele kammeret skrues stramt på beholderen og der tilføres tryk til beholderen ved at pumpe, (ca. 20 gange). Hvis der laves et overtryk i
beholderen, vil ventilen fungere som sikkerhedsmekanisme og vil frigøre det overskydende tryk. De bedes efterprøve denne funktion.
4) Nårsprøjtningenskal påbegyndes,trykkespåsprøjtetudensgrebogmundstykket reguleres for at opnå den ønskede sprøjtningsintensitet.
Trykket falder under manøvren, men genoprettes atter ved at foretage pumpetag.
VEDLIGEHOLDELSE
1) Hver gang udstyret har været i brug, bør trykket tages af forstøveren.
2) Beholderen og de øvrige komponter rengøres med vand, (mundstykke, filter, mv.).
3) I tilfælde af tilstopning af mundstykket eller filtret, gøres disse rent med vand. Der må ikke anvendes metalgenstande til dette formål.
4) For at forlænge samlingernes levetid, bør de med jævne mellemrum smøres med nogle få dråber olie på de bevægelige dele.
5) For at udskifte kammerets forseglingsring pga. Slitage, (del 164), tages den tap ud, som sidder på den øverste del af samme og der
trækkes i håndtaget.
6) Forstøveren opbevares beskyttet imod frost og stærk varme, (iml. 5 - 30º C).
SIKKERHEDSREGLER
1) Der må ikke anvendes kemiske produkter, udenfor de sprøjtningsområder, som denne forstøver skal bruges til.
2) Overhold altid udstyrets brugsanvisning og den dosis, som fabrikanten af produkterne oplyser på deres etikketter.
3) De må ikke spise, drikke eller ryge under forberedelsen eller udførelsen af sprøjtningen.
4) De må ikke sprøjte på personer, dyr eller på elektriske installationer.
5) Sprøjtningen bør ikke afvikles, såfremt der er stærk blæst eller varme.
6) I tilfælde af forgiftning, bør De omgående sætte Dem i forbindelse med Deres læge, og huske at medbringe beholder med etiket på det
produkt, som De har anvendt.
7) Rester af sprøjtemidlet eller rengøringsvand bør ikke hældes ud nær vandløb, brønde, og lign. hvor vandet derefter skal bruges til
forbrug til mennesker og dyr.
8) Tag et korrekt sikkerhedsudstyr på: Maske, briller, handsker, fodtøj, etc.
9) De må ikke foretage en manipulation af udstyret og ikke blokere sikkerhedsventilen. Udstyret må ikke tilsluttes nogen som helst form
for trykenergiforsyning. (Der må kun anvendes det manuelt oprettede tryk i beholderen). Apparatet må ikke anvendes, hvis det er
beskadiget, deformeret eller forandret fra dets oprindelige udformning.
10) Forstøveren opbevares beskyttet imod frost og stærk varme, (iml. 5 - 30º C).
GARANTI
Vore produkter er udstyret med en 3 års garanti imod alle former for fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden regnes fra den dato,
på hvilken forbrugeren købte produktet. Garantien begrænser sig udelukkende til en gratis udskiftning af de dele, der kan godkendes som
behæftede med fejl, og som kan henledes som hørende under vores ansvar. Garantien gælder ikke, såfremt der er tale om en ikke tilsigtet brug
af vores materialer, demontering og/eller ændringer foretaget på vores apparater, og omfatter ligeledes heller ikke de brugsdele, der kræver
vedligeholdelsesforanstaltninger, der ikke er overholdt eller som er slidte ved en normal tilsigtet brug af apparaterne. Garantien gælder ikke i
tilfælde af forsømmelse, uagtsomhed og ved en ikke fornuftsmæssig brug af materialet. Ekspeditionsgebyr og transportudgifter mht. de dele,der er
omfattet af garantien, samt det håndarbejde,der er udført udenfor vores fabrik på de dele, der er omfattet af garantien, står udelukkende for købers
regning. Garantien aktiveres ved fremsendelse af det element, reklamationen vedrører, med forsendelsen betalt, vedlagt regning eller kassebon.
SÄKERHETSREGLER
1) Använd inte andra kemiska produkter än för den angivna tillämpningen.
2) Respktera alla föreskrifter och doseringar som tillverkaren av den använda behandlingsprodukten rekommenderar på förpackningen.
3) Undvik att äta, dricka eller röka under förberedelsen av produkten.
4) Spreja inte på personer, djur eller elektriska installationer.
5) Undvik användning vid stark vind eller höga temperaturer.
6) Uppsök läkare och ta med produktens förpackning vid intoxikation.
7) Häll inte produktens återstod eller rengöringsvatten nära vattendrag, brunnar, osv., som ska förtäras av människor eller djur.
8) Använd lämplig skyddsutrustning, ansiktsmask, skyddsglasögon, handskar, skor, osv.
9) Utför inga förändringar av apparaten och blockera heller inte säkerhetsventilen. Anslut den inte till externa tryckkällor (endast manuell
användning). Använd inte apparaten om den är skadad, förvanskad eller om den på något sätt har förändrats från sitt ursprungliga tillstånd.
10) Förvara sprejflaskan på skyddad plats för att undvika att den utsätts för stark kyla eller höga temperaturer (mellan 5º och 30ºC).
GARANTI
Våra produkter har en treårig garanti från och med köpdatumet, mot defekter gällande tillverkning eller material. Garantin begränsas till gratis
utbyte av de beståndsdelar som vår personal har konstaterat bristfälliga. Garantin täcker inte felaktig användning av våra apparater, demontering
och/eller förändringar av apparaterna eller de delar som normalt sett kräver underhåll för användning och slitage. Garantin täcker inte försummelse,
obetänksamhet eller oresonligt användande av produkten. Kunden står för alla försändelse- och transportavgifter för de beståndsdelar som täcks
av garantin, liksom det arbete som inte utförs i vår fabrik. För att garantin ska gälla är det nödvändigt att fraktfritt skicka oss den beståndsdel som
reklameras tillsammans med faktura eller köpkvitto.
DK
4
1
2
3
4

ϪϟΎϤόΘγ ΰϴΣ
ΔϠϤόΘδϤϟ ΔϴΎϗϮϟ ΩϮϤϟ ϊϣ ˱Ύ ϳ ή μ Σ ϞϤόΘδϴϟ ϪϤϴϤμΗ ϢΗϭ ΩϮϤϟ ΩϮΟ΄Α ϪΘϋΎϨλ ΖϤΗ ίίήϟ ΚΑ ίΎϬΟ ϥ·
ϖΪΤϟϭ Δϋέΰϟ ϲϓ)ΕΪϴΒϤϟ ˬΓέΎπϟ ζΎθΤϟ ΕΪϴΒϣΔϳήτϔϟϭ ΔϳήθΤϟ.(
KÄYTTÖKOHTEET
Pölytin on valmistettu ensiluokkaisista materiaaleista ja suunniteltu käytettäväksi yksinomaan kasvinsuojeluaineiden kanssa maanviljelyssä
tai puutarhassa (kasvinsuojeluaineet, hyönteismyrkyt, sienikasvuston torjunta-aineet (fungisidit)).
KÄYTTÖÖNOTTO JA RUISKUTUS
Ennen lopullista käyttöönottoa on syytä varmistaa toiminta vedellä:
1) Liitä letku hanaan ja säiliön alaosaan. Aseta hihnat (katso yksityiskohdat piirroksesta). Varmista, että kaikki osat on asianmukaisesti
kierteillään mahdollisten levitettävän aineen vuotojen estämiseksi.
2) Täytä säiliö suurimpaan tilavuuteensa (5 litraa).
3) Kierrä runko lujasti kiinni täyteen säiliöön ja paineista laite pumppaamalla (noin 20 kertaa). Jos laite ylittää maksimipaineen,
paineventtiili toimii turvalaitteena ja vapauttaa ylimääräisen paineen. Varmista toiminta.
4) Paina laukaisinkahvasta levityksen ja käsittelyn aloittamiseksi ja säädä suuaukkoa halutun ruiskutustuloksen saavuttamiseksi. Korvaa
paineen menetys käsin pumppaamalla.
YLLÄPITO
1) Poista paine ruiskusta jokaisen käyttökerran jälkeen.
2) Puhdista säiliö ja muut osat vedellä (suuaukko, suodatin...).
3) Jos suuaukko tai suodatin tukkeutuu, puhdista ne vedellä, älä käytä metallisia esineitä.
4) Liitosten käyttöiän pidentämiseksi voit käyttää muutamia tippoja öljyä liikkuvien osien säännölliseen voiteluun.
5) Kuluneen painesylinterin tiivisteen (osa 164) vaihtamiseksi irrota sylinterin yläosassa oleva kiinnitin ja vedä kahvasta.
6) Säilytä ruisku suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta (5º ja 30 °C välillä).
TURVALLISUUSOHJEET
1) Älä käytä kemiallisia tuotteita niille osoitetun käyttökohteen ulkopuolella.
2) Noudata aina tuotteen valmistajan pakkauksessa ja etiketissä esittämiä ohjeita käytöstä ja annostelusta.
3) Älä syö, juo tai polta aineen valmistuksen ja käytön aikana.
4) Älä ruiskuta henkilöiden, eläinten tai sähkölaitteiden päälle.
5) Älä käytä laitetta voimakkaan tuulen tai kuumuden aikana.
6) Myrkytystapauksessa ota yhteyttä lääkäriin. Ota mukaasi käytetyn tuotteen pakkaus.
7) Älä poista tuotteen jäämiä tai puhdistusjäämiä vesireittien, kaivojen ja vastaavien vesivarastojen lähellä, joita käytetään ihmisten tai eläinten
kulutukseen.
8) Käytä asiaankuuluvaa suojavarustusta, johon kuuluu hengityssuojain, suojalasit, hanskat, kengät jne.
9) Älä muokkaa laitetta, älä tuki turvaventtiiliä. Älä liitä sitä ulkoiseen painelähteeseen (ainoastaan käsikäyttöinen laite) Älä käytä laitetta,
jos se on vaurioitunut, muuttanut muotoaan tai muuteltu alkuperäisestä.
10) Säilytä ruisku suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta (5 ºC ja 30 °C välillä).
TAKUU
Tuotteen takuu on kolme vuotta ostopäivästä lukien, ja se kattaa kaikki valmistuksen ja materiaalien virheet. Takuu on rajattu huoltomme
vialliseksi havaitsemien osien ilmaiseen vaihtamiseen. Takuu ei kata laitteen materiaalien asiaankuulumatonta käyttöä, laitteen purkamista
ja/tai muuntelua tai kulutusosien vaihtamista. Takuu ei kata materiaalin huolimatonta, varomatonta tai muuta rationaalisesta käsittelystä
poikkeavaa käyttöä.Takuuseen sisältyvien osien toimitus- ja lähetyskuluista vastaa asiakas. Muiden kuin valmistajan suorittamat korjaustyöt
eivät sisälly takuuseen. Takuukorjauksen hyväksymiseksi asiakkaan tulee lähettää valmistajalle viallinen osa yhdessä ostotodistuksen tai
kuitin kanssa postimaksu maksettuna.
ΦΒϟ ΔϴϠϤϋϭ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ
˯ΎϤϟ ϝΎϤόΘγΎΑ ϪϠϴϐθΗϭ ίΎϬΠϟ ΔΑήΠΗ ϦδΤΘδϳ.1(ϥΰΨϠϟ ϲϠϔδϟ ΝήΨϤϟ ϲϓϭ εΎηήϟ ϲϓ ϡϮσήΨϟ Ϟλϭ.ΔϣΰΣϷ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ)ΓέϮμϟ ήψϧ.(ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
ϴϠϤϋ ϲϓ ΎϬϟΎϤόΘγ ΩήϤϟ ΩϮϤϟ ΏήδΗ ϱΩΎϔΘϟ ΪϴΟ ϞϜθΑ ΎϬλέ ϢΗ ήλΎϨόϟ ϲϗΎΑΦΒϟ Δ.ΔϠϣΎϜϟ ϪΘόδΑ ϥΰΨϟ ΊϠϣ)
5ήΘϴϟ.( 2(3(
ϒϠΨϟϭ ϡΎϣϸϟ ΔϘΣϼΘϣ ΕΎϛήΤΑ βΒϜϤϟ ϊϓΩ ϖϳήσ Ϧϋ ˯ϮϬϟ ςϐο ΔϴϠϤόΑ Ϣϗϭ ΓϮϘΑ ϥΰΨϟ Ϣϓ ϖϠϏ )˱ΎΒϳήϘΗ Γήϣ Ϧϳήθϋ.(ϥΎϣϷ ϡΎϤλ ϖϳήσ Ϧϋ ˱ΎϴΎϘϠΗ ϪδϴϔϨΗ ϢΘϳ ϰμϗϷ ςϐπϟ ίϭΎΠΗ ϝΎΣ ϲϓ.ϚϨϜϤϳ
ϚϟΫ Ϧϣ ϖϘΤΘϟ.4(ϠϤϋ ϲϓ ϡΎϴϘϠϟίίήϟ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ εΎηήϟ ΔϫϮϓ ϝΪόϧϭ ΩΎϧΰϟ ϰϠϋ ςϐπϧ ϥ ΐΠϳ Νϼόϟ ˯ΪΑϭ εήϟ Δϴ
ΐγΎϨϤϟ.ϯήΧ Γήϣ ρϮϐπϤϟ ˯ϮϬϟ ΔϓήϏ ϦϘΣ ϖϳήσ Ϧϋ ϚϟΫ ξϳϮόΗ ϦϜϤϴϓ ςϐπϟ κϘϧ ϝΎΣ ϲϓ
βΒϜϤϟΎΑ.
ϝΎϤόΘγ Ϟϛ ΪόΑ ˯ϮϬϟ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ύήϓ
.1(
ΕΎϧϮϜϤϟ ϲϗΎΑϭ ϥΰΨϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ)ϫϮϔϟήΘϠϔϟ ˬΔ(....˯ΎϤϟΎΑ.2(
ΔϴϧΪόϣ ΕϭΩ ϞϤόΘδΗ ϻϭ ˯ΎϤϟΎΑ ΎϤϬϔψϧ ˬήΘϠϔϟ ϭ ΔϫϮϔϟ ΩΪδϧ ϝΎΣ ϲϓ.3(
ΖϳΰϟΎΑ ΎϬϨϣ ΔϛήΤΘϤϟ ˯ΰΟϷ ϞϠΑ ˬΕΎϧϮΠϟ ϰϠϋ ΔψϓΎΤϤϠϟ.4(5(
ΔϴσΎτϤϟ ΓΩΪδϟ ϞϳΪΒΗ ΕΩέ Ϋ·)Ϣϗέ Δότϗ164(ϱϮϠόϟ ˯ΰΠϟ ϲϓ ΓΩϮΟϮϤϟ ΔδΒΤϟ Δϟί· ΐΠϳ ˬ
ΎϬΒΤγϭ.
ϳΰΨΘΑ Ϣϗϒϴμϟ ΓέήΣϭ ˯ΎΘθϟ ΩήΑ Ϧϣ ϪϴϗϮϳ ϥΎϜϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ Ϧ)ϦϴΑΎϣ
5ϭ30ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ.( 6(
ΔϧΎϴμϟ
FI
AR
1
2
3
4
1
2
3

×ÙÑÏÓ ÅÖÁÑÌÏÃÇÓ
Áõôüò ï øåêáóôÞñáò Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß ìå ðñþôçò ðïéüôçôáò õëéêÜ êáé Ý÷åé ó÷åäéáóôåß áðïêëåéóôéêÜ ãéá íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ãåùñãéêÜ öõôïöÜñìáêá êáé ðñïúüíôá
êÞðïõ (æéæáíéïêôüíÜ, åíôïìïêôüíá, ìõêçôïêôüíá).
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÊÁÉ ØÅÊÁÓÌÏÓ
Åßíáé ðñïôéìüôåñï íá ðñáãìáôïðïéÞóåôå ôïí Ýëåã÷ï ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò ìå íåñü:
1) ÓõíäÝóôå ôçí ìÜíéêá óôï ðéóôüëé êáé óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ äï÷åßïõ. ÔïðïèåôÞóôå ôïõò éìÜíôåò (äåßôå ëåðôïìÝñåéåò óôï ó÷Þìá). ÅëÝãîôå áí üëá ôá ìÝñç åßíáé óùóôÜ
âéäùìÝíá þóôå íá áðïöýãåôå ðéèáíÝò äéáññïÝò ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ èá øåêÜóåôå.
2) Ãåìßóôå ôï äï÷åßï ìÝ÷ñé ôç ìÝãéóôç ÷ùñçôéêüôçôÜ ôïõ (5 ëßôñá).
3) Âéäþóôå óöé÷ôÜ üëïí ôïí èÜëáìï óôï äï÷åßï êáé äéáôçñÞóôå ôçí ðßåóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôï Ýìâïëï (ðåñßðïõ 20). Óå ðåñßðôùóç õðÝñâáóçò ôçò ìÝãéóôçò ðßåóçò èá
ëåéôïõñãÞóåé ç âáëâßäá ùò óôïé÷åßï áóöáëåßáò, åëåõèåñþíïíôáò ôçí õðåñâïëéêÞ ðßåóçò. ÅëÝãîôå ôï.
4) Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôïí øåêáóìü ðéÝóôå ôï ÷åñïýëé ôïõ ðéóôïëéïý êáé ñõèìßóôå ôï óôüìéï ãéá íá Ý÷åôå ôïí åðéèõìçôü øåêáóìü. Ãéá íá áíáðëçñùèåß ç áðþëåéá ðßåóçò
ðéÝóôå îáíÜ ôï èÜëáìï.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
1) ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç áöáéñÝóôå ôçí ðßåóç ôïõ øåêáóôÞñá.
2) Êáèáñßóôå ôï äï÷åßï êáé ôá õðüëïéðá åîáñôÞìáôá (óôüìéï, ößëôñï…) ìå íåñü.
3) Óå ðåñßðôùóç âïõëþìáôïò ôïõ óôïìßïõ Þ ôïõ ößëôñïõ êáèáñßóôå ôá ìå íåñü êáé ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìåôáëëéêÜ áíôéêåßìåíá.
4) Ãéá íá ðáñáôåßíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôùí åíþóåùí íá âÜæåôå ôáêôéêÜ ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý óôá êéíïýìåíá ìÝñç.
5) Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ëüãù öèïñÜò ôç âáëâßäá ôïõ èáëÜìïõ (åîÜñôçìá 164), áöáéñÝóôå ôï êëéð ðïõ âñßóêåôáé óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ èáëÜìïõ êáé ôñáâÞîôå áðü ôç ëáâÞ.
6) Íá ôïðïèåôåßôå ôïí øåêáóôÞñá óôï êÜëõììá ôïõ ãéá íá áðïöýãåôå ðáãùíéÝò êáé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò (ìåôáîý 5° êáé 30°C).
ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÅÓ
1) Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ãéá Üëëåò ÷ñÞóåéò åêôüò áðü ôéò õðïäåéêíõüìåíåò.
2) Íá áêïëïõèåßôå ðÜíôá ôéò õðïäåßîåéò êáé ôç äïóïëïãßá ðïõ âñßóêïíôáé óôéò åôéêÝôåò ôçò óõóêåõáóßáò ðïõ óõíéóôÜ ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ðñïúüíôïò ãéá ôïí øåêáóìü
ðïõ èá êÜíåôå.
3) Íá ìçí ôñþôå, ìçí ðßíåôå êáé ìçí êáðíßæåôå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðñïåôïéìáóßáò êáé ôçò ÷ñÞóçò.
4) Íá ìçí øåêÜæåôå Üôïìá, æþá ïýôå êáé çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜóåéò.
5) Íá ìçí øåêÜæåôå ìå éó÷õñü Üíåìï Þ õøçëÞ èåñìïêñáóßá.
6) Óå ðåñßðôùóç äçëçôçñßáóçò óõìâïõëåõôåßôå ôï ãéáôñü óáò äßíïíôÜò ôïõ ôç óõóêåõáóßá ôïõ ðñïúüíôïò øåêáóìïý.
7) Íá ìç ñß÷íåôå ôá áðüâëçôá ôïõ ðñïúüíôïò Þ ôïõ êáèáñéóìïý êïíôÜ óå ñïÝò íåñïý, ðçãÜäéá, êôë., ðïõ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ãéá êáôáíÜëùóç-÷ñÞóç áðü
áíèñþðïõò Þ æþá.
8) Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü, ìÜóêá, ãõáëéÜ, ãÜíôéá, ðáðïýôóéá, êôë.
9) Ìç ìåôáôñÝðåôå ôç óõóêåõÞ, ïýôå êáé íá öñÜæåôå ôç âáëâßäá áóöáëåßáò. Íá ìç ôç óõíäÝåôå ìå åîùôåñéêÞ ðçãÞ ðßåóçò (ìüíï ÷åéñïêßíçôç ÷ñÞóç). Íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ôç óõóêåõÞ åÜí Ý÷åé âëÜâç, Ý÷åé áëëÜîåé Þ ìåôáâëçèåß ç áñ÷éêÞ ôçò ìïñöÞ.
10) Íá ôïðïèåôåßôå ôïí øåêáóôÞñá óôï êÜëõììá ôïõ ãéá íá áðïöýãåôå ðáãùíéÝò êáé õøçëÝò èåñìïêñáóßåò (ìåôáîý 5° êáé 30°C).
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôá ðñïúüíôá ìáò Ý÷ïõí ôñßá ÷ñüíéá åããýçóç áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò ãéá êÜèå åëÜôôùìá êáôáóêåõÞò Þ åîáñôçìÜôùí. Ç åããýçóç ðåñéïñßæåôáé áõóôçñþò óôç äùñåÜí
áíôéêáôÜóôáóç êïììáôéþí ðïõ Ý÷ïõí áíáãíùñéóôåß ùò åëáôôùìáôéêÜ áðü ôéò õðçñåóßåò ìáò. Ç åããýçóç äåí èá åöáñìüæåôáé óôéò ðåñéðôþóåéò ðïõ Ý÷åé ãßíåé áêáôÜëëçëç
÷ñÞóç ôïõ õëéêïý, îåìïíôÜñéóìá Þ/êáé ìåôáôñïðÝò ôçò óõóêåõÞò êáèþò åðßóçò êáé ãéá åêåßíá ôá êïììÜôéá öõóéïëïãéêÞò ÷ñÞóçò êáé öèïñÜò ðïõ ÷ñåéÜæïíôáé óõíôÞñçóç.
Ç åããýçóç äåí èá åöáñìüæåôáé óå ðåñßðôùóç áìÝëåéáò, áðñïóåîßáò êáé áëüãéóôçò ÷ñÞóçò ôïõ õëéêïý. Ôá Ýîïäá áðïóôïëÞò êáé ìåôáöïñÜò ôùí êïììáôéþí ôçò åããýçóçò
êáèþò åðßóçò êáé ôá åñãáôéêÜ ðïõ äåí ðñáãìáôïðïéïýíôáé óôï åñãïóôÜóéü ìáò èá âáñýíïõí ôïí êáôáíáëùôÞ. Ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç èá ðñÝðåé íá ìáò áðïóôåßëåôå,
÷ùñßò ìåôáöïñéêÜ Ýîïäá, ôï êïììÜôé ðïõ åßíáé áíôéêåßìåíï áíôéêáôÜóôáóç-åðéäéüñèùóçò ìáæß ìå ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
ϥΎϤο
ϥϮΑΰϟ ϞΒϗ Ϧϣ Ϫήη ΦϳέΎΗ Ϧϣ ˬΕϮϨγ ΙϼΛ ΓΪϤϟ ϥϮϤπϣ ΎϨϠΒϗ Ϧϣ ϊϨμϤϟ ίΎϬΠϟ άϫ ϥ·.ϱ ϞϤθϳ ϥΎϤπϟ΄τΧ
ΩϮϤϟ ϲϓ ΐτϋ ϭ ϊϴϨμΘϟ ϲϓ.ϞΑΎϘϣ ϥϭΪΑ ΔΑϮτόϤϟ ϊτϘϟ ϝΪΒΘγΎΑ ΔϧΎϴμϟ Ϣδϗ ΪϬόΘϳ.Ϥθϳ ϻϥΎϤπϟϞϝΎτϋϷ
ΐϠτΘΗ ϲΘϟϭ ΔϜϠϬΘδϤϟ ϊτϘϟ ϞϤθϳ ϻϭίΎϬΠϟ ϰϠϋ Ύϫ˯ήΟ· ϢΘϳ ϲΘϟ ΕϼϳΪόΘϟ ϭ ϝΎϤόΘγϻ ˯Ϯγ Ϧϋ ΄θϨΗ Ϊϗ ϲΘϟ
ΔϧΎϴμϟ.Ϊϗ ϱάϟ ϞϠΨϟ ϞϤθϳ ϻϥΎϤπϟϲϘτϨϣ ήϴϐϟ ϝΎϤόΘγϻ ϭ ϝΎϤϫϹ ϭ ϝΎϤόΘγϻ ˯Ϯγ Ϧϣ ίΎϬΠϟ Ϫϟ νήόΘϳ ΩϮϤϠϟ.ˬϊϨμϤϟ ΝέΎΧ Ύϫ˯ήΟ ϢΗ ϝΎΣ ϲϓ ΔϠϣΎόϟ Ϊϴϟ ϒϳέΎμϣϭ ˬϥΎϤπϟ ΎϬϠϤθϳ ϲΘϟ ϊτϘϟ ϞϘϧϭ ϦΤθϟ ϒϳέΎμϣ
Ϡϋ ϊϘΗϰϥϮΑΰϟ ϖΗΎϋ.ΧΔΑϮτόϤϟ ϊτϘϟ ϝΎγέ· ΐΠϳ ϥΎϤπϟ ΎϬϠϤθϳ ϲΘϟ ϝΎϤϋϷΎΑ ϡΎϴϘϠϟϊϣ ϦΤθϟ ϒϳέΎμϣ Ϧϣ ΔϴϟΎ
ΓέϮΗΎϔϟ Ϧϋ ΔΨδϧ.
ϥΎϣϷ ΪϋϮϗ
ϤόΘδΗ ϻϞϪϟ ΖμμΧ ϱάϟ ϝΎΠϤϟ ΝέΎΧ ΔϴΎϴϤϴϛ ΩϮϣ. 1(
ΕΎϋήΠϟϭ ΕΎϴϤϜϟ ΔϴΣΎϧ Ϧϣ ΞΘϨϤϟ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϘϓήϤϟ ΓήθϨϟ ϲϓ Ϫϔλϭ ϢΗ Ύϣ ϖϴΒτΗ ΐΠϳ.2(
ήθΗ ϻˬϞϛ΄Η ϻΏΔϴΟϼόϟ ΩϮϤϟ ΩΪϋ· ϦϴΣ ϦΧΪΗ ϻϭˬ.3(
ΔϴΎΑήϬϜϟ ΕθϨϤϟ ϭ ˬΕΎϧϮϴΤϟ ˬιΎΨηϷ ϰϠϋ εΎηήϟ ϪΟϮΗ ϻ.4(
˱έΎΣ ϮΠϟ ϥΎϛ ϭ ΔϳϮϗ ϳήϟ ΖϧΎϛ Ϋ· εΎηήϟ ϞϤόΘδΗ ϻ.5(
ΎϬΘϠϤόΘγ ϲΘϟ ΓΩΎϤϟ Ϛόϣ ϞϤΣϭ ˬΐϴΒτϟ ήθΘγ ˬϢϤδΘϟ ΔϟΎΣ ϲϓ.6(7(
ΔϴΎϤϴϜϟ ΩϮϤϟ Ϧϣ ξΎϔϟ ϲϣήΗ ϻϞϤόΘδΗ ϲΘϟ έΎΑϵ ϭ ϩΎϴϤϟ ϯήΠϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϞδϐΗ ϻϭ ΎϬΘϠϤόΘγ ϲΘϟ
ϥϮϴΤϟ ϭ ϥΎδϧϹ ϞΒϗ Ϧϣ ΏήθϠϟ ΎϬϫΎϴϣ.
ΔϳάΣϷϭ ΕέΎψϨϟϭ ωΎϨϘϟ ϞΜϣ ˬΔΒγΎϨϤϟϭ ΔϴϗϮϟ ΕΪόϤϟ ϞϤόΘγ.Φϟ... 8(9(
ϡΎϣϷ ϡΎϤλ ΪδΑ ϢϘΗ ϻϭ ίΎϬΠϟ ϝΪόΗ ϻ.ϲΟέΎΧ ςϐο ίΎϬΠΑ ϪϠϴλϮΗ ϡΪϋ ϰΟήϳ)ϤόΘγςϐπϟ ςϘϓ Ϟ
ϱϭΪϴϟ.(ϤόΘδΗ ϻϞϪϠϳΪόΗ ϢΗ ϭ ˱Ύ Α Ϯ τ ό ϣ ϥΎϛ Ϋ· ίΎϬΠϟ.
ϒϴμϟ ήΣϭ ˯ΎΘθϟ ΩήΑ Ϧϣ ϪϴϗϮϳ ϖϠϐϣ ϥΎϜϤΑ ίΎϬΠϟ ϦϳΰΨΘΑ Ϣϗ)ϦϴΑΎϣ
5ϭ30ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ.( 10(
EL
4
1
2
3
4

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Данный пульверизатор произведет из высококачественных материалов и разработан исключительно для использования с фитосанитарными
сельскохозяйственными и садовыми продуктами (гербициды, инсектициды, фунгициды).
ВВОД В ДЕЙСТВИЕ И ПУЛЬВЕРИЗАЦИЯ
Следует провести проверку ввода в действие водой:
1) Присоедините шланг к насадке и к нижней части резервуара. Присоедините ремни (смотрите рисунок). Проверьте, что все элементы должным
образом прикручены во избежание утечек во время распыления.
2) Заполните резервуар до максимального объема (5 литров).
3) Прикрутите крепко камеру к резервуару и создайте герметичность с помощью нескольких накачек (приблиз. 20). В случае превышения
максимального давления, сработает клапан безопасности и выпустит избыток давления. Проверьте это.
4) Для начала работы, нажмите рычажок насадки и отрегулируйте пульверизацию до необходимой величины. Компенсируйте недостаток
давления опять с помощью камеры.
УХОД И СОДЕРЖАНИЕ
1) После каждого использования разгерметизируйте пульверизатор.
2) Промойте водой резервуар и остальные компоненты (сопло, фильтр…).
3) В случае забивания сопла или фильтра, промойте их водой, не используйте металлические предметы.
4) Для увеличения срока службы прокладок, регулярно смазывайте подвижные детали несколькими каплями масла.
5) Для замены по износу стопора камеры (деталь 164), удалите скобу, расположенную на ее верхней части и потяните за ручку.
6) Храните пульверизатор в месте защищенном от морозов и высоких температур (от 5° до 30°C).
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1) Не используйте химические продукты кроме указанных в области применения.
2) Всегда придерживайтесь указаний и доз, которые приведены на этикетках упаковок и которые рекомендует производитель продукта данного
продукта.
3) Не ешьте, не пейте и не курите во время подготовки и обработки.
4) Не распыляйте продукт на людей, животных или электроустановки.
5) Не используйте при сильном ветре или высоких температурах.
6) В случае отравления, обратитесь к врачу, предоставив ему упаковку используемого продукта.
7) Не выливайте остатки продукта или промывки недалеко от воды, колодцев и т.д., которые могут быть использованы как источник воды и
питьевой воды для людей и животных.
8) Используйте необходимую защитную экипировку, маски, очки, перчатки и т.д.
9) Не модифицируйте аппарат, не блокируйте предохранительный клапан. Не подключайте к другим источникам давления (только ручное
нагнетаниеl). Не используйте аппарат если его начальная форма деформирована или изменена .
10) Храните пульверизатор в месте защищенном от морозов и высоких температур (от 5° до 30°C).
ГАРАНТИЯ
Наш товар имеет гарантию три года, со дня его покупки пользователем, на производственный брак или материалы. Гарантия распространяется
исключительно на бесплатную замену деталей, признанных нашей службой дефектными. Гарантия не распространяется на случаи неправильного
использования наших материалов, демонтаж и/или модификации аппарата, и на те детали, которые имеют нормальный износ и требуют ухода и
обслуживания. Гарантия не распространяется в случае небрежного, халатного и не рационального использования материала. Расходы по отправке
и транспортировке гарантийных деталей, а также работы, не проведенные на нашей фабрике, оплачиваются пользователем. Для того, чтобы
воспользоваться гарантией, необходимо выслать деталь к замене, оплатив расходы по доставке, вместе со счетом или чеком покупки.
KULLANIM ALANI
Bu ilaç püskürtücü cihaz özel olarak tarımsal ve bahçe bitkileri bakım ürünleri (zararlıotlara, böceklere ve mantarlara karşı) püskürtmekte
kullanılmak üzere birinci kalite malzeme kullanılarak üretilmiştir.
ÇALIŞTIRMA VE PÜSKÜRTME
Cihazın çalışmasınıkontrol etmek için su kullanmakta yarar vardır:
1) Hortumu püskürtücüye ve deponun alt kısmına takın. Kayışlarımonte edin(resimdeki detaylara bakın). İstenmeyen ilaç kaçak ya da
sızıntılarınıönlemek için tüm parçaların doğru vidalandığınıve yerlerine oturduklarınıkontrol edin.
2) Depoyu azami kapasitesine ( 5 litre) kadar doldurun.
3) Kamarayıbütün halinde depoya kuvvetlice vidalayın ve kamaranın üst kısmındaki piston kolunu aşağıyukarıhareket ettirerek
pompalayın (yaklaşık 20 kez.). Azami basınç seviyesi aşılırsa, valf emniyet kilidi vazifesi görerek basınç fazlasınıtahliye edecektir.
Deneyin.
4) İlaçlamaya başlamak için tetiğe basın ve arzu edilen püskürtme seviyesini elde etmek için ağızlığıayarlayın. Basınç kaybınıtelafi
etmek için hava kamarasınıyeniden harekete geçin.
BAKIM
1) Her kullanımdan sonra cihazın basıncınıboşaltın.
2) Depoyu ve diğer parçaları(ağızlık, filtre gibi) suyla temizleyin.
3) Filtre veya ağızlığın tıkanmasıdurumunda suyla temizleyin, metal cisimler kullanmayın.
4) Contaların ömrünü uzatmak için hareketli kısımlara düzenli aralıklarla birkaç damla yağsürün.
5) Kamara çek valfını(parça 164) aşınma sebebiyle değiştirmek için valfın üst kısmındaki mandalıçıkarın ve saptan çekin.
6) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
RU
TR
1
2
3
4
1
2
3

Nº COD. Q ES FR GB PT DE
Nº COD. Q IT NL SE DK FI
127 8.38.12.323 2 TUERCA CONICA ECROU CONIQUE CONE NUT PORCA CONICA KEGELMUTTER
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 CÔNE Ø 8 Ø 8 CONE CONE Ø 8 KEGEL Ø 8
129 2.23.99.910 2 JUNTA REDONDA Ø 7,5 JOINT ROND Ø 7,5 ROUND GASKET Ø 7,5 JUNTA REDONDA Ø 7,5 O-RING Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 BOQUILLA Ø 1 BUSE Ø 1 NOZZLE Ø 1 BOQUILHA Ø 1 SPRITZDÜSE Ø 1
136 2.23.15.905 1 JUNTA REDONDA AN-5 JOINT ROND NA-5 ROUND GASKET AN-5 JUNTA REDONDA AN-5 O-RING AN-5
155 8.38.12.420 1 CORREA COURROIE STRAP CORREIA GURT
159 2.23.15.930 1 JUNTA REDONDA AN-30 JOINT ROND AN-30 ROUND GASKET AN-30 JUNTA REDONDA AN-30 O-RING AN-30
164 8.39.02.314 1 COLLARIN RETEN COLLERETTE JOINT TORIQUE COLLAR SEAL ANEL RETENTOR MANSCHETTE
165 8.38.05.314.1 1 VALVULA CAMARA SOUPAPE DE LA CHAMBRE CHAMBER VALVE VÁLVULA CÂMARA KAMMERVENTIL
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO PORTE FILTRE GRIP PORTA-FILTRO FILTERHALTER
167 2.23.15.914 1 JUNTA REDONDA AN-14 JOINT ROND AN-14 ROUND GASKET AN-14 JUNTA REDONDA AN-14 O-RING AN-14
292 8.38.08.328 2 CASQUILLO MANGUERA DOUILLE TUYAU HOSE BUSHING CASQUILHO MANGUEIRA SCHLAUCHBUCHSE
293 8.38.12.312 2 TUERCA ECROU NUT PORCA MUTTER
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANZA FILTRE LANCE LANCE FILTER FILTRO LANÇA LANZENFILTER
349 2.23.16.903 1 JUNTA REDONDA AN-3 JOINT ROND AN-3 ROUND GASKET AN-3 JUNTA REDONDA AN-3 O-RING AN-3
356 8.39.46.366 1 CUERPO MANETA CORPS MANETTE HANDLE BODY CORPO ALAVANCA HEBELKÖRPER
358 8.39.46.368 1 MANILLA POIGNÉE BLACK GRIP PUNHO GRIFF
363 8.39.41.342 1 MUELLE LANZA RESSORT LANCE SPRING LANCE MOLA LANÇA LANZENFEDER
390 8.18.57.301 1 DEPOSITO MENDY-7 RÉSERVOIR MENDY-7 MENDY-7 TANK DEPÓSITO MENDY-7 BEHÄLTER MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMARA CHAMBRE CHAMBER CÂMARA DRUCKKAMMER
407 8.38.46.308 1 MANETA MANETTE HANDLE ALAVANCA HEBEL
544 8.28.40.322 1 PULVERIZADOR PULVÉRISATEUR SPRAYER PULVERIZADOR ZERSTÄUBER
608 2.23.16.906 1 JUNTA REDONDA AN-6 JOINT ROND AN-6 ROUND GASKET AN-6 JUNTA REDONDA AN-6 0-RING AN-6
726 8.38.08.803 1 CODILLO CON BOQUILLA TUBE AVEC BUSE ELBOW WITH NOZZLE COTOVELO COM BOQUILHA KRÜMMER MIT DÜSE
742 8.38.05.805 1 MANGUERA COMPLETA TUYAU COMPLET COMPLETE HOSE MANGUEIRA COMPLETA SCHLAUCH, KOMPLETT
743 8.38.08.801 1 MANILLA COMPLETA MANETTE COMPLÈTE COMPLETE HANDLE PUNHO COMPLETO BEDIENUNGSHEBEL, KOMPLETT
752 8.38.45.803 1 TUBO CON TUERCAS TUBE AVEC ECROUS TUBE WITH NUTS TUBO COM PORCAS
SPRITZROHR MIT ÜBERWURFMUTTERN
753 8.38.45.804 1 LANZA COMPLETA LANCE COMPLÈTE COMPLETE LANCE LANÇA COMPLETA LANZE, KOMPLETT
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON JUNTAS FILTRE AVEC JOINTS FILTER WITH GASKET FILTRO COM JUNTAS FILTER MIT DICHTUNGEN
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO CYLINDRE COMPLET COMPLETE CYLINDER CILINDRO COMPLETO ZYLINDER, KOMPLETT
927 8.18.47.806 1 VALVULA DE SEGURIDAD SOUPAPE DE SÉCURITÉ SAFETY VALVE VÁLVULA DE SEGURANÇA SICHERHEITSVENTIL
8.18.57.200 1 HOJA INSTRUCCIONES FEUILLE D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION SHEET FOLHA INSTRUÇÕES ANWEISUNGSBLATT
8.18.57.201 1 EMBALAJE EMBALLAGE PACKAGING EMBALAGEM VERPACKUNG
127 8.38.12.323 2 DADO CONICO CONISCHE MOER KONISK MUTTER KEGLEFORMET MØTRIK KARTION MUOTOINEN MUTTERI
128 8.38.12.324 2 CONO Ø 8 KEGEL Ø 8 KON Ø 8 KEGLE Ø 8 KARTIO Ø 8
129 2.23.99.910 2 GUARNIZIONE TONDA Ø 7,5 RONDE PAKKING Ø 7,5 RUND FOG Ø 7,5 RUND SAMLING Ø 7,5 TIIVISTERENGAS Ø 7,5
135 8.39.02.323 1 UGELLO Ø 1 MONDSTUK VAN Ø 1 MUNSTYCKE Ø 1 MUNDSTYKKE Ø 1 SUUKAPPALE Ø 1
136 2.23.15.905 1 GUARNIZIONE TONDA AN-5 RONDE PAKKING AN-5 RUND FOG AN-5 RUND SAMLING AN-5 TIIVISTERENGAS AN-5
155 8.38.12.420 1 CINGHIA RIEM REM REM HIHNA
159 2.23.15.930 1 GUARNIZIONE TONDA AN-30 RONDE PAKKING AN-30 RUND FOG AN-30 RUND SAMLING AN-30 TIIVISTERENGAS AN-30
164 8.39.02.314 1 FLANGIA TENUTA RETENTIERING KRANS RESERVFÖRRÅD FORSEGLINGSRING MANSETTIKAULUS
165 8.38.05.314.1 1 VALVOLA CAMERA KLEP KAMER VENTILKAMMARE VENTIL PÅ KAMMER KAMMION VENTTIILI
166 8.39.18.367 1 PORTA FILTRO FILTERHOUDER- FILTERHÅLLARE FILTERHOLDER SUODATTIMELLE
167 2.23.15.914 1 GUARNIZIONE TONDA AN-14 RONDE PAKKING AN-14 RUND FOG AN-14 RUND SAMLING AN-14 TIIVISTERENGAS AN-14
292 8.38.08.328 2 BOCCOLA TUBO FLESSIBILE MOF SLANG SOCKELSLANG SLANGEBØSNING LETKUN HOLKKI
293 8.38.12.312 2 DADO MOER MUTTER MØTRIK MUTTERI
346 8.39.47.365 1 FILTRO LANCIA FILTER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FILTER
FILTER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN SUODATIN
349 2.23.16.903 1 GUARNIZIONE TONDA AN-3 RONDE PAKKING AN-3 RUND FOG AN-3 RUND SAMLING AN-3 TIIVISTERENGAS AN-3
356 8.39.46.366 1 CORPO IMPUGNATURA LICHAAM HANDVAT HANDTAGETS KROPP BETJENINGSDEL KAHVAN LIITINOSA
358 8.39.46.368 1 MANIGLIA HANDVAT HANDTAG HÅNDGREB KAHVA
363 8.39.41.342 1 MOLLA LANCIA VEER LANS
SLANGMUNSTYCKETS FJÄDER
FJEDER PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN JOUSI
390 8.18.57.301 1 SERBATOIO MENDY-7 RESERVOIR MENDY-7 BEHÅLLARE MENDY-7 DEPOT MENDY-7 SÄILIÖ MENDY-7
406 8.38.46.303 1 CAMERA KAMER KAMMARE KAMMER KAMMIO
407 8.38.46.308 1 IMPUGNATURA HANDVAT HANDTAG HÅNDTAG KAHVA
544 8.28.40.322 1 POLVERIZZATORE VERSTUIVER SPREJFLASKA FORSTØVER SUMUTIN
608 2.23.16.906 1 GUARNIZIONE TONDA AN-6 RONDE PAKKING AN-6 RUND FOG AN-6 RUND SAMLING AN-6 TIIVISTERENGAS AN-6
726 8.38.08.803 1 GOMITO CON UGELLO ELLEBOOG MET MONDSTUK KNÄRÖR MED MUNSTYCKE BUERØR MED MUNDSTYKKE TAIVEOSA, JOSSA SUUKAPPALE
742 8.38.05.805 1 TUBO FLESSIBILE COMPLETO COMPLETE SLANG HEL SLANG KOMPLET SLANGE LETKU KOKONAISUUDESSAAN
743 8.38.08.801 1 MANIGLIA COMPLETA COMPLEET HANDVAT HELT HANDTAG KOMPLET BETJENINGSDEL KAHVA KOKONAISUUDESSAAN
752 8.38.45.803 1 TUBO CON DADI BUIS MET MOEREN RÖR MED MUTTRAR RØR MED MØTRIKKER
RUUVATTAVA PUTKI
753 8.38.45.804 1 LANCIA COMPLETA COMPLETE LANS HELT SLANGMUNSTYCKE KOMPLET SPRØJTEHOVED
SUMUTINPUTKI KOKONAISUUDESSAAN
904 8.39.47.811 1 FILTRO CON GIUNTI FILTER MET PAKKINGEN FILTER MED FOGAR FILTER MED SAMLINGER SUODATIN, JOSSA TIIVISTEET
921 8.38.46.601 1 CILINDRO COMPLETO COMPLETE CILINDER HEL CYLINDER KOMPLET CYLINDER SYLINTERI KOKONAISUUDESSAAN
927 8.18.47.806 1 VALVOLA DI SICUREZZA VELIGHEIDSKLEP SÄKERHETSVENTIL SIKKERHEDSVENTIL TURVAVENTTIILI
8.18.57.200 1 FOGLIO ISTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD ANVISNINGSBLAD INSTRUKTIONSBLAD KÄYTTÖOHJEET
8.18.57.201 1 IMBALLAGGIO VERPAKKING FÖRPACKNING EMBALLAGE PAKKAUS
RELACIÓN DE PIEZAS / LISTE DE PIÈCES / PARTS LIST / LISTAGEM DAS PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER BESTÅNDSDELAR / FORTEGNELSE OVER DELE / LUETTELO OSISTA
FR
RO
AMBITO DE APLICACIÓN
Este pulverizador ha sido fabricado con materiales de primera calidad y diseñado exclusivamente para ser utilizado con productos
fitosanitarios agrícolas y de jardín (herbicidas, insecticidas, fungicidas).
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACION
Es conveniente realizar la verificación de la puesta en marcha con agua:
1) Acople la manguera a la lanza y a la parte inferior del depósito. Monte las correas (ver detalle dibujo).Verifique que todos los elementos
están adecuadamente roscados con objeto de evitar posibles fugas del producto a pulverizar.
2) Llene el depósito hasta su capacidad máxima (5 litros).
3) Enrosque la cámara completa fuertemente al depósito y presurice el aparato dando emboladas (20 aprox.). En caso que se supere la
presión máxima, actuará la válvula como elemento de seguridad, liberando el exceso de presión. Compruébelo.
4) Para comenzar el tratamiento pulse la manilla de la lanza y regule la boquilla para obtener la pulverización deseada. Compense la
pérdida de presión, accionando de nuevo la cámara.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador.
2) Limpie el depósito y el resto de componentes (boquilla, filtro…) con agua.
3) En caso de obstrucción de la boquilla o filtro, límpielos con agua y no utilice objetos metálicos.
4) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite en las partes en movimiento.
5) Para proceder con la sustitución por desgaste del retén de la cámara (pieza 164), extraiga el clip situado en la parte superior de la
misma y tire del asa.
6) Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30ºC).
NORMAS DE SEGURIDAD
1) No utilice productos químicos fuera del ámbito de aplicación indicado.
2) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de
tratamiento que va a utilizar.
3) No coma, beba, ni fume durante la preparación y el tratamiento.
4) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
5) No trate con fuerte viento o calor.
6) En caso de intoxicación, consulte a su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
7) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc., que vayan a ser utilizados para uso-consumo
humano o animal.
8) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc.
9) No modifique el aparato, ni bloquee la válvula de seguridad. No lo conecte a una fuente externa de presión (únicamente uso manual).
No utilice el aparato si está dañada, deformada o alterada su forma inicial.
10) Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30º C).
GARANTIA
Nuestras mercancías están garantizadas por tres años, desde la fecha de compra del usuario, contra todo defecto de fabricación o
materiales. La garantía se limita estrictamente al remplazamiento gratuito de piezas reconocidas defectuosas por nuestros servicios. La
garantía no se aplicará, cuando exista uso indebido de nuestros materiales, desmontajes y/o modificaciones de nuestros aparatos, y para
aquellas piezas de uso y desgaste normal que requieren mantenimiento. La garantía no se aplicará en caso de negligencia, imprudencia,
y uso no racional del material. Los gastos de expedición y transporte de las piezas en garantía, así como la mano de obra no realizada
en nuestra fábrica, serán por cuenta del usuario. Para hacer efectiva la garantía, deberán remitirnos, franco de portes, la pieza objeto del
reclamo junto a la factura o ticket de compra.
DOMAINE D’APPLICATION
Ce pulvérisateur a été fabriqué avec des matériaux de première qualité et conçu exclusivement pour être utilisé avec des produits
phytosanitaires agricoles et jardin (herbicides, insecticides, fongicides).
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
Il convient de réaliser la première mise en marche avec de l’eau:
1) Raccordez le tuyau à la lance et à la partie inférieure du réservoir. Montez les courroies (voir détail dessin). Vérifiez que tous les
éléments sont correctement vissés afin d’éviter de possibles fuites du produit.
2) Remplissez le réservoir jusqu’à sa capacité maximale (5 litres).
3) Vissez fortement la chambre complète au réservoir et pressurisez l’appareil par des coups de piston (20 environ). Lorsque la pression
maximale est dépassée, la soupape intervient comme élément de sécurité en libérant l’excès de pression. Vérifiez-la.
4) Pour commencer le traitement appuyez sur la manette de la lance et réglez la buse afin d’obtenir la pulvérisation souhaitée. Compensez
la perte de pression en activant de nouveau la chambre.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation dépressurisez le pulvérisateur.
2) Nettoyez à l’eau le réservoir et les accessoires (buse, filtre...)
3) En cas d’obstruction de la buse ou du filtre, nettoyez-les avec de l’eau sans utiliser d’objet métallique.
4) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquez régulièrement quelques gouttes d’huile sur les parties en mouvement.
5) Pour procéder au remplacement du joint de la chambre (pièce 164 joint d’usure normal), enlevez le clip situé sur la partie supérieure
de la chambre et tirez sur la poignée.
6) Stockez le pulvérisateur à l’abri du gel et des fortes températures (entre 5° et 30°C).
1
2
3
4
DOMENIUL DE APLICARE
Aceastăpompăde stropit a fost fabricatăcu materiale de prima calitate şi construităanume pentru a fiutilizatăcu produse fitosanitare
agricole şi de gradină(erbicide, insecticide, fungicide).
ASAMBLARE ŞI PULVERIZARE
Pentru o verificare eficienta a funcţionalităţii pompei de stropit se recomandăutilizarea apei:
1) Uniţi furtunul la tijăşi la partea inferioarăa rezervorului. Montaţi curelele (vezi desenul). Verificaţi cătoate elementele sînt înşurubate
corect pentru a evita scurgerea productului de pulverizat.
2) Umpleţi rezervorul pânăla capacitatea maximă(5 litri).
3) Răsuciţi strâns camera completăla rezervor şi presurizaţi aparatul efectuând curse de piston (aproximativ 20). În cazul în care se va
depăşi presiunea maximăva funcţiona supapa ca element de siguranţă, eliberând excesul de presiune. Verificaţi.
4) Pentru a începe pulverizarea apăsaţi maneta tijei şi regulaţi capul pulverizator pentru a regula jetul de stropire. Compensaţi pierderea
de presiune acţionând din nou camera.
ÎNTREŢINERE
1) Dupăfiecare utilizare depresurizaţi pompa de stropit.
2) Curăţiţi rezervorul şi restul componentelor (capul pulverizator, filtrul…) cu apă.
3) În caz de obstruare a capului pulverizator sau a filtrului, curăţiţi-le cu apăşi nu utilizaţi obiecte metalice.
4) Pentru a prelungi timpul de utilizare a inelelor, aplicaţi regular câteva picături de ulei în părţile mobile.
5) Pentru a substitui garnitura uzatăa camerei (piesa 164) scoateţi clama situatăîn partea superioarăa acestea şi trageţi de mâner.
6) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
NORME DE SEGURITATE
1) Nu utilizaţi alte produse chimice decât cele indicate.
2) Respectaţi întotdeauna prescripţiile şi cantităţile indicate pe etichetele ambalajelor şi recomandate de către fabricantul produselor ce
va utiliza.
3) Nu mâncaţi, beţi, sau fumaţi în timpul preparării soluţiei sau în timpul pulverizării.
4) Nu pulverizaţi asupra persoanelor, animalelor sau instalaţiilor electrice.
5) Nu pulverizaţi cu vânt puternic sau cu călduri mari.
6) În caz de intoxicare, consultaţi medicul prezentând ambalajul produsului pulverizat.
7) Nu vărsaţi resturile soluţiei pulverizate sau celor de curăţire în apropierea râurilor, fântânilor, etc. care sânt utilizate de către oameni
sau animale.
8) Utilizaţi un echipament de protecţie adecvat, mască, ochelari, mănuşi, încălţăminte, etc.
9) Nu modificaţi aparatul, nu blocaţi supapa de siguranţă. Nu conectaţi aparatul la o sursa externa de presiune (numai uz manual). Nu
utilizaţi aparatul dacăeste stricată, deformatăforma sa iniţială.
10) Păstraţi pompa de stropit la dos pentru a evita îngheţurile şi căldura mare (între 5º şi 30ºC).
GARANŢIE
Produsele noastre au o garanţie de trei ani, din momentul cumpărării de către consumator şi acoperădefectele de fabricaţie sau de
material. Garanţia se limiteazănumai la înlocuirea gratuităa pieselor recunoscute ca defect de către serviciul nostru. Garanţia nu se aplică
în cazul utilizării inadecvate a materialelor noastre, demontărilor şi/sau modificărilor aparatelor noastre şi pentru piesele consumabile ce
necesităîntreţinere. Garanţia nu se aplicăîn cazuri de neglijenţă, imprudenţă şi utilizare iraţionalăa materialului. Cheltuielile de expediere
şi transport a pieselor în garanţie, precum şi mâna de lucru ce nu se realizeazăîn fabrica noastrăsînt din contul consumatorului. Pentru
a face efectivăgaranţia trebuie săne trimităfărăcheltuieli de transport şi asigurare (franco) piesa reclamatăîmpreunăcu factura sau
bonul de casă.
GÜVENLİK NORMLARI
1) Belirtilen kullanım alanıdışındaki kimyasal ünleri kullanmayın.
2) Kullanacağınız ürünün imalatçıfirmasının tavsiye ettiği ambalaj etiketindeki dozlara ve talimatlara uyun.
3) İlaç hazırlık ve tatbik sırasında herhangi bir şey yiyip içmeyin.
4) İnsanlara, hayvanlara ya da elektrik tesisatlarına doğru püskürtme yapmayın.
5) Aşırırüzgar ve sıcakta ilaçlama yapmayın.
6) Zehirlenme durumunda doktora başvurun ve kullandığınız ilacın ambalajınıgösterin.
7) Kullandığınız ilaç ya da temizlik atıklarınıinsan ya da hayvanlar tarafından kullanılan su kaynaklarına, kuyulara, vs boşaltmayın.
8) Maske, gözlük, eldiven gibi doğru korunma malzemeleri kullanın.
9) Cihazda herhangi bir değişiklik yapmaya kalkışmayın, emniyet sübabınıbloke etmeyin. Cihazıharici bir basınç kaynağına bağlamayın
(sadece manüel kullanım). Cihaz arızalı, deforme olmuşya da ilk şeklinde herhangi bir değişiklik olmuşsa kullanmayın.
10) Püskürtücüyü donmaya ve aşırısıcağa karşıherhangi bir örtüyle sarmalayarak 5 – 30ºC arasıısıdaki bir ortamda muhafaza edin.
GARANTİ
Ürünlerimiz fabrikasyon ve malzeme hatalarına karşısatın alma tarihinden itibaren üç yıl garantilidir. Bu garanti yetkili servislerimiz
tarafından hatalıolduğu kabul edilen parçaların ücretsiz olarak değiştirilmesi ile sınırlıdır. Garanti uygulamasımalzemelerimizin hatalı
ya da yanlışkullanımı, cihazlarımızın sökülmesi ve/veya değişikliğe uğratılmasıdurumlarında, ya da düzenli bakım gerektiren aşınması
normal kullanım parçalarıiçin geçerli değildir. İhmal, tedbirsizlik ve malzemenin akıl dışıkullanımıhalinde garanti uygulanmayacaktır.
Garanti kapsamındaki parçaların gönderme ve nakliye masraflarıve fabrikamız dışında gerçekleşecek işçilik masraflarıkullanıcıya ait
olacaktır. Garanti işleminin geçekleştirilebilmesi için kullanıcının şikâyet konusu parçayla birlikte fatura ya da satın alma fişini ve nakliye
masraflarınıtarafımıza göndermek durumundadır.
1
2
3
ES
4
1
2
3
4

EN ISO 9001:2000
Certificate: 01 100 5695
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000
Fax: 34-943 766008 - 787095
E-mail: goizper@goizper.com
http://www.goizper.com
6/09
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE PACKAGING MEASUREMENTS MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
PRESION BAJA HERBICIDAS PRESSION BASSE : HERBICIDE LOW PRESSURE HERB. PRESSÃO BAIXA HERBICIDAS NIEDERDRUCK HERBIZIDE
PRESION ALTA INSECTICIDAS PRESSION HAUTE : INSECTICIDE HIGH PRESSURE INSECT. PRESSÃO ALTA INSECTICIDAS HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
PRESION DE ENSAYO PRESSION D’ESSAI TEST PRESSURE PRESSÃO DE ENSAIO PRÜFDRUCK
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BARS LITRES/MINUTE AT 3 BAR LITROS/MINUTO A 3 BAR LITER/MINUTE BEI 3 BAR
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
LONGITUD CORREA LONGUEUR COURROIE STRAP LENGTH COMPRIMENTO CORREIA GURTLÄNGE
ANCHO CORREA LARGEUR COURROIE STRAP WIDTH LARGURA CORREIA GURTBREITE
ANCHO BOCA LLENADO Ø
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
WIDTH OF FILLER HOLE Ø LARGURA BOCA ENCHIMENTO Ø
BREITE EINFÜLLÖFFNUNG Ø
CAPACIDAD UTIL CAPACITÉ UTILE USEFUL CAPACITY CAPACIDADE ÚTIL NUTZINHALT
CODIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
1 BAR APROX. 1 BAR ENVIRON 1 BAR APPROX. 1 BAR APROX. CA. 1 BAR
ES FR GB PT DE
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
PRESSIONE BASSA ERBICIDI LAGE DRUK HERBICIDEN
OGRÄSBEKÄMPNINGSMEDEL LÅGT TRYCK
LAVTRYK UKRUDSBEKÆMPELSESMIDLER
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
PRESSIONE ALTA INSETTICIDI HOGE DRUK INSECTICIDEN
INSEKTSDÖDANDE MEDEL HÖGT TRYCK
HØJTRYK INSEKFBEKÆMPELSESMIDLER
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
PRESSIONE DI COLLAUDO DRUK BIJ PROEF PROVTRYCK PRØVETRYK TESTIPAINE
LITRI/MINUTO A 3 BAR LITER PER MINUUT OP 3 BAR LITER/MIN VID 3 BAR LITER / MINUT VED 3 BAR L/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS LÄNGD SLANGMUNSTYCKE LÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
LUNGHEZZA CINGHIA LENGTE RIEM LÄNGD REM LÆNGDE PÅ REM HIHNAN PITUUS
LARGHEZZA CINGHIA BREEDTE RIEM BREDD REM BREDDE PÅ REM HIHNAN LEVEYS
LARGHEZZA BOCCA DI RIEMPIMENTO Ø
BREEDTE VULOPENING Ø
BREDD ÖPPNING FÖR PÅFYLLING Ø
BREDDE PÅ PÅFYLDNINGSMUND Ø
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
CAPACITÀ UTILE NUTTIGE CAPACITEIT ANVÄNDBAR KAPACITET BRUGSKAPACITET TÄYTTÖTILAVUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
1 BAR CIRCA ONGEVEER 1 BAR UNG. 1 BAR CA. 1 BAR 1 BAARI NOIN
IT NL SE DK FI MENDY-7
1,26 kg.
1,60 kg.
0,017 m3
19 x 19 x 47 cm
58
1- 2 bar
1,5 - 2,5 bar
9 bar
0,50 l/m
58 cm
1,30 m.
1,50 m.
3,5 cm.
13 - 4,5 cm.
5 l.
8.18.57
1 ATS - 14 psi
Ref. 8.18.57.200
Mod. MENDY 7
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por favor, lea detenidamente esta hoja de instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous témoignez et nous vous invitons à lire attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
GB - Thanking you for the trust placed in us. Please, read this instruction sheet carefully before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia atentamente esta folha de instruções antes de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra azienda. Si prega di leggere attentamente il presente foglio di istruzioni prima di utilizzare
l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SE - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom dessa anvisningar före användning av utrustningen.
DK - Vi takker for den tillid, som De har vist os.De anmodes venligst om nøje at gennemlæse den vedlagte brugsvejledning, før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá ïäçãéþí ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к нам. Пожалуйста, внимательно прочтите данный лист с инструкциями до
использования оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea acordată. Vărugăm săcitiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Set de boquillas / Jeu de buses
Set of nozzles / Conjunto de boquilhas
Satz Spritzdüsen / Set di ugelli
Set mondstukken / Set med munstycke
Sæt af mundstykker / Suukappaleset
Alargadera 0,5 m. / Rallonge 0,5 m
0.5 m extension / Extensão 0,5 m.
0,5 m Verlängerung / Allunga 0,5 m.
Verlengstuk 0,5 m / Förlängare 0,5 m
Forlænger 0,5 m / Jatke 0,5 m
Codillo herbicidas bajo volumen / Coude herbicide bas volume
L.V. elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas baixo volume
Herbizidkrümmer f. Niedrigvolumen / Gomito erbicidi basso
volume /
Elleboog herbiciden-laag volume / Knärör för låg volym av
ogräsbekämpningsmedel /
Buerør til ukridt, lille volumen / Pienemmän
sumutuksen taiveosa kasvimyrkyille
Lanza telescópica / Lance télescopique
Telescopic lance / Lança telescópica
Teleskoplanze / Lancia telescopica
Telescopische lans / Teleskopiskt slangmunstycke
Teleskopisk sprøjtehoved / Teleskooppinen sumutinputki
Campana rectangular / Ecran de protection rectangulaire
Rectangular hood / Campânula rectangular
Rechteckhaube / Campana rettangolare
Rechthoekige kap / Rektangulär kåpa
Rektangulært klokkeelement / Suorakulmion muotoinen suojus
Cuadruple delantero / Quadruple buse avant
Front quadruple nozzle / Quádruplo frontal
Vierfachbreitspritzrohr, vorn / Quadruplo anteriore
Voorkant viervoudige pijp / Fyrdubbel framdel
Firdobbelt forstykke / Nelinkertainen suukappale
Doble boquilla flexible / Double buse flexible
Flexible double nozzle / Boquilha dupla flexível
Elastische Doppelspritzdüse / Doppio ugello flessibile
Dubbel flexibel mondstuk / Dubbelt flexibelt munstycke
Dobbelt fleksibelt mundstykke / Taipuisa kaksoissuukappale
Doble boquilla extensible (40-70 cm) / Double buse extensible (40-70
cm) / Extensible double nozzle (40-70 cm) / Boquilha dupla extensível
(40-70 cm) / Doppelte Teleskopdüse (40-70 cm) / Doppio ugello
allungabile (40-70 cm) /
Dubbel verlengbaar mondstuk (40-70 cm) / Dubbelt
utdragbart munstycke (40-70 cm) / Forlængeligt dobbelt mundstykke (40 – 70 cm)
/ Pidennettävä kaksoissuukappale (40 – 70 cm)
Campana cónica / Ecran de protection conique
Conical hood / Campânula cónica
Kegelförmige Haube / Campana conica
Conische kap / Konformad kåpa
Kegleformet klokkeelement / Kartiomainen suojus
Codillo herbicidas normal / Coude herbicide normal
Normal elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas normal
Herbizidkrümmer, Normalausführung / Gomito erbicidi
normale / Elleboog herbiciden-normaal / Knärör normal
ogräsbekämpningsmedel / Buerør til ukrudt, normal /
Normaali taiveosa kasvimyrkyille
Tubo flexible 0,25 m / Tuyau flexible 0,25 m
0.25 m flexible pipe / Tubo flexível 0,25 m
0,25-m-Elastikschlauch / Tubo flessibile 0,25 m
Flexibele buis 0,25 m / Flexibelt rör 0,25 m
Fleksibelt rør 0,25 m / Taipuisa putki 0,25 m
B 8.34.60.930 1 B 0,86 1,20
C 8.34.60.931 1 B 0,56 0,80
D 8.34.60.932 - - - -
E 8.34.60.933 4 A 0,43 0,60
F 8.34.60.934 1 C 1,41 -
G 8.34.60.935 1 C 0,56 -
H 8.34.60.936 2 A 0,35 0,50
I 8.34.60.937 - - - -
J 8.34.60.938 1 A 0,35 0,50
R 8.34.60.942 2 B+A 0,56 (B) 0,80 (B)
CODIGO ACC.
CODE ACC.
ACC. CODE
CÓDIGO ACC.
ZUBEHÖRCODE
CODICE ACC.
CODE ACC.
KOD TILLB.
KODE PÅ TILBEHØR
LISÄVAR. KOODI
REF.
N.ºBOQUILLAS
Nº BUSES
NO. NOZZLES
Nº BOQUILHAS
ANZAHL SPRITZDÜSEN
Nº UGELLI
AANTAL MONDSTUKKEN
ANT. MUNSTYCKEN
NR. PÅ MUNDSTYKKER
SUUKPL. LUKUMÄÄRÄ
TIPO BOQUILLA
TYPE DE BUSE
NOZZLE TYPE
TIPO BOQUILHA
DÜSENTYP
TIPO UGELLO
TYPE MONDSTUK
MUNSTYCKE TYP
TYPE MUNDSTYKKE
SUUKAPPALETYYPPI
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
L (LITRES) / MIN (minute) PAR BUSE A :
LTS (LITRES) / MIN (minute) PER NOZZLE AT:
LTS. (LITROS) / MIN. (minuto) POR BOQUILHAA:
L (LITER) / Min (Minuten) PRO DÜSE BEI:
LT. (LITRI) / MIN. (minuto) PER UGELLO A:
L (LITERS) PER (MINUUT) DOOR MONDSTUK A:
L. (LITER) /MIN. (minut) FRÅN MUNSTYCKE TILL:
L (LITER) /MIN. (minut) PR.MUNDSTYKKE TIL:
L (LITER) / MIN (Minut) A-SUUKPL:STA
1,5 BAR 3 BAR
TIPO BOQUILLA – TYPE DE BUSE – NOZZLE TYPE –
TIPO BOQUILHA - DÜSENTYP – TIPO UGELLO –
TYPE MONDSTUK – MUNSTYCKE TYP -
TYPE MUNDSTYKKE – SUUKAPPALETYYPPI
A
B
C
8.34.46.810 3 A+B+C 0,43 (A) 0,60 (A)
0,28 (B) 0,40 (B)
0,56 (C)
Cod. nº tipo 1,5 BAR 3 BAR
4
3
2
1
5º
30º
OIL
OIL
5º
30º
5
1234
5 L.
max

EN ISO 9001:2000
Certificate: 01 100 5695
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000
Fax: 34-943 766008 - 787095
E-mail: goizper@goizper.com
http://www.goizper.com
6/09
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE PACKAGING MEASUREMENTS MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
PRESION BAJA HERBICIDAS PRESSION BASSE : HERBICIDE LOW PRESSURE HERB. PRESSÃO BAIXA HERBICIDAS NIEDERDRUCK HERBIZIDE
PRESION ALTA INSECTICIDAS PRESSION HAUTE : INSECTICIDE HIGH PRESSURE INSECT. PRESSÃO ALTA INSECTICIDAS HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
PRESION DE ENSAYO PRESSION D’ESSAI TEST PRESSURE PRESSÃO DE ENSAIO PRÜFDRUCK
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BARS LITRES/MINUTE AT 3 BAR LITROS/MINUTO A 3 BAR LITER/MINUTE BEI 3 BAR
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
LONGITUD CORREA LONGUEUR COURROIE STRAP LENGTH COMPRIMENTO CORREIA GURTLÄNGE
ANCHO CORREA LARGEUR COURROIE STRAP WIDTH LARGURA CORREIA GURTBREITE
ANCHO BOCA LLENADO Ø
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
WIDTH OF FILLER HOLE Ø LARGURA BOCA ENCHIMENTO Ø
BREITE EINFÜLLÖFFNUNG Ø
CAPACIDAD UTIL CAPACITÉ UTILE USEFUL CAPACITY CAPACIDADE ÚTIL NUTZINHALT
CODIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
1 BAR APROX. 1 BAR ENVIRON 1 BAR APPROX. 1 BAR APROX. CA. 1 BAR
ES FR GB PT DE
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
PRESSIONE BASSA ERBICIDI LAGE DRUK HERBICIDEN
OGRÄSBEKÄMPNINGSMEDEL LÅGT TRYCK
LAVTRYK UKRUDSBEKÆMPELSESMIDLER
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
PRESSIONE ALTA INSETTICIDI HOGE DRUK INSECTICIDEN
INSEKTSDÖDANDE MEDEL HÖGT TRYCK
HØJTRYK INSEKFBEKÆMPELSESMIDLER
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
PRESSIONE DI COLLAUDO DRUK BIJ PROEF PROVTRYCK PRØVETRYK TESTIPAINE
LITRI/MINUTO A 3 BAR LITER PER MINUUT OP 3 BAR LITER/MIN VID 3 BAR LITER / MINUT VED 3 BAR L/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS LÄNGD SLANGMUNSTYCKE LÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
LUNGHEZZA CINGHIA LENGTE RIEM LÄNGD REM LÆNGDE PÅ REM HIHNAN PITUUS
LARGHEZZA CINGHIA BREEDTE RIEM BREDD REM BREDDE PÅ REM HIHNAN LEVEYS
LARGHEZZA BOCCA DI RIEMPIMENTO Ø
BREEDTE VULOPENING Ø
BREDD ÖPPNING FÖR PÅFYLLING Ø
BREDDE PÅ PÅFYLDNINGSMUND Ø
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
CAPACITÀ UTILE NUTTIGE CAPACITEIT ANVÄNDBAR KAPACITET BRUGSKAPACITET TÄYTTÖTILAVUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
1 BAR CIRCA ONGEVEER 1 BAR UNG. 1 BAR CA. 1 BAR 1 BAARI NOIN
IT NL SE DK FI MENDY-7
1,26 kg.
1,60 kg.
0,017 m3
19 x 19 x 47 cm
58
1- 2 bar
1,5 - 2,5 bar
9 bar
0,50 l/m
58 cm
1,30 m.
1,50 m.
3,5 cm.
13 - 4,5 cm.
5 l.
8.18.57
1 ATS - 14 psi
Ref. 8.18.57.200
Mod. MENDY 7
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por favor, lea detenidamente esta hoja de instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous témoignez et nous vous invitons à lire attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
GB - Thanking you for the trust placed in us. Please, read this instruction sheet carefully before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia atentamente esta folha de instruções antes de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra azienda. Si prega di leggere attentamente il presente foglio di istruzioni prima di utilizzare
l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SE - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom dessa anvisningar före användning av utrustningen.
DK - Vi takker for den tillid, som De har vist os.De anmodes venligst om nøje at gennemlæse den vedlagte brugsvejledning, før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá ïäçãéþí ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к нам. Пожалуйста, внимательно прочтите данный лист с инструкциями до
использования оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea acordată. Vărugăm săcitiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Set de boquillas / Jeu de buses
Set of nozzles / Conjunto de boquilhas
Satz Spritzdüsen / Set di ugelli
Set mondstukken / Set med munstycke
Sæt af mundstykker / Suukappaleset
Alargadera 0,5 m. / Rallonge 0,5 m
0.5 m extension / Extensão 0,5 m.
0,5 m Verlängerung / Allunga 0,5 m.
Verlengstuk 0,5 m / Förlängare 0,5 m
Forlænger 0,5 m / Jatke 0,5 m
Codillo herbicidas bajo volumen / Coude herbicide bas volume
L.V. elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas baixo volume
Herbizidkrümmer f. Niedrigvolumen / Gomito erbicidi basso
volume /
Elleboog herbiciden-laag volume / Knärör för låg volym av
ogräsbekämpningsmedel /
Buerør til ukridt, lille volumen / Pienemmän
sumutuksen taiveosa kasvimyrkyille
Lanza telescópica / Lance télescopique
Telescopic lance / Lança telescópica
Teleskoplanze / Lancia telescopica
Telescopische lans / Teleskopiskt slangmunstycke
Teleskopisk sprøjtehoved / Teleskooppinen sumutinputki
Campana rectangular / Ecran de protection rectangulaire
Rectangular hood / Campânula rectangular
Rechteckhaube / Campana rettangolare
Rechthoekige kap / Rektangulär kåpa
Rektangulært klokkeelement / Suorakulmion muotoinen suojus
Cuadruple delantero / Quadruple buse avant
Front quadruple nozzle / Quádruplo frontal
Vierfachbreitspritzrohr, vorn / Quadruplo anteriore
Voorkant viervoudige pijp / Fyrdubbel framdel
Firdobbelt forstykke / Nelinkertainen suukappale
Doble boquilla flexible / Double buse flexible
Flexible double nozzle / Boquilha dupla flexível
Elastische Doppelspritzdüse / Doppio ugello flessibile
Dubbel flexibel mondstuk / Dubbelt flexibelt munstycke
Dobbelt fleksibelt mundstykke / Taipuisa kaksoissuukappale
Doble boquilla extensible (40-70 cm) / Double buse extensible (40-70
cm) / Extensible double nozzle (40-70 cm) / Boquilha dupla extensível
(40-70 cm) / Doppelte Teleskopdüse (40-70 cm) / Doppio ugello
allungabile (40-70 cm) /
Dubbel verlengbaar mondstuk (40-70 cm) / Dubbelt
utdragbart munstycke (40-70 cm) / Forlængeligt dobbelt mundstykke (40 – 70 cm)
/ Pidennettävä kaksoissuukappale (40 – 70 cm)
Campana cónica / Ecran de protection conique
Conical hood / Campânula cónica
Kegelförmige Haube / Campana conica
Conische kap / Konformad kåpa
Kegleformet klokkeelement / Kartiomainen suojus
Codillo herbicidas normal / Coude herbicide normal
Normal elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas normal
Herbizidkrümmer, Normalausführung / Gomito erbicidi
normale / Elleboog herbiciden-normaal / Knärör normal
ogräsbekämpningsmedel / Buerør til ukrudt, normal /
Normaali taiveosa kasvimyrkyille
Tubo flexible 0,25 m / Tuyau flexible 0,25 m
0.25 m flexible pipe / Tubo flexível 0,25 m
0,25-m-Elastikschlauch / Tubo flessibile 0,25 m
Flexibele buis 0,25 m / Flexibelt rör 0,25 m
Fleksibelt rør 0,25 m / Taipuisa putki 0,25 m
B 8.34.60.930 1 B 0,86 1,20
C 8.34.60.931 1 B 0,56 0,80
D 8.34.60.932 - - - -
E 8.34.60.933 4 A 0,43 0,60
F 8.34.60.934 1 C 1,41 -
G 8.34.60.935 1 C 0,56 -
H 8.34.60.936 2 A 0,35 0,50
I 8.34.60.937 - - - -
J 8.34.60.938 1 A 0,35 0,50
R 8.34.60.942 2 B+A 0,56 (B) 0,80 (B)
CODIGO ACC.
CODE ACC.
ACC. CODE
CÓDIGO ACC.
ZUBEHÖRCODE
CODICE ACC.
CODE ACC.
KOD TILLB.
KODE PÅ TILBEHØR
LISÄVAR. KOODI
REF.
N.ºBOQUILLAS
Nº BUSES
NO. NOZZLES
Nº BOQUILHAS
ANZAHL SPRITZDÜSEN
Nº UGELLI
AANTAL MONDSTUKKEN
ANT. MUNSTYCKEN
NR. PÅ MUNDSTYKKER
SUUKPL. LUKUMÄÄRÄ
TIPO BOQUILLA
TYPE DE BUSE
NOZZLE TYPE
TIPO BOQUILHA
DÜSENTYP
TIPO UGELLO
TYPE MONDSTUK
MUNSTYCKE TYP
TYPE MUNDSTYKKE
SUUKAPPALETYYPPI
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
L (LITRES) / MIN (minute) PAR BUSE A :
LTS (LITRES) / MIN (minute) PER NOZZLE AT:
LTS. (LITROS) / MIN. (minuto) POR BOQUILHAA:
L (LITER) / Min (Minuten) PRO DÜSE BEI:
LT. (LITRI) / MIN. (minuto) PER UGELLO A:
L (LITERS) PER (MINUUT) DOOR MONDSTUK A:
L. (LITER) /MIN. (minut) FRÅN MUNSTYCKE TILL:
L (LITER) /MIN. (minut) PR.MUNDSTYKKE TIL:
L (LITER) / MIN (Minut) A-SUUKPL:STA
1,5 BAR 3 BAR
TIPO BOQUILLA – TYPE DE BUSE – NOZZLE TYPE –
TIPO BOQUILHA - DÜSENTYP – TIPO UGELLO –
TYPE MONDSTUK – MUNSTYCKE TYP -
TYPE MUNDSTYKKE – SUUKAPPALETYYPPI
A
B
C
8.34.46.810 3 A+B+C 0,43 (A) 0,60 (A)
0,28 (B) 0,40 (B)
0,56 (C)
Cod. nº tipo 1,5 BAR 3 BAR
4
3
2
1
5º
30º
OIL
OIL
5º
30º
5
1234
5 L.
max

EN ISO 9001:2000
Certificate: 01 100 5695
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.: 34-943 786000
Fax: 34-943 766008 - 787095
E-mail: goizper@goizper.com
http://www.goizper.com
9/11
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNICAL CHARACTERISTICS / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / TECHNISCHE MERKMALE /
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNISCHE KENMERKEN / TEKNISKA EGENSKAPER / TEKNISKE DATA / TEKNISET OMINAISUUDET
PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOGEWICHT
PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WEIGHT PESO BRUTO BRUTTOGEWICHT
VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITÉ VOLUME PER UNIT VOLUME POR UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK
MEDIDAS EMBALAJE MESURES EMBALLAGE PACKAGING MEASUREMENTS MEDIDAS EMBALAGEM
VERPACKUNGSABMESSUNGEN
UNIDADES/M
3
UNITÉS/M
3
UNITS/M
3
UNIDADES/M
3
STÜCKZAHL / M
3
PRESION BAJA HERBICIDAS PRESSION BASSE : HERBICIDE LOW PRESSURE HERB. PRESSÃO BAIXA HERBICIDAS NIEDERDRUCK HERBIZIDE
PRESION ALTA INSECTICIDAS PRESSION HAUTE : INSECTICIDE HIGH PRESSURE INSECT. PRESSÃO ALTA INSECTICIDAS HOCHDRUCK INSEKTIZIDE
PRESION DE ENSAYO PRESSION D’ESSAI TEST PRESSURE PRESSÃO DE ENSAIO PRÜFDRUCK
LITROS/MIN. A 3 BAR LITRES/MINUTE A 3 BARS LITRES/MINUTE AT 3 BAR LITROS/MINUTO A 3 BAR LITER/MINUTE BEI 3 BAR
LONGITUD LANZA LONGUEUR LANCE LANCE LENGTH COMPRIMENTO LANÇA LANZENLÄNGE
LONGITUD MANGUERA LONGUEUR TUYAU HOSE LENGTH COMPRIMENTO MANGUEIRA SCHLAUCHLÄNGE
LONGITUD CORREA LONGUEUR COURROIE STRAP LENGTH COMPRIMENTO CORREIA GURTLÄNGE
ANCHO CORREA LARGEUR COURROIE STRAP WIDTH LARGURA CORREIA GURTBREITE
ANCHO BOCA LLENADO Ø
LARGEUR BOUCHE DE REMPLISSAGE Ø
WIDTH OF FILLER HOLE Ø LARGURA BOCA ENCHIMENTO Ø
BREITE EINFÜLLÖFFNUNG Ø
CAPACIDAD UTIL CAPACITÉ UTILE USEFUL CAPACITY CAPACIDADE ÚTIL NUTZINHALT
CODIGO CODE CODE CÓDIGO CODE
1 BAR APROX. 1 BAR ENVIRON 1 BAR APPROX. 1 BAR APROX. CA. 1 BAR
ES FR GB PT DE
PESO NETTO NETTOGEWICHT NETTOVIKT NETTOVÆGT NETTOPAINO
PESO LORDO BRUTOGEWICHT BRUTTOVIKT BRUTTOVÆGT BRUTTOPAINO
VOLUME PER UNITÀ VOLUME PER EENHEID VOLYM PR. ENHET VOLUMEN PR. ENHED YHDEN KAPPALEEN TILAVUUS
MISURE DI IMBALLAGGIO AFMETINGEN VERPAKKING FÖRPACKNINGENS MÅTT EMBALLAGENS MÅL
PAKKAUKSEN MITAT
UNITÀ/ M
3
EENHEDEN PER M
3
ENHETER/M
3
ENHEDER/M
3
KAPPALEITA/M
3
PRESSIONE BASSA ERBICIDI LAGE DRUK HERBICIDEN
OGRÄSBEKÄMPNINGSMEDEL LÅGT TRYCK
LAVTRYK UKRUDSBEKÆMPELSESMIDLER
ALHAINEN PAINE KASVIMYRKYILLE
PRESSIONE ALTA INSETTICIDI HOGE DRUK INSECTICIDEN
INSEKTSDÖDANDE MEDEL HÖGT TRYCK
HØJTRYK INSEKFBEKÆMPELSESMIDLER
YLEMPI PAINE HYÖNTEISMYRKYILLE
PRESSIONE DI COLLAUDO DRUK BIJ PROEF PROVTRYCK PRØVETRYK TESTIPAINE
LITRI/MINUTO A 3 BAR LITER PER MINUUT OP 3 BAR LITER/MIN VID 3 BAR LITER / MINUT VED 3 BAR L/MIN 3 BAARIN PAINEELLA
LUNGHEZZA LANCIA LENGTE LANS LÄNGD SLANGMUNSTYCKE LÆNGDE PÅ SPRØJTEHOVED SUMUTINPUTKEN PITUUS
LUNGHEZZA TUBO FLESSIBILE LENGTE SLANG LÄNGD SLANG LÆNGDE PÅ SLANGE LETKUN PITUUS
LUNGHEZZA CINGHIA LENGTE RIEM LÄNGD REM LÆNGDE PÅ REM HIHNAN PITUUS
LARGHEZZA CINGHIA BREEDTE RIEM BREDD REM BREDDE PÅ REM HIHNAN LEVEYS
LARGHEZZA BOCCA DI RIEMPIMENTO Ø
BREEDTE VULOPENING Ø
BREDD ÖPPNING FÖR PÅFYLLING Ø
BREDDE PÅ PÅFYLDNINGSMUND Ø
TÄYTTÖAUKON KOKO Ø
CAPACITÀ UTILE NUTTIGE CAPACITEIT ANVÄNDBAR KAPACITET BRUGSKAPACITET TÄYTTÖTILAVUUS
CODICE CODE KOD KODE KOODI
1 BAR CIRCA ONGEVEER 1 BAR UNG. 1 BAR CA. 1 BAR 1 BAARI NOIN
IT NL SE DK FI MENDY-7
1,26 kg.
1,60 kg.
0,017 m3
19 x 19 x 47 cm
58
1- 2 bar
1,5 - 2,5 bar
9 bar
0,50 l/m
58 cm
1,30 m.
1,50 m.
3,5 cm.
13 - 4,5 cm.
5 l.
8.18.57
1 ATS - 14 psi
Ref. 8.18.57.200
Mod. MENDY 7
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por favor, lea detenidamente esta hoja de instrucciones antes de usar el equipo.
FR - Merci de la confiance que vous nous témoignez et nous vous invitons à lire attentivement la feuille d’instructions avant
l’utilisation de l’appareil.
GB - Thanking you for the trust placed in us. Please, read this instruction sheet carefully before using the sprayer.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia atentamente esta folha de instruções antes de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra azienda. Si prega di leggere attentamente il presente foglio di istruzioni prima di utilizzare
l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SE - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom dessa anvisningar före användning av utrustningen.
DK - Vi takker for den tillid, som De har vist os.De anmodes venligst om nøje at gennemlæse den vedlagte brugsvejledning, før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
AR -
EL - Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò åìðéóôåýåóôå. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóå÷ôéêÜ áõôÞ ôç óåëßäá ïäçãéþí ðñéí
÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí åîïðëéóìü.
RU - Спасибо за ваше доверие к нам. Пожалуйста, внимательно прочтите данный лист с инструкциями до
использования оборудования
TR - Bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz. Lütfen cihazıkullanmadan önce bu yazıyıdikkatlice okuyunuz.
RO - Mulţumim pentru încrederea acordată. Vărugăm săcitiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
ACCESORIOS OPCIONALES / ACCESSOIRES OPTIONNELS / OPTIONAL ACCESSORIES / ACESSÓRIOS OPCIONAIS / ZUBEHÖRTEILE, WAHLWEISE /
ACCESSORI OPZIONALI / OPTIONELE ACCESSOIRES / TILLBEHÖR ENLIGT VAL / VALGFRIT TILBEHØR / VALINNAISET LISÄVARUSTEET
Set de boquillas / Jeu de buses
Set of nozzles / Conjunto de boquilhas
Satz Spritzdüsen / Set di ugelli
Set mondstukken / Set med munstycke
Sæt af mundstykker / Suukappaleset
Alargadera 0,5 m. / Rallonge 0,5 m
0.5 m extension / Extensão 0,5 m.
0,5 m Verlängerung / Allunga 0,5 m.
Verlengstuk 0,5 m / Förlängare 0,5 m
Forlænger 0,5 m / Jatke 0,5 m
Codillo herbicidas bajo volumen / Coude herbicide bas volume
L.V. elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas baixo volume
Herbizidkrümmer f. Niedrigvolumen / Gomito erbicidi basso
volume /
Elleboog herbiciden-laag volume / Knärör för låg volym av
ogräsbekämpningsmedel /
Buerør til ukridt, lille volumen / Pienemmän
sumutuksen taiveosa kasvimyrkyille
Lanza telescópica / Lance télescopique
Telescopic lance / Lança telescópica
Teleskoplanze / Lancia telescopica
Telescopische lans / Teleskopiskt slangmunstycke
Teleskopisk sprøjtehoved / Teleskooppinen sumutinputki
Campana rectangular / Ecran de protection rectangulaire
Rectangular hood / Campânula rectangular
Rechteckhaube / Campana rettangolare
Rechthoekige kap / Rektangulär kåpa
Rektangulært klokkeelement / Suorakulmion muotoinen suojus
Cuadruple delantero / Quadruple buse avant
Front quadruple nozzle / Quádruplo frontal
Vierfachbreitspritzrohr, vorn / Quadruplo anteriore
Voorkant viervoudige pijp / Fyrdubbel framdel
Firdobbelt forstykke / Nelinkertainen suukappale
Doble boquilla flexible / Double buse flexible
Flexible double nozzle / Boquilha dupla flexível
Elastische Doppelspritzdüse / Doppio ugello flessibile
Dubbel flexibel mondstuk / Dubbelt flexibelt munstycke
Dobbelt fleksibelt mundstykke / Taipuisa kaksoissuukappale
Doble boquilla extensible (40-70 cm) / Double buse extensible (40-70
cm) / Extensible double nozzle (40-70 cm) / Boquilha dupla extensível
(40-70 cm) / Doppelte Teleskopdüse (40-70 cm) / Doppio ugello
allungabile (40-70 cm) /
Dubbel verlengbaar mondstuk (40-70 cm) / Dubbelt
utdragbart munstycke (40-70 cm) / Forlængeligt dobbelt mundstykke (40 – 70 cm)
/ Pidennettävä kaksoissuukappale (40 – 70 cm)
Campana cónica / Ecran de protection conique
Conical hood / Campânula cónica
Kegelförmige Haube / Campana conica
Conische kap / Konformad kåpa
Kegleformet klokkeelement / Kartiomainen suojus
Codillo herbicidas normal / Coude herbicide normal
Normal elbow for weed-killers / Cotovelo herbicidas normal
Herbizidkrümmer, Normalausführung / Gomito erbicidi
normale / Elleboog herbiciden-normaal / Knärör normal
ogräsbekämpningsmedel / Buerør til ukrudt, normal /
Normaali taiveosa kasvimyrkyille
Tubo flexible 0,25 m / Tuyau flexible 0,25 m
0.25 m flexible pipe / Tubo flexível 0,25 m
0,25-m-Elastikschlauch / Tubo flessibile 0,25 m
Flexibele buis 0,25 m / Flexibelt rör 0,25 m
Fleksibelt rør 0,25 m / Taipuisa putki 0,25 m
B 8.34.60.930 1 B 0,86 1,20
C 8.34.60.931 1 B 0,56 0,80
D 8.34.60.932 - - - -
E 8.34.60.933 4 A 0,43 0,60
F 8.34.60.934 1 C 1,41 -
G 8.34.60.935 1 C 0,56 -
H 8.34.60.936 2 A 0,35 0,50
I 8.34.60.937 - - - -
J 8.34.60.938 1 A 0,35 0,50
R 8.34.60.942 2 B+A 0,56 (B) 0,80 (B)
CODIGO ACC.
CODE ACC.
ACC. CODE
CÓDIGO ACC.
ZUBEHÖRCODE
CODICE ACC.
CODE ACC.
KOD TILLB.
KODE PÅ TILBEHØR
LISÄVAR. KOODI
REF.
N.ºBOQUILLAS
Nº BUSES
NO. NOZZLES
Nº BOQUILHAS
ANZAHL SPRITZDÜSEN
Nº UGELLI
AANTAL MONDSTUKKEN
ANT. MUNSTYCKEN
NR. PÅ MUNDSTYKKER
SUUKPL. LUKUMÄÄRÄ
TIPO BOQUILLA
TYPE DE BUSE
NOZZLE TYPE
TIPO BOQUILHA
DÜSENTYP
TIPO UGELLO
TYPE MONDSTUK
MUNSTYCKE TYP
TYPE MUNDSTYKKE
SUUKAPPALETYYPPI
LTS / MIN POR BOQUILLA A:
L (LITRES) / MIN (minute) PAR BUSE A:
LTS (LITRES) / MIN (minute) PER NOZZLE AT:
LTS. (LITROS) / MIN. (minuto) POR BOQUILHAA:
L (LITER) / Min (Minuten) PRO DÜSE BEI:
LT. (LITRI) / MIN. (minuto) PER UGELLO A:
L (LITERS) PER (MINUUT) DOOR MONDSTUK A:
L. (LITER) /MIN. (minut) FRÅN MUNSTYCKE TILL:
L (LITER) /MIN. (minut) PR.MUNDSTYKKE TIL:
L (LITER) / MIN (Minut) A-SUUKPL:STA
1,5 BAR 3 BAR
TIPO BOQUILLA – TYPE DE BUSE – NOZZLE TYPE –
TIPO BOQUILHA - DÜSENTYP – TIPO UGELLO –
TYPE MONDSTUK – MUNSTYCKE TYP -
TYPE MUNDSTYKKE – SUUKAPPALETYYPPI
A
B
C
8.34.46.810 3 A+B+C 0,43 (A) 0,60 (A)
0,28 (B) 0,40 (B)
0,56 (C)
Cod. nº tipo 1,5 BAR 3 BAR
4
3
2
1
5º
30º
OIL
OIL
5º
30º
5
1234
5 L.
max
Table of contents
Other Goizper Paint Sprayer manuals

Goizper
Goizper IK e 15 BS User manual

Goizper
Goizper MATABI STYLE 1,5 User manual

Goizper
Goizper Matabi SUPER GREEN 12 User manual

Goizper
Goizper IK 12 User manual

Goizper
Goizper MATABI 8.37.49.203 User manual

Goizper
Goizper IK 12-BS User manual

Goizper
Goizper Constru-Plus Total 7 User manual

Goizper
Goizper IK 6 User manual

Goizper
Goizper E+ NG User manual