
GB
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 8, fig. 1) from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (A) supplied.
D F
OPERATION
BEDIENUNG
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 8, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (A), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
UTILISATION
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 8, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6
mois (en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale
pour brise-jet (A) fournie avec la robinetterie.
E IT
USO
MANEJO
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 8, la
fig. 1) del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una
llave especial (A) anexa al juego.
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 8, fig. 1) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi (secondo
la qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore
(A) fornito con la batteria.
RUS PL
OBSŁUGA
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется раз в3-6 месяцев (в зависимости от качества воды) отвинтить перлатор рис.
1) сизлива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (A), приложенный к смесителю.
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz. 8, rys. 1) z
wylewki baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalnego kluczyka do
perlatora (A) dostarczonego wraz z baterią.
6
IOG 5305.00
GB D F RUSE IT PL
PL
Włóż uszczelkę górną (4) i kołnierz spustu (3) w otwór umywalki. Od spodu na kołnierz spustowy (3) nałóż uszczelkę dolną (5) i nakręć korpus spustu (6).
Ustaw uszczelkę dolną (5) we właściwej pozycji pod umywalką i dokręć korpus (6). Podczas dokręcania zwróć uwagę na to, by poziomy otwór w korpusie spustu (6) był w tej samej płaszczyźnie co pociągacz
(3).
Nałóż nakrętkę (9) stroną nagwintowaną na poziomy pręt z kulą (8) od strony dłuższego odcinka pręta.
Włóż gniazdo pręta z kulą (7) i poziomy pręt z kulą (8) do bocznego otworu w korpusie spustu (6).
Dokręć nakrętkę (9), upewnij się czy gniazdo pręta z kulą (7) i pręt z kulą (8) są właściwie zainstalowane.
Włóż korek spustu (2) w kołnierz spustu (3).
Ustaw korek spustu (2) w pozycji „otwarty” poprzez opuszczenie poziomego pręta z kulą (8) na dół.
Nałóż na pręt poziomy z kulą (8) przegub pociągacza (10) i lekko dokręć jeden z wkrętów mocujących. W drugi otwór w przegubie (10) włóż pociągacz kompletny i dokręć kolejny wkręt mocujący.
Sprawdź, czy korek spustu (2) zamyka spust podczas podciągania do góry. Jeśli nie, wybierz ponownie nową pozycję zamocowania pociągacza do przegubu (10) i ponownie sprawdź poprawność działania
spustu, jeśli zespół spustowy działa w sposób prawidłowy dokręć wkręty mocujące w przegubie (10).
Rozmontuj zespół spustowy na części zgodnie z rys. 3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Serra il dado (9), verifica, se la sede dell'asta con pomolo (7) e l'asta con pomolo (8) sono montate
correttamente.
Metti il tappo dello scarico (2) nella flangia dello scarico (3).
Posiziona il tappo dello scarico (2) in posizione „aperto” abbassando l'asta inferiore con pomolo (8).
Metti sull'asta orizzontale con pomolo (8) lo snodo del tirante (10) e serra leggermente una delle viti
di fissaggio. Nel secondo foro dello snodo (10) metti il tirante completo e avvita la seguente vite di
fissaggio.
Verifica, se il tappo dello scarico (2) chiude lo scarico, con il tiro verso l'alto. Se no, scegli una nuova
posizione per fissare il tirante allo snodo (10) e verifica nuovamente il funzionamento corretto dello
scarico, se il gruppo dello scarico funziona correttamente serra le viti di fissaggio nello snodo (10).
5.
6.
7.
8.
9.
Затяните гайку (9) и убедитесь, что гнездо оттяжки (7) и стержень с шариком (8) установлены
правильно.
Вложите пробку слива (2) во фланец слива (3).
Установите пробку слива (2) вположении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень
с шариком (8).
На горизонтальный стержень сшариком (8) наденьте шарнир шатуна (10) ислегка затяните
один из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире (10) вложите комплектный шатун
(оттяжку) и затяните следующий крепежный винт.
Проверьте иубедитесь, что пробка слива (2) затыкает слив при оттягивании шатуна вверх.
Если так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна
кшарниру (10) иеше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект
действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне (10).
5.
6.
7.
8.
9.
SINGLE-HOLE WASHBASIN MIXER
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажуиобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENBATTERIEN MIT 1 ÖFFNUNG • ROBINETTERIES DE LAVABO 1 TROU
GRIFOS LAVABO DE 1 HUECO • BATTERIE LAVABO MONOFORE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С1 ОТВЕРСТИЕМ • BATERIE UMYWALKOWE 1-OTWOROWE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
MAINTENANCE
GB
WARTUNG
Reinigungder äußeren Oberflächen:
D
Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes
Wasser, das heißt Wasser ohne Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, etc. Deswegen wird
empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht möglich sein,
sollten im System Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll kein höherer Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da
dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. In diesem Falle sollte der Regler
ausgebaut werden, um die Verunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaseline oder Silikonöl gewartet werden.
schmutz oder Flecken, welche durch Kalkablagerungen entstanden sind, können durch Abspülen mit
Seifenwasser entfernt werden, Kalk mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser
abspülen und mit weichem Lappen trocknen,
die Armatur auf keinen Fall mit Scheuerlappen, -mittel oder säurehaltigen Reinigungsmitteln säubern,
für die Reinigung der Kunststoff- oder Lackteile keine Reinigungsmittel mit Alkohol, Desinfektions-
oder Lösungsmittel benutzen.
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec unfiltre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateuret enlever lespolluants qui s'ysont rassemblés.
Entretenirles joints d'étanchéitéavec de lavaseline ou del'huile de moteur.
Nettoyagedes couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre,rincer ensuite lasurface avec del'eau propre etessuyer avec unchiffon secet doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
denettoyage contenant desmatériaux abrasifs etdes acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produitscontenant de l'alcool,des substances dedésinfection oudes dissolvants.
F
Rev. 4 September 2023