manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graff
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. Graff E-11610-C20B Operator's manual

Graff E-11610-C20B Operator's manual

1
THREE-HOLESTANDING BASIN MIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
Dear Customer
Lieber Kunde
Cher Client
GB D F
Thank you for choosing our
provýroduct. We hope the item
you have purchased can fulfill all
your expectations. Our products
are technologically advanced
and designed on the basis of our
many years of experience in the
production of sanitary fittings.
Für Ihre Wahl bedanken wir
uns und hoffen mit unserem dank
langjähriger Erfahrung in der
Herstellung von Sanitärarmatu-
ren technologisch fortgeschritte-
nen Produkt Ihre Erwartungen zu
erfüllen.
Nous vous remercions d’avoir
choisi notre produit. Nous sommes
certains de pouvoir satisfaire
pleinement à vos attentes grâce à
notre riche offre de produits d'un
niveau technologique avancé qui
résulte de notre longue expérience
en fabrication de la robinetterie et
des accessoires des salles de
bains.
Dziękujemy za wybór naszego
produktu. Mamy nadzieję, że w
pełni spełnimy Państwa
oczekiwania oddając do użytku
wyrób zaawansowany
technologicznie, zaprojektowany
w oparciu o wieloletnie
doświadczenie w produkcji
armatury sanitarnej.
Drodzy Państwo
PL
Уважаемыегоспода
Estimado Cliente
RUSE
Gentile Cliente
IT
Благодарим за выбор нашего
продукта. Надеемся, что
полностью удовлетворим
Ваши ожидания, вводя в
эксплуатацию технологически
усовершен ствованное
изделие, запроек тированное
на базе много летнего опыта
вобласти производства
санитарной арматуры.
Les agradecemos por elegir
nuestro producto. Esperamos
cumplir sus expectativas al
adquirir un producto de
tecnología avanzada, diseñado a
base de la experiencia adquirida
tras muchos años fabricando
accesorios sanitarios.
La ringraziamo per aver scelto
un prodotto GRAFF. Speriamo di
soddisfare pienamente la sua
aspettativa, offrendole un
prodotto tecnologicamente
avanzato, progettato sulla base
di un'esperienza di molti anni
nell'ambito della produzione di
rubinetteria e sistemi doccia.
GB D F RUSE IT PL
E-11610-LM60B
(5582600)
E-11610-C20B
(5582000)
75mm
60mm
O
63mm
138mm
70mm
153mm
75mm
60mm
O
63mm
180mm
70mm
160mm
E-11612-LM60B
(5582620)
Загрязнения следует удалять водой смылом имягкой тряпочкой! Ни вкоем
случаенельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
For cleanin, use a soft towel with soap and water only!Under no circumstances should
you useany chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitte nur mit Wasser und Seife und einem weichen Lappen entfernen.
Keinesfalls chemische Mittel verwenden!
ACHTUNG!
ATTENTION! Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En
aucuncas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
UWAGA!
¡ATENCIÓN! Utilice solamente una toalla suave con jabón y agua.Bajo ninguna circunstancia
use productos químicos.
ATTENZIONE!
Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici
E-11612-C20B
(5582020)
For care and cleaning instructions of each different GRAFF finish, please refer to
GRAFF website: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtaining Warranty Services: Replacement parts may be ordered to GRAFF
through authorized retailers. Please contact your retailer for any enquire or to
exercise your warranty rights.
Anleitungen zur Pflege und Reinigung der verschiedenen Oberflächen von GRAFF
finden sich auf der GRAFF-Website:https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Wie erhält man Garantieleistungen? Ersatzteile können über die authorisierten
Wiederverkäufer von GRAFF erworben werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren
Wiederverkäufer bei Fragen oder zur Abwicklung bei Garantieanspruch.
Pour les instructions d’entretien et de nettoyage des différentes finitions GRAFF,
veuillez consulter le site internet GRAAF:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtention des services de garantie: les pièces de rechange GRAFF peuvent être
commandées par l’intermédiaire de revendeurs agréés. Veuillez contacter votre
revendeur pour toute question ou pour exercer vos droits à la garantie.
Para instrucciones sobre el cuidado y la limpieza de cada uno de los diferentes
acabados de GRAFF, consulte el sitio web de GRAFF:
https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Cómo obtener servicios de garantía: las piezas de recambio pueden pedirse a
través de los distribuidores autorizados de GRAFF. Por favor, póngase en contacto
con su distribuidor con cualquier pregunta o para ejercer sus derechos de garantía."
Per le istruzioni sulla cura e la pulizia di ciascuna diversa finitura GRAFF, fare
riferimento al sito GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Come ottenere i servizi di garanzia: le parti di ricambio possono essere ordinate
tramite i rivenditori autorizzati GRAFF. Si prega di contattare il proprio rivenditore per
qualsiasi domanda o per esercitare i diritti di garanzia.
Инструкции по уходу и чистке каждого вида отделки GRAFF на веб-сайте:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Как получить гарантийное обслуживание: вы можете заказать запасные
части у авторизованных реселлеров GRAFF. Если у вас возникнут вопросы,
свяжитесь с вашим реселлером, чтобы воспользоваться своими гарантийными
правами.
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym
przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji i czyszczenia każdego z wykończeń GRAFF można znaleźć na
stronie internetowej GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Uzyskiwanie usług gwarancyjnych: Części zamienne można zamawiać w firmie GRAFF za
pośrednictwem autoryzowanych sprzedawców. Skontaktuj się ze sprzedawcą w celu uzyskania
informacji lub skorzystania z praw gwarancyjnych.
2
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
1.1
9
17
27
5
11
14
28
4
13
18
16
23
10
22
8
29
2
20
3
30
15
24
19
1
21
31
32
7
30
6
26
25
K1
K2
K3
12
~203mm
ASSEMBLY DIAGRAM•MONTAGEDARSTELLUNG • SCHÉMA DE MONTAGE • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • SCHEMAT MONTAŻOWY
Hot water valve with red label
Warmwasserventil gekennzeichnet mit einer roten Etikette
Robinet eau chaude indiqué par une étiquette rouge
Клапан для горячей воды обозначен этикеткой красного цвета
La válvula de agua caliente está marcada con le etiqueta roja
Valvola dell'acqua calda indicata con etichetta di color rosso
Zawór do ciepłej wody oznaczony etykietą w kolorze czerwonym
Cold water valve with blue label
Kaltwasserventil gekennzeichnet mit einer blauen Etikette
Robinet eau froide indiqué par une étiquette bleue
Клапан для холодной воды обозначен этикеткой синего цвета
Válvula del agua fría marcada con etiqueta en color azul
Valvola dell'acqua fredda indicata con l'etichetta di color blu
Zawór do zimnej wody oznaczony etykietą w kolorze niebieskim
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
Wężyk zasilający
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
Wężyk zasilający
~203mm
Ø30mm
Ø30mm
Size and spacing of assembly openings • Größe und Anordnung der
Montageöffnungen • Dimensions et entraxe de perçage • Tamaños y
distribución de los orificios de montaje • Dimensioni e disposizione dei
fori di montaggio • Размер и расположение монтажных отверстий
Wielkość i rozmieszczenie otworów montażowych
Ø20mm
3
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
For assembly you will
need:
an adjustable spanner,
pliers,
teflon tape.



Para el montaje se
necesitan:
llave ajustable,
alicates universales,
cinta de teflón.



GB D F PL
RUS
EIT
Bei der Montagewerden
benötigt:
verstellbarer Schlüssel,
Kombizange,
Teflonband



Les outils nécessaires
pour le montage:
La clef à ouverture variable,
La pince universelle,
La bande Téflon.



Per il montaggio sono
necessari i seguenti utensili:
chiave registrabile,
tenaglia piana,
nastro di teflon.



Для монтажа
необходимы:
разводной ключ,
плоскогубцы,
тефлоновая лента.



Do montażu potrzebne są:
klucz nastawny,
kombinerki,
taśma teflonowa.



1.3
3.1
3.2
3.5
3.6
3.7
3.8
3.3
3.4 31.1
31.2
32.3
32.4
32.5
6.6
1.2
Handle body • Hebelkörper • Douille de la manette
Cuerpo de la palanca • Corpo della leva • Корпус рычага • Korpus dźwigni
Spout base • Sockel der Auslaufgarnitur • Rosace
Base del caño • Zoccolo della bocca • Гильза излива • Cokół wylewki
4
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
GB
D
F E IT
Spout body
Aerator
Handle body
Valve (H - for hot water,
C - for cold water) with a
1/4 turn ceramic head
Handle
Threaded stub pipe
Spout base escutcheon
G1/2” FT – G3/8” FT
supply hose, 450mm
length
Hose G1/2” FT – G1/2”
FT, 350mm length
T-connection
Ceramic head
Nut
Head spindle elongation
Metal washer
G1/2” – G3/8” screw
connector
Valve flange
Mounting nut
Slide washer
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Gehäuse der Auslaufgarnitur
Luftsprudler
Hebelkörper
Ventil (C – für Kaltwasser,
H – für Heißwasser)
Hebel
Gewindestutzen
Rosette für die basis des
Abflusses
Einspeiseschlauch G1/2”IG –
G3/8”IG, Länge 450mm
Schlauch G1/2”IG – G1/2”IG,
Länge 350mm
Gabelrohr
Keramikscheibenkartusche
Muttern
Spindelkopfverlängerung
Metallscheibe
Aufschraub-Einschraubmuffe
G1/2”-G3/8”
Ventilflansch
Montagemutter
Gleitscheibe
Bec
Aérateur
Douille de la manette
Robinet (C - pour l'eau froide,
H - pour l'eau chaude)
Manette
Embout fileté
Rondelle pour la base du jet
Flexible G1/2” FI – G3/8” FI,
d'une longueur de 450mm
Flexible G1/2” FI – G1/2” FI,
d'une longueur de 350mm
Raccord à T
Tête céramique
Ecrou
Rallonge de la tige de la tête
céramique
Rondelle métallique
Raccord à visser G1/2”-G3/8”
Bride du robinet
Ecrou de fixation
Rondelle de friction
Cuerpo del caño
Aereador
Cuerpo de la palanca
Válvula (C - para agua fría,
H - para agua caliente)
1/4 giro
Palanca
Tubo roscado
Roseta para la base del
chorro
Manguera de alimentación
G1/2”RI – G3/8”RI, 450mm
de longitud
Manguera G1/2”RI – G1/2”RI,
longitud de 350mm
Tubo en “T”
Elemento interno cerámico
Tuerca
Extensión del huso de la
cabeza
Arandela de metal
Racor G1/2”-G3/8”
Brida de la válvula
Tuerca de montaje
Arandela deslizante
Corpo dell’erogatore
Aeratore
Corpo della leva
Valvola (C – acqua fredda,
H – acqua calda)
Leva
Tubo di giunzione filettato
Rosetta per la base del
getto
Flessibile di alimentazione
G1/2”FI – G3/8”FI,
lunghezza 450mm
Flessibile G1/2”FI – G1/2”FI,
lunghezza 350mm
Raccordo a T
Vitone ceramico
Dado
Prolungamento del fuso della
testa
Rondella di metallo
Raccordo a vite G1/2”-G3/8”
Collare della valvola
Dado di montaggio
Rondella di usura
RUS
Корпус излива
Перлатор
Корпус рычага
Клапан (С - для холодной
воды, Н - для горячей воды)
Рукоятка
Патрубок с резьбой
Декоративная рамка для
основания излива
Шланг подачи воды G1/2”GW
- G3/8”GW, длина 450мм
Шланг G1/2” GW - G1/2” GW,
длина 350мм
Тройник
Керамическая головка
Гайка
Удлинение веретена головки
Металлическая шайба
Футорка G1/2”-G3/8”
Фланец клапана
Монтажная гайка
Скользящая шайба
PL
Korpus wylewki
Perlator
Korpus dźwigni
Zawór (C - do zimnej wody,
H - do gorącej wody)
Dźwignia
Króciec gwintowany
Rozeta cokołu wylewki
Wężyk elastyczny G1/2”
GW - G3/4” GW, długość
450mm
Wężyk G1/2” GW - G1/2”
GW, długość 350mm
Trójnik
Głowica ceramiczna
Nakrętka
Przedłużka wrzeciona
głowicy
Podkładka metalowa
Złączka nakrętno-wkrętna
G1/2” - G3/8”
Kołnierz zaworu
Nakrętka montażowa
Podkładka ślizgowa
O-ring 6x1 O-Ringd 6x1 O-ring 6x1 Junta tórica 6x1 O-ring 6x1 Шайба типа о-ринг 6x1 Oring 6x1
Screw Schrauben Vis Tornillo Vite Винт Wkręt
Screw Schrauben Vis Tornillo Vite Винт Wkręt
Plug Stöpsel Bouchon За у акшл
г
Obturador Tappi Zaślepka
Rubber washer Gummischeibe Rondelle en caoutchouc Arandela de caucho Rondella di gomma Резиновая шайба Podkładka gumowa
Decorative ring
Stone body
Brass body
Slide washer
Mouting sleeve
Decorative nut
Handle cover
Handle base
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
Anillo decorativo
Elemento en piedra
Elemento en latón
Arandela deslizante
Casquillo de montaje
Perno decorativo
Perno tirador
Zócalo de la palanca
Screw
Rubber washer
Nozzle
Flat gasket
Socket wrench
Special key for the aerator
2mm hex key
24
25
26
27
28
29
K1
K2
K3
Schrauben
Gummischeibe
Bodendüse
Flachdichtung
Steckschlüssel
Spezialschlüssel für Luftsprudler
Innensechskantschlüssel 2mm
Vis
Rondelle en caoutchouc
Embout
Joint plat
Clé à douille
Clé spéciale pour aérateur
Clé Allen 2mm
Tornillo
Arandela de caucho
Tobera
Junta plana
Llave de tubo
Llave especial para el aereador
Llave allen 2mm
Vite
Rondella di gomma
Getto
Guarnizione piatta
Chiave a tubo
Chiave speciale per aeratore
Chiave a brugola 2mm
Винт
Резиновая шайба
Сопло
Плоская прокладка
Торцовый ключ
Специальныйключ для перлатора
Имбусный ключик 2мм
Wkręt
Podkładka gumowa
Dysza
Uszczelka
Klucz nasadowy
Kluczyk do perlatora
Klucz imbusowy 2mm
Metal washer Metallscheibe Rondelle métallique Arandela de metal Guarnizione di metallo Металлическая шайба Podkładka metalowa
O-ring O-Ringd O-ring Junta tórica O-ring Шайба типа о-ринг Oring
30 O-ring O-Ringd O-ring Junta tórica O-ring Шайба типа о-ринг Oring
31 Decorative hex cover Hexagonale zierabdeckung Rivet décoratif hexagonal Perno decorativo hexagonal Borchia decorativa
esagonale
Декоративная шестиугольная
накладка
Sześciokątna dekoracyjna
osłona
Spout base Sockel der Auslaufgarnitur Rosace Base del caño Zoccolo della bocca Гильза излива Cokół wylewki
32
Slide washer
Stone body
Brass body
Decorative ring
Spout base cover
Mouting pipe
Arandela deslizante
Cuerpo la piedra
Cuerpo el latón
Anillo decorativa
Perno para la base del
chorro
Tubo de montaje
32.1
32.3
32.2
32.5
32.4
32.6
Écrou décoratif Perno decorativo Декоративный винт Dekoracyjna nakrętka
Ziermutter
Rivet poignéeGriffabdeckung Borchia maniglia Накладка ручки Osłona dźwigni
Element aus stein Élément en pierre Elemento in pietra Корпус из камня Kamienny korpus
Element aus messing Élément en cuivre Elemento in ottone Латунный корпус Mosiężny korpus
Gleitscheibe Rondelle de friction Rondella di usura Скользящая шайба Podkładka ślizgowa
Dekorativ Ring Anneau décoratif Anello decorativo Дeкopaтивнaя кольцо Pierścień dekoracyjny
Drehradsockel Support de levier Zoccolo della manopola Гильза воротка Cokół pokrętła
Montagehülse Douille de fixation Boccola di montaggio Монтажная bтyлкa Tuleja montażowa
Steinkörper Corps du pierre Corpo di pietra Каменный рычаг корпус Kamienny korpus
Messing Körper Corps du laiton Corpo di ottone Латунь рычаг корпус Mosiężny korpus
Gleitscheibe Rondelle de friction Rondella di usura Скользящая шайба Podkładka ślizgowa
Montage Rohr Tuyau de fixation Tubo di montaggio Монтажная труба Rura montażowa
Zierring Bague décorative Anello decorativo Декоративное кольцо Pierścień dekoracyjny
Abdeckung für die basis des
Abflusses
Rivet pour la base du jet Borchia per la base del getto Накладка для основания
излива
Pokrywa cokołu wylewki
INSTALLATIONOF VALVESANDLEVERS-see figs. 2.1-2.10
GB
Check the marker on the valve in order to identify the hot water valve (red label) and cold water (blue label). Install the hot water valve on the left hand side of the spout, install the cold water valve on the right hand side.
Screw on the nut (13) on the valve (4) and put on a metal seal (16) and a rubber one (18) - fig.2.1.Insert the valve (4) in the assembly hole from the bottom of the wash basin.Holding down the valve (4) screw
on the valve flange (19) from the top to the stop - fig.2.2.After setting the valve in the correct position, screw on the nut (13) from the bottom of the wash basin.
1.
2.
Unterseite des Waschbeckens ein. Drücken Sie das Ventil (4) nach unten und schrauben Sie es in
den Ventilflansch (19), von oben bis zum Anschlag ein - Abb. 2.2. Nachdem das Ventil in die rich-
tige Stellung gebracht wurde, schrauben Sie die Mutter (13) von der Oberseite des Waschbeckens
fest.
VENTIL-UNDHANDHEBELMONTAGE - sieheAbb.2.1-2.10 D
Überprüfen Sie die Markierung auf dem Ventil, um das Heißwasserventil (rotes Etikett) und das
Kaltwasserventil (blaues Etikett) zu identifizieren. Installieren Sie das Warmwasserventil auf der linken
Seite des Auslaufs, das Kaltwasserventil auf der rechten Seite.
Schrauben Sie die Mutter (13) auf dem Ventil (4) fest und bringen Sie eine Metall- (16) und eine
Gummidichtung (18) an - Abb. 2.1. Setzen Sie das Ventil (4) in der Montageöffnung von der
1.
2.
du lavabo. Vissez par le dessus la bride du robinet (19) ainsi
, en maintenant le robinet (4) en place
–
fig. 2.2. Après avoir correctement placé le robinet, vissez l’écrou (13) par le dessous du lavabo.
MONTAGE DES CLAPETS ET DU LEVIER-voirschéma2.1-2.10 F
Vérifiez les repères sur les robinets afin d’identifier le robinet d’eau chaude (etiquette rouge) et celui
d’eau froide (etiquette bleue). Installez le robinet d’eau chaude à gauche du bec et celui d’eau froide
à sa droite.
Vissez l’écrou (13) sur le robinet (4) et mettez une rondelle métallique (16) ainsi qu’une rondelle en
caoutchouc (18) – fig. 2.1. Insérez le robinet (4) dans le trou de montage en passant par le dessous
1.
2.
Make sure that the valve is in the "valve closed position". To do so, tun the valve spindle right (the hot water valve has a red label) until there is a distinctive stop. In case of cold water valve with a blue label -
turn the valve spindle left.
(a significant Δ angle displacement in relation to the required setting can be seen - such as in the fig. 2.6) remove the valves (5) from the valve spindle extension (15) - fig. 2.7. Unscrew
the
screw (24)
and
put the valve spindle extension (15) one tooth off on the valve head spline and screw the screw (24) back. Again put the valve (5) on the valve spindle extension (15) and check whether the valve
setting is correct (5) - fig. 2.8-2.9:
After installation of a hot water valve and a lever start installing the cold water valve, maintaining the installation steps order listed above.
3.
4.
5.
6.
if the valve (5) setting is correct, tighten the bolt (22) with an allen wrench (K3) in accordance with fig. 2.10.
if the setting of the valve (5) is still incorrect - put the valve spindle extension (15) off by another tooth on the valve head spline and check the valve setting correctness again (5) .
•
•
Place the lever (5) on the valve spindle extension (15) - fig.2.5.Check whether it is possible to get the valve setting according to fig.2.9. If a satisfactory valve (5 ) setting cannot be reached in
relation to the wash basin edge
Place the handle base (3) on the assembly surface. Set the valve base (3) in the right position in relation to the valve flange (19) and secure it with a setting screw (20) by using the attached allen wrench (K3) -
fig. 2.3 -2.4.
5
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
ITE
MONTAJE DE VÁLVULASY PALANCAS-ver.fig.2.1-2.10 MONTAGGIO DELLE VALVOLE E DELLALEVA-vedifig.2.1-2.10
Verifique el marcador en la válvula a fin de identificar la válvula de agua caliente (etiqueta roja) y la de
agua fría (etiqueta azul). Instale la válvula de agua caliente a la izquierda del caño, y la válvula
de agua fría a la derecha.
Apriete la tuerca (13) de la válvula (4) y ponga una junta metálica (16) y una de caucho (18) - fig.2.1
Inserte la válvula (4) en el agujero de montaje desde abajo del lavabo. Sujetando hacia abajo la
válvula (4), atornille la brida de la válvula (19) desde arriba hasta el tope - fig.2.2. Después de
colocar la válvula en la posición correcta, enrosque la tuerca (13) desde abajo del lavabo.
1.
2.
Verificare il contrassegno sulla valvola al fine di identificare la valvola dell’acqua calda (rosso) e
dell’acqua fredda (blu). Installare la valvola dell’acqua calda sulla sinistra dell’erogatore. Installare la
valvola dell’acqua fredda sulla destra.
Avvitare il dado (13) sulla valvola (4) e inserire una guarnizione metallica (16) e una di plastica (18)
- fig. 2.1. Inserire la valvola (4) nel foro di assemblaggio dal fondo del lavabo. Tenendo ferma la
valvola (4) avvitare il collare della valvola (19) dall’alto fino al fermo - fig. 2.2. Dopo aver impostato
la valvola nella posizione giusta, avvitare il dado (13) dal fondo del lavabo.
1.
2.
Legen Sie den Hebel-Sockel (3) auf die Montagefläche. Bringen Sie den Hebelkörper (3) in die
richtige Position in Bezug auf den Ventilflansch (19) und befestigen Sie diesen mit
einer
Einstellschraube (20) mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel (K3) Abb. 2.3-2.4.
Stellen Sie sicher, dass sich das Ventil in der geschlossenen Stellung befindet. Dazu Ventilspindel
(das Warmwasserventil hat ein rotes Etikett), bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei dem
Kaltwasserventil (blaues Etikett) - drehen Sie die Ventilspindel nach links.
Nachdem die Installation des Warmwasserventils und Hebels durchgeführt worden ist, fahren Sie mit
der Installation des Kaltwasserventils fort, unter Beachtung der oben angeführten Installationsschritte.
3.
4.
5.
6.
Assurez-vous que le robinet soit en “position fermée”, en au maximum l’axe du robinet vers la droite
pour ce qui est du robinet d’eau chaude (à l’étiquette rouge), et vers la gauche pour ce qui est du
robinet d’eau froide à l’étiquette bleue).
Après avoir installé le robinet et la poignée à levier de l’eau chaude, installez le robinet d’eau froide,
en suivant les étapes indiquées ci-dessus.
3.
4.
5.
6.
Wenn das Ventil (5) korrekt eingestellt ist, ziehen Sie die Schraube (22) mit einem
Innensechskan schlüssel (K3) gemäß Abb. 2.10 fest.
Wenn die Einstellung des Ventils (5) nicht korrekt ist - versetzen Sie die Ventilspindelverlänge
rung (15) auf einen anderen Zahn auf den Ventilkopfsplint und überprüfen Sie die Ventileinstelung
(5) nochmals.
•
•
Si la manette (5) est positionnée correctement, serrez le boulon (22) avec une clé Allen (K3)
comme indiqué sur la fig. 2.10.
Si la position de la poignée (5) est encore incorrecte – déplacez la tige filetée (15) d’un autre cran
et contrôlez de nouveau si la position de la manette est correcte (5) .
•
•
Hebel (5) an der Ventilspindelverlängerung (15) platzieren, - Abb. 2.5. Prüfen Sie, ob es möglich ist,
die Einstellung der Ventile nach Abb. 2.9 vorzunehmen. Wenn keine zufriedestellende Einstellung
des Ventils (5) in Bezug auf die Waschbeckenkante erreicht werden kann (eine signifikante
Fehlstellung wie in Abb. 2.6), entfernen Sie die Ventile (5) von der Ventilspindelverlängerung (15) -
Abb. 2.7. Lösen Sie die Schraube (24) und setzen Sie die Ventilspindelverlängerung (15) um einen
Zahn versetzt auf den Ventilkopfsplint und schrauben Sie die Schraube (24) wieder fest Setzen Sie
das Ventil (5) wieder an der Ventilspindelverlängerung (15) an und prüfen Sie, ob das Ventil richtig
eingestellt ist (5) - Abb. 2.8-2.9:
Placez la rosace de la manette (3) sur la surface de montage. Ajustez la position de la rosace (3) par
rapport à la bride du robinet (19) et fixez avec une vis (20) à l’aide de la clé Allen correspondante (K3)–
fig. 2.3-2.4.
Installez la manette (5) sur la tige filetée (15) – fig. 2.5. Contrôlez qu’il soit possible de positionner la
manette correctement, parallèlement au bord du lavabo, conformément à la fig. 2.9. Si cela n’est pas
possible, (en présence d’un angle qui crée un décalage important par rapport à l’emplacement suggéré
qui est le correcte par rapport à la position correcte – voir fig. 2.6.), retirez la poignée (5) de la tige
filetée (15) – fig. 2.7. Dévissez la vis (24) et déplacer la tige filetée (15) d’au moins un cran sur l’axe de
la tête de robinet, avant de remettre la vis (24) Remettez la manette la poignée (5) sur la tige filetée
(15) et contrôlez si la position de la manette est correcte (5) – fig. 2.8-2.9.:
Asegúrese de que la válvula está en la "posición válvula cerrada". Para ello, gire a la derecha el husillo
de la válvula (la válvula de agua caliente tiene una etiqueta roja) hasta que se produzca una parada
clara.En el caso de la válvula de agua fría con etiqueta azul gire el husillo de la válvula hacia la izquierda.
3.
4. Assicurarsi che la valvola sia nella “posizione valvola chiusa”. Per fare ciò girare il fuso della valvola
verso destra (l’acqua calda è contrassegnata in rosso) finché non si percepisce l’arresto. Per l’acqua
fredda (blu) girare il fuso della valvola verso sinistra.
3.
4.
5. 5.
Después de la instalación de una válvula de agua caliente y de la maneta, instale la válvula de agua
fría siguiendo las fases de montaje que se acaban de describir.
6.
Si el ajuste de la válvula (5) es correcto, apriete el perno (22) con una llave hexagonal (K3)de
acuerdo con la fig. 2.10.
Si el ajuste de la válvula (5) sigue siendo incorrecto ponga otro diente en la extensión del husillo
de la válvula (15) fuera del cabezal roscado de la válvula y verifique de nuevo si el ajuste de la
válvula (5) es correcto.
•
•
Dopo aver installato la valvola dell’acqua calda e la leva, iniziare ad installare la valvola dell’acqua
fredda seguendo la procedura d’installazione di cui sopra.
6.
se l’impostazione della valvola (5) è corretta, serrare la vite (22) con una chiave a brugola (K3)
come da fig. 2.10.
se l’impostazione della valvola (5) non è ancora corretta – riportare fuori il prolungamento del fuso
della valvola (15) di un altro dente sulla linguetta della testa della valvola e verificare di nuovo la
giusta impostazione della valvola (5) .
•
•
Coloque la base del mango (3) en la superficie de montaje. Ajuste la base de la válvula (3) en la
posición correcta en relación con la brida de la válvula (19)y físela con un tornillo de ajuste
(20)
usando
la llave allen suministrada (K3) - fig. 2.3-2.4.
Ponga la maneta (5) en la extensión del husillo de la válvula (15) - fig.2.5. Verifique si es posible
ajustar la válvula de acuerdo con la figura 2.9. Si no se puede ajustar la válvula (5) de forma satisfacto-
ria respecto al borde del lavabo (es posible ver un desplazamiento del ángulo Δsignificativo en
relación con el ajuste requerido, como en la fig. 2.6) extraiga las válvulas (5) de la extensión del husillo
de la válvula (15) - fig. 2.7. Desenrosque el tornillo (24) y ponga la extensión del husillo de la válvula
(15) un diente fuera del cabezal roscado de la válvula y enrosque el tornillo (24) Vuelva a poner la
válvula (5) en la extensión roscada de la válvula (15) y verifique si el ajuste de la válvula es correcto
(5) - fig. 2.8-2.9.:
Collocare la borchia della leva (3) sulla superficie di assemblaggio. Impostare la calotta della valvola
(3) nella corretta posizione rispetto al collare della valvola (19) e bloccarla con una vite di regolazione
(20) con l’ausilio della chiave a brugola in dotazione (K3) - fig. 2.3-2.4.
Collocare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (15) - fig. 2.5. Verificare se è possibile
impostare la valvola come da fig. 2.9. Se non è possibile raggiungere un’impostazione soddisfacente
della valvola (5) rispetto all’orlo del lavabo (si nota un significativo discostamento dell’angolo Δrispetto
all’impostazione richiesta – come in fig. 2.6), rimuovere le valvole (5) dal prolungamento del fuso della
valvola (15) - fig. 2.7. Svitare la valvola (24) e spostare il prolungamento del fuso della valvola (15) di
un dente fuori sulla linguetta della testa della valvola e riavvitare la vite (24) Riposizionare la valvola
(5) sul prolungamento del fuso della valvola (15) e verificare la giusta impostazione della valvola (5) -
fig. 2.8-2.9:
6
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
2.1 2.2 2.3 2.4
2.5 2.6 2.7
2.8 2.9 2.10
4
13
16
18
13
18
16
4
MAX. 2"
(MAX. 50mm)
19
15
19
3
30
14
3
K3 20
10
DELTA
5
3
15
5
3
15
K3
5
22
5
3
15
24
3
15
7
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
3.1
INSTALLATIONOFTHESPOUT-seefig.3.1-3.3
GB
MONTAGE DES AUSGUSSES - sieh Abb. 3.1-3.3
D
MONTAGE DU ROBINET - voir schéma 3.1-3.3
F
MAX. 50mm
3.2 3.3
MONTAJE DE CAÑO - ver. fig. 3.1-3.3
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1
31
32
7
31
26
25
21
29
28
11
11
1
Place the spout base escutcheon (7) with an o-ring (30) on the assembly surface. Then place spout
base (32) with decorative hex cover (31) on the spout base escutcheon (7).
Pass the spout (1) and the threaded pipe (6) through the middle mounting hole in the mounting surface.
Place the rubber washer (26), metal washer (25) and screw the nut (21) on the threaded pipe (6) from
under the sink.
Make sure the spout is positioned correctly on the mounting surface. Tighten up the nut (21) using an
adjustable spanner.
Insert the nozzle (28) and the O-ring washer (29) into the tee fitting (11).
Screw the T-pipe (11) onto the threaded pipe (6) of the spout.
1.
2.
3.
4
5.
6.
Die Rosette für die Basis des Abflusses (7) mit einem O-Ring (30) auf der Montageoberfläche positionie-
ren. Anschließend die Basis des Abflusses (32) mit der hexagonalen Zierabdeckung (31) a der Rosette
(7) anbringen.
Die Auslaufgarnitur (1) mit dem Gewindestutzen (6) in die mittlere Öffnung in der Montagefläche
einsetzen.
Von der Waschbeckenunterseite her sind auf den Gewindestutzen (6) eine Gummischeibe (26) und
eine Metallscheibe (25) aufzusetzen und die Mutter (21) anzuziehen.
Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur richtig auf der Montagefläche positioniert ist. Die Mutter
mit einem Einstellschlüssel (21) anziehen.
Die Düse (28) und die O-Ring-Dichtung (29) in das Gabelrohr (11) einlegen.
Das Gabelrohr (11) auf den Gewindestutzen (6) der Auslaufgarnitur aufsc hrauben.
1.
2.
Positionner la rondelle de la base du jet (7) avec joint torique (30) sur la surface d’assemblage. Puis
positionner la base du jet (32) avec le rivet hexagonal (31) sur la rondelle (7).
Mettez le robinet (1) avec l'embout fileté (6) dans le perçage central de la surface de montage.
1.
2.
Colocar la roseta de la base del chorro (7) con un o-ring (30) en la superficie de ensamblaje. Luego
colocar la base del chorro (32) con el perno hexagonal (31) en la roseta (7).
El caño (1) con tubo roscado (6) meter en el orificio central de la superficie de montaje.
Проверьте метку, чтобы определить кран горячей воды (красная метка) икран холодной воды
(синяя метка). Установите кран горячей воды слева от излива, кран холодной воды справа.
гайку (13) на кран (4) иустановите металлическую (16) ирезиновую (18)
прокладки, рис. Вставьте кран (4) всборочное отверстие снизу мойки. Прижимая кран (4)
накрутите фланец крана (19) сверху до упор, рис.
положении накрутите гайку (13) снизу мойки.
1.
МОНТАЖКЛАПАНОВИРУКОЯТОК- cм. рис.
RUS
MONTAŻ ZAWORÓW I DŹWIGNI
PL
Sprawdź znacznik na zaworze w celu zaworu do ciepłej wody (etykieta czerwona) i do
zimnej wody (etykieta niebieska). do ciepłej wody zamontuj po lewej stronie wylewki, zawór do
zimnej wody - po prawej stronie.
nakrętkę (13) na zawór (4) oraz nałóż uszczelkę metalową (16) i gumową (18) - rys.
Od spodu umywalki w otwór montażowy włóż zawór (4).zawór (4) nakręć od góry
kołnierz zaworu (19) do oporu - rys. Po ustawieniu zaworu we właściwej pozycji od spodu umy-
walki dokręć nakrętkę (13).
1.
После установки крана горячей воды ирукоятки установите кран холодной воды,
придерживаясь порядка, описанного выше.
6.
если кран (5) установлен правильно, затяните винт (22) спомощью шестигранного ключа
согласно рисунку 2.10.
если кран (5) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (15) еще на
один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
•
•
Po zamontowaniu zaworu do ciepłej wody i dźwigni przystąp do montażu zaworu do wody zimnej
zachowując powyższą kolejność kroków montażowych.
6.
jeżeli ustawienie dźwigni (5) jest właściwe, dokręć śrubę (22) kluczykiem imbusowym (K3)
zgodnie z rys. 2.10.
jeśli ustawienie dźwigni (5 ) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkęwrzeciona zaworu (15) o
kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdźpoprawność ustawienia dźwigni (5 ).
•
•
Убедитесь, что кран находится взакрытом положении. Чтобы сделать это, поверните ось крана
вправо (кран горячей воды имеет красную метку) до упора. Вслучае скраном холодной воды,
поверните его ось влево.
3.
4.
5.
Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu w prawą
stronę (zawór do wody ciepłej oznaczony etykietą czerwoną) do momentu odczucia wyraźnego oporu.
W przypadku zaworu do wody zimnej, oznaczonego etykietą niebieską - obróć wrzeciono zaworu w
lewą stronę.
3.
4.
5.
Установите основание рукоятки (3) на сборочную поверхность. Установите основание крана (3)
вправильное положение относительно фланца крана (19) изакрепите его фиксирующим
винтом (20) с помощью прилагаемого шестигранного ключа (K3) рис. 2.3 - 2.4.
Установите рукоятку (5) на удлинитель (15) оси крана, рис. 2.5. Убедитесь возможно ли
обеспечить установку крана согласно рис. 2.9. Если требуемая настройка крана (5) невозможна
относительно края мойки (видно значительное расхождение вугле установки относительно
требуемого положения, как показано на рис. 2.6), снимите кран (5) судлинителя оси крана (15),
рис. 2.7. Выкрутите винт (24) исдвиньте удлинитель оси крана (15) на один зуб на шлице
головки крана, после чего закрутите винт (24).Установите кран (5) на удлинитель оси крана (15)
и убедитесь в правильности регулировки (5) , рис. 2.8-2.9:
Na powierzchni montażowej ustaw cokół pokrętła (3).Ustaw podstawę dźwigni (3) we właściwej
pozycji względem kołnierza zaworu (19) i zabezpiecz wkrętem ustalającym
(20)
używając dołączonego
kluczyka imbusowego (K3)
- rys. 2.3-2.4.
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (15) nałóż dźwignię (5) - rys. 2.5. Sprawdź, czy jesteś w stanie
uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 2.9. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalającego
ustawienia dźwigni (5) względem krawędzi umywalki (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δod
wymaganego ustawiania - tak jak na rys. 2.6) zdejmij dźwignie (5) z przedłużki wrzeciona zaworu (15)
- rys. 2.7. Odkręć wkręt (24) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (15) o jeden ząbek na wieloklinie
głowicy zaworu i wkręć z powrotem wkręt (24) Ponownie nałóż dźwignię (5) na przedłużkę wrzeciona
zaworu (15) i sprawdź poprawność ustawienia dźwigni (5) - rys. 2.8-2.9:
После установки крана в правильном
8
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
PL
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji zasilającej, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(10)
Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na właściwe podłączenie zasilania
ciepłej i zimnej wody: do zaworu po lewej stronie podłącz zasilanie ciepłą wodą, do zaworu po prawej
stronie podłącz zasilanie zimną wodą.
Bateria wyposażona jest w wężyki zasilające z przyłączami - o długości
Before attempting to connect the mixer to the supply system, install the connecting hoses (10)
connecting the mixer to the supply system, take care to connect the hot and cold water supply system correctly: connect the hot water supply system to the left valve and the cold water system to
the right valve.
The mixer is fitted with long feeding hoses with G1/2" FT - G3/8" FT connectors.
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
GB
D
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
Vor dem asserinstallationsanschluss der Mischbatterie müssen die Anschlussschläuche (10)
Beim Anschluss der Mischbatterie an die asserinstallation ist auf richtigen arm- und Kaltwasseran-
schluss zu achten: die armwassereinspeisung muss an das linke und die
Kaltwassereinspeisung an das rechte Ventil angeschlossen werden.
Die Batterie ist mit den Einspeiseschläuchen mit Anschlüssen IG - IG mit einer Länge von
ausgestattet.
F
RACCORDEMENT A L'INSTALLATION
Avant de procéder au raccordement de la robinetterie à une installation extérieure, fixez les flexibles
de raccordement (10)
Lors du raccordement de la robinetterie à l'installation d'alimentation veillez à ce que l'alimentation en
l'eau chaude et l'eau froide soit effectuée correctement : raccordez l'alimentation en eau chaude à la
vanne située à gauche et l'alimentation en eau froide à la vanne située à droite.
La robinetterie est équipée de flexibles avec raccords FI - FI d'une longueur de
RUS
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
приступлением кподключению смесителя ксистеме подачи воды установи
присоединительные шланги (10)
подключении смесителя ксистеме подачи воды ксистеме питания обрати внимание на
правильное подключение подвода горячей ихолодной воды: кклапану слевой стороны
подключи подачу горячей воды, а к клапану с правой стороны - подачу холодной воды.
оснащен шлангами подачи воды спатрубками - длиной
ITE
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN
Antes de conectar los grifos a la instalación de alimentación instale las mangueras de acometida
Al conectar los grifos a la instalación de alimentación preste atención en la conexión adecuada del
agua caliente y fría: a la válvula a la izquierda conecte la alimentación del agua caliente, a la válvula
a la derecha conecte la alimentación del agua fría.
El grifo está equipado en mangueras de alimentación con tubos de acometida RI - RI
de de longitud.
Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di
collegamento (10)
Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fai attenzione al corretto collegamento
dell'alimentazione dell'acqua calda e fredda: alla valvola sulla sinistra collega l'alimentazione con
acqua calda, alla valvola sulla destra collega l'alimentazione con l'acqua fredda.
La batteria è dotata di flessibili di alimentazione con attacchi FI - FI della lunghezza di 450
mm.
OPERATION
is recommended that every 3- hs (depending on water quality you remove the aerator ( .1 from the faucet spout in order to remove any impurities.Forthispurpose,usethespecialkey(K2)supplied.
BEDIENUNG
ir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb.1 (je nach der asserqualität, alle 3- der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen r um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwendenSieeinenSpezialschlüsselfürLuftsprudler(K2),dermitderBatteriemitgeliefertwurde.
UTILISATION
Il est recommandé de deviser le brise-jet ( a 1 du corps de robinetter ois
fonction de la qualité de afin d'enlever toute salissure. à cette fin la clé spéciale pour brise-
jet(K2) fournieaveclarobinetterie.
MANEJO
Una vez a 3- s (dependiendo de la calidad del agua se recomienda quitar el aereador ( 1
del de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una llave
especial(K2) anexaaljuego.
USO
Si consiglia di svitare l'aeratore ( 1 dalla bocca della batteria, una volta per 3- i (secondo la
qualità dell'acqua per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore(K2)
fornitoconlabatteria.
ОБСЛУЖИВАНИЕ раз в 3-6 месяцев зависимости от качества отвинтить перлатор 2,
рис. сизлива смесителя для устранения всех загрязнений. этого следует использовать
специальныйключикдляперлатора (K2),приложенныйксмесителю.
OBSŁUGA
się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości odkręcić perlator rys. z wylewki
baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. tym celu użyj specjalny kluczyk do perlatora (K2)
dostarczonywrazzbaterią.
MONTAGGIO DELLA BOCCA - vedi. fig. 3.1-3.3
IT
МОНТАЖ ИЗЛИВА - cм. рис. 3.1-3.3
RUS
MONTAŻ WYLEWKI - zob. rys. 3.1-3.3
PL
1.
2.
3.
4
5.
6.
Na powierzchni montażowej ułóż rozetę cokołu wylewki (7) z uszczelką O-Ring (30). Następnie na rozecie cokołu wylewki (7) umieść cokół wylewki (32) z sześciokątną dekoracyjną osłoną (31).
Wylewkę (1) z króćcem gwintowanym (6) włóż w środkowy otwór w powierzchni montażowej.
Od spodu umywalki nałóż na króciec gwintowany (6) podkładkę gumową (26), podkładkę metalową (25), następnie nakręć nakrętkę (21).
Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na powierzchni montażowej. Dokręć nakrętkę (21) używając klucza nastawnego.
Włóż dyszę (28) i uszczelkę typu o-ring (29) do trójnika (11).
Nakręć trójnik (11) na króciec gwintowany (6) wylewki.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Posizionare la rosetta della base del getto (7) con un o-ring (30) sulla superficie di assemblaggio.
Quindi posizionare la base del getto (32) con la borchia esagonale (31) sulla rosetta (7).
Metti la bocca (1) con il tubo di giunzione filettato (6) nel foro centrale della superficie di montaggio.
Dal basso metti sul tubo di giunzione filettato (6) la rondella di gomma (26), la rondella di metallo
(25), e di seguito avvita il dado (21).
Verifica, se la bocca è in posizione corretta sulla superficie di montaggio. Serra il dado (21) usando la
chiave registrabile.
Metti il getto (28) e la guarnizione tipo o-ring (29) nel raccordo a T (11).
Avvita il raccordo a T (11) sul tubo di giunzione filettato (4) della bocca.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Установите декоративную рамку для основания излива (7) на уплотнительное кольцо (30) на
сборочной поверхности. Затем разместите основание излива (32) с декоративной
шестиугольной накладкой (31) на декоративной рамке для основания излива (20).
Излив (1) с патрубком с резьбой (6) вложи в центральное отверстие в монтажной поверхности.
Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой (6) резиновую шайбу (26), металлическую
шайбу (25), а затем завинти гайку (21).
Убедись, что излив находится в правильном положении на монтажной поверхности. Затяни
гайку (21) при помощи разводного ключа.
Вложи сопло (28) и прокладку o-ring (29) в тройник (11).
Навинти тройник (11) на патрубок с резьбой (6) излива.
3.
4.
5.
6.
Par le dessous du lavabo placez la rondelle caoutchouc (26) et la rondelle métallique (25) sur l'embout
fileté (6), puis vissez l'écrou (21).
Assurez-vous que le positionnement du robinet sur la surface de montage est correct. Serrez l'écrou
(21) à l'aide de la clé à molette.
Mettez la tuyère (28) et le joint torique (29) dans le té (11).
Vissez le té (11) sur l'embout fileté (4) du robinet.
3.
4.
5.
6.
Por debajo del lavabo, en el tubo roscado (6) meter la arandela de caucho (26), la arandela de
metal (25), luego atornillar la tuerca (21).
Asegurarse de que el caño se encuentra en la posición adecuada en la superficie de montaje. Atornillar
la tuerca (21) con el uso de la llave inglesa.
Introducir la tobera (28) y la junta tórica (29) en el tubo en T (11).
Atornillar el tubo en T (11) en el tubo roscado (6) del caño.
9
THREE-HOLESTANDINGBASINMIXER
IOG 5582.00
Rev. 4 March 2021
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу иобслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND • ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS • BATTERIAPER LAVABO A3-FORI VERTICALE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ • BATERIAUMYWALKOWA 3-OTWOROWASTOJĄCA
GB D F RUSE IT PL
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator.In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only.Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
MAINTENANCE






GB
WARTUNG



D
Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes
Wasser, das heißt Wasser ohne Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, etc. Deswegen wird
empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht möglich sein,
sollten im System Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll kein höherer Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da
dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. In diesem Falle sollte der Regler
ausgebaut werden, um die Verunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaseline oder Silikonöl gewartet werden.
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec unfiltredestiné àlarobinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateuret enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenirles joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.



F
Reinigungderäußeren Oberflächen:



schmutz oder Flecken, welche durch Kalkablagerungen entstanden sind, können durch Abspülen mit
Seifenwasser entfernt werden, Kalk mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser
abspülen und mit weichem Lappen trocknen,
die Armatur auf keinen Fall mit Scheuerlappen, -mittel oder säurehaltigen Reinigungsmitteln säubern,
für die Reinigung der Kunststoff- oder Lackteile keine Reinigungsmittel mit Alkohol, Desinfektions-
oder Lösungsmittel benutzen.
Nettoyagedescouches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre,rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec unchiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
denettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produitscontenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.



MANUTENZIONE
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina o olio di silicone.
Pulizia dei rivestimenti esterni:






CONSERVACIÓN
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
reguladory quitar toda la basura agrupada.
Conservarlas guarniciones con la vaselina oelaceitedesilicona.
Limpiezadelas superficies exteriores:
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre,después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con untraposuave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpiezaque contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienenalcohol, sustancias desinfectante o disolventes.






EIT
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie fornite di regolatori ceramici di portata è
l'acqua pulita, ossia priva di elementi come sabbia, incrostazioni ecc. In relazione a quanto suddetto
si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico di filtri a ret, nel caso in cui fosse impossibile, di
individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza del comando aumenti,nonèammesso esercitare una pressione maggiore
sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
eliminare lo sporco o le macchie formatesi in conseguenza dalla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone. Per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto,
non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni ruvidi o detergenti
di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi,
per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di
detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es
necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua desprovista de elementos tales como la arena, la
piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela
metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro
adecuadas para la batería.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, ит.п. Всвязи свышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, аесли это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
сфильтром,предназначенными для смесителей.
Вслучае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести кповреждению регулятора протекания. Вэтой
ситуациинеобходимо демонтировать регулятор иочистить его от загрязнений.
Уплотненияконсервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистканаружныхповерхностей:
загрязнение или пятна, возникшие врезультате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой смылом, для растворения камня применять уксус,
затемпромыть поверхность чистой водой идосуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни вкаком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящимисредствами ссодержанием абразивных компонентов икислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использоватьсредства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.






RUS
Gwarancją prawidłowegodziałania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp.W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodowaćuszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należywymontować
regulatoriusunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelkikonserwowaćwazelinąlub olejem silikonowym.
:
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania siękamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodązmydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnieprzepłukaćpowierzchnięczystąwodąi wytrzećdo sucha miękką szmatką,
wżadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymizawierającymimateriałyściernei kwasy,
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierającychalkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
KONSERWACJA
Czyszczeniepow ok zewn trznychł ę
PL






GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained in a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTÍA:
Las condiciones de la garant
en otra hoja
ía se encuentran
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Die Garantiebedingungen sind auf einem separaten Blatt beigefügt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio
separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: graff@graff-mixers.com
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GB D F
RUSE IT GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘPROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
PL
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositarel sarro en las superficies exteriores

This manual suits for next models

11

Other Graff Bathroom Fixture manuals

Graff PHASE G-6610-LM45B-BNI User manual

Graff

Graff PHASE G-6610-LM45B-BNI User manual

Graff TEP92 User manual

Graff

Graff TEP92 User manual

Graff Incanto E-11202 Series User manual

Graff

Graff Incanto E-11202 Series User manual

Graff Qubic EX-3775-LM39W Operator's manual

Graff

Graff Qubic EX-3775-LM39W Operator's manual

Graff 9083 User manual

Graff

Graff 9083 User manual

Graff E-6830-LM47B 5595400 Operator's manual

Graff

Graff E-6830-LM47B 5595400 Operator's manual

Graff Immersion 2357-LM31N-T User manual

Graff

Graff Immersion 2357-LM31N-T User manual

Graff E-11401-C19L Operator's manual

Graff

Graff E-11401-C19L Operator's manual

Graff SENTO-6355-T User manual

Graff

Graff SENTO-6355-T User manual

Graff AMETIS G-8765 User manual

Graff

Graff AMETIS G-8765 User manual

Graff ME E-6140 Series Operator's manual

Graff

Graff ME E-6140 Series Operator's manual

Graff E-9967 Operator's manual

Graff

Graff E-9967 Operator's manual

Graff E-11535-L1-T Series Operator's manual

Graff

Graff E-11535-L1-T Series Operator's manual

Graff TERRA G-6156-LM46B T Series User manual

Graff

Graff TERRA G-6156-LM46B T Series User manual

Graff G-8220 User manual

Graff

Graff G-8220 User manual

Graff E-6111N-C17B Operator's manual

Graff

Graff E-6111N-C17B Operator's manual

Graff 5307900 User manual

Graff

Graff 5307900 User manual

Graff G-8231 User manual

Graff

Graff G-8231 User manual

Graff Camden G-6950 Series User manual

Graff

Graff Camden G-6950 Series User manual

Graff AQUA-SENSE G-8201 User manual

Graff

Graff AQUA-SENSE G-8201 User manual

Graff AMETIS G User manual

Graff

Graff AMETIS G User manual

Graff AMETIS G-8760 User manual

Graff

Graff AMETIS G-8760 User manual

Graff JAVA E-7070-LM54W Operator's manual

Graff

Graff JAVA E-7070-LM54W Operator's manual

Graff LMB40-BS User manual

Graff

Graff LMB40-BS User manual

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

M&M E107C instruction manual

M&M

M&M E107C instruction manual

Price Pfister Classic Series installation instructions

Price Pfister

Price Pfister Classic Series installation instructions

sanindusa BASIC Mounting instructions and Maintenance

sanindusa

sanindusa BASIC Mounting instructions and Maintenance

Toto Legato TB624S1 Installation and owner's manual

Toto

Toto Legato TB624S1 Installation and owner's manual

Hans Grohe AXOR Arco 11405 Series manual

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Arco 11405 Series manual

Santec LYRA ESTATE Series Instruction booklet

Santec

Santec LYRA ESTATE Series Instruction booklet

Symmons H321-V installation guide

Symmons

Symmons H321-V installation guide

Signature Hardware LENTZ 951354 quick start guide

Signature Hardware

Signature Hardware LENTZ 951354 quick start guide

VITRA Neon manual

VITRA

VITRA Neon manual

KOLO ATOL PLUS 80x80 installation manual

KOLO

KOLO ATOL PLUS 80x80 installation manual

burgbad Sana Fitting instructions

burgbad

burgbad Sana Fitting instructions

Reece Showerama 610 Single Bowl Technical guide

Reece

Reece Showerama 610 Single Bowl Technical guide

Sussman Mr.Steam 300 Series Installation, operation & maintenance manual

Sussman

Sussman Mr.Steam 300 Series Installation, operation & maintenance manual

Oras 272000 Maintenance Guide

Oras

Oras 272000 Maintenance Guide

Dallmer 48 KE Quick start quide

Dallmer

Dallmer 48 KE Quick start quide

Aquademy SPA 60 RAIN&MIST PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL

Aquademy

Aquademy SPA 60 RAIN&MIST PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION MANUAL

Hans Grohe Crometta Vario 6 l/min 26336404 Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Crometta Vario 6 l/min 26336404 Assembly instructions

Kohler Escale K-19033-1 Homeowner's guide

Kohler

Kohler Escale K-19033-1 Homeowner's guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.