manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Graff
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Graff TARGA 2309000 Operator's manual

Graff TARGA 2309000 Operator's manual

Other Graff Plumbing Product manuals

Graff 7030 User manual

Graff

Graff 7030 User manual

Graff ELEGANTE Operator's manual

Graff

Graff ELEGANTE Operator's manual

Graff GN-6836-LM47W Series User manual

Graff

Graff GN-6836-LM47W Series User manual

Graff LM40-BS User manual

Graff

Graff LM40-BS User manual

Graff 8618 User manual

Graff

Graff 8618 User manual

Graff BALI 2145000 Operator's manual

Graff

Graff BALI 2145000 Operator's manual

Graff QUBIC TRE 6255-LM39B-T User manual

Graff

Graff QUBIC TRE 6255-LM39B-T User manual

Graff TOPAZ THREE-HOLE BIDETMIXER Operator's manual

Graff

Graff TOPAZ THREE-HOLE BIDETMIXER Operator's manual

Graff INCANTO 5313000 Operator's manual

Graff

Graff INCANTO 5313000 Operator's manual

Graff G-9971AU User manual

Graff

Graff G-9971AU User manual

Graff PRESCOTT Operator's manual

Graff

Graff PRESCOTT Operator's manual

Graff G-8232 User manual

Graff

Graff G-8232 User manual

Graff Immersion 2357-LM31N-T User manual

Graff

Graff Immersion 2357-LM31N-T User manual

Graff SENTO E-6300-LM42 Operator's manual

Graff

Graff SENTO E-6300-LM42 Operator's manual

Graff Terra G-6765 User manual

Graff

Graff Terra G-6765 User manual

Graff TOPAZ User manual

Graff

Graff TOPAZ User manual

Graff G-11420 Series User manual

Graff

Graff G-11420 Series User manual

Graff G-6855-LM47B User manual

Graff

Graff G-6855-LM47B User manual

Graff BLACKSTONE Series User manual

Graff

Graff BLACKSTONE Series User manual

Graff Incanto G-11211-LM55B User manual

Graff

Graff Incanto G-11211-LM55B User manual

Graff ME25 Operator's manual

Graff

Graff ME25 Operator's manual

Graff LM42B User manual

Graff

Graff LM42B User manual

Graff ELEGANTE Assembly instructions

Graff

Graff ELEGANTE Assembly instructions

Graff 1130-LM2 T Series User manual

Graff

Graff 1130-LM2 T Series User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Moen

Moen SANI-STREAM 8797 manual

Grohe Allure Brilliant 19 784 manual

Grohe

Grohe Allure Brilliant 19 784 manual

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Cistermiser

Cistermiser Easyflush EVO 1.5 manual

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

Kohler

Kohler Triton Rite-Temp K-T6910-2A installation guide

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

BEMIS

BEMIS FNOTAB100 Installation instruction

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe ShowerTablet Select 700 13184000 Instructions for use/assembly instructions

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Akw

Akw Stone Wash Basin Installation instructions manual

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Enlighten Sauna

Enlighten Sauna Rustic-4 user manual

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Moen

Moen ShowHouse S244 Series quick start guide

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Sanela

Sanela SLWN 08 Mounting instructions

Franke 7612982239618 operating instructions

Franke

Franke 7612982239618 operating instructions

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Heritage Bathrooms

Heritage Bathrooms Granley Deco PGDW02 Fitting Instructions & Contents List

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

Tres

Tres TOUCH-TRES 1.61.445 instructions

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON WS-1 Operation and installation

Miomare HG00383A manual

Miomare

Miomare HG00383A manual

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

BELLOSTA

BELLOSTA revivre 6521/CR1 quick start guide

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

American Standard

American Standard Heritage Amarilis 7298.229 parts list

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

BorMann

BorMann Elite BTW5024 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
ml25m
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddisfatto completamente le mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt летнегоопытавобластиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.производствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.001GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
25mlm
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией правильной работ ы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è mar cata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.00Rev. 2 October 20083GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegsche ibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robinet gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aiguilles d'un e montre)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонтажная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador fun ciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mélangeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Schéma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'extrémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tour (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок . 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.00Rev. 2 October 20086GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.00Rev. 2 October 20087GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustabl e wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.00Rev. 2 October 20088GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avvitata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) наложите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.00Rev. 2 October 20089GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
Rev. 3 February 2015
40mm
205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
ml25m
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddisfatto completamente le mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt летнегоопытавобластиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.производствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20081GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
25mlm
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mi t rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.003GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robi net gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aiguilles d'une mont re)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонтажная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mélangeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Schéma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'extrémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tou r (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.00Rev. 2 October 20086GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.00Rev. 2 October 20087GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.00Rev. 2 October 20088GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avvitata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) наложите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.00Rev. 2 October 20089GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
Install the switch in a way that keeps it accessible for easy cleaning or replacement.
Der Umschalthebel muss so montiert werden, dass er für Zwecke der Reinigung
oder des Austauschs leicht zugänglich ist.
Rev. 3 February 2015
Ɋɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɷɟɩɦɡɠɨɜɶɭɷɮɬɭɛɨɩɝɦɠɨɭɛɥɣɧɩɜɫɛɢɩɧɲɭɩɜɶɥɨɠɧɮɜɶɦɩɜɠɬɪɠɲɠɨ
ɟɩɬɭɮɪɝɬɦɮɲɛɠɠɞɩɲɣɬɭɥɣɣɦɣɢɛɧɠɨɶ
/HFRPPXWDWHXUGRLWrWUHLQVWDOOpGHVRUWHjrWUHDFFHVVLEOHHQFDVGHVRQQHWWR\DJHRXUHPSODFHPHQW
6HGHEHLQVWDODUHOVHOHFWRUGHPRGRTXHVHDSRVLEOHHODFFHVRDOPLVPRSDUDVXOLPSLH]DRVXVWLWXFLyQ
0RQWDUHLOFRPPXWDWRUHLQWDOPRGRGDDVVLFXUDUHXQDFFHVVRSHULQWHUYHQWLGLSXOL]LDRSHUVRVWLWX]LRQH
Rev. 3 February 2015
205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
ml25m
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddis fatto completamente l e mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf B asis mehrjährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt летнегоопытавобл астиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.про изводствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20081GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
2ml5m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией правильной работы смесителей, оснащ енных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.00Rev. 2 October 20083GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunter legscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robinet gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонта жная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mélangeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Schéma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'extrémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tour (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.006GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.00Rev. 2 October 20087GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.00Rev. 2 October 20088GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Met tez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avvitata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Umdrehung des Dre hknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) наложите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.00Rev. 2 October 20089GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
ml25m
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddisfat to completamente l e mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt ле тнегоопытавобластиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.производствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20081GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
2ml5m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алк оголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.00Rev. 2 October 20083GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutz en (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Pos ition an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robinet gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонтажная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mél angeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Sc héma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'extrémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tour (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.00Rev. 2 October 20086GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.007GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower bas e (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauses chlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.00Rev. 2 October 20088GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avv itata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Um drehung des Drehknop fes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) нал ожите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.00Rev. 2 October 20089GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
ml25m
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddisfatt o completamente le mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehr jährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt летнегоопытавобластиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.производствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20081GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
ml25m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lac quered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Dru ck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bol as con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.00Rev. 2 October 20083GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unteren Seite d er Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robinet gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aiguilles d'une mont re)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонтажная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mélangeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Schéma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della boc ca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'ex trémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tour (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.00Rev. 2 October 20086GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.00Rev. 2 October 20087GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.008GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede del la cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avvitata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) наложите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докру чивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.00Rev. 2 October 20089GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
205mm183mm
206.5mm226mm47mm
48mm
64mm76mm64mm71.5mm
222mm
79mm
l25mm
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.ATTENTION!Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.ВНИМАНИЕ!Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.ACHTUNG!Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.ATENCIÓN!Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!ATTENTION! Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
Dear CustomerSehr geehrte Damen und HerrenCher ClientУважаемые господаMuy Seńores MíosCari ClientiThank you for choosing our pro-Wir bedanken uns für die Wahl БлагодаримзавыборнашегоVi ringraziamo per aver scelto il Nous vous remercions pour savoir Les agradecemos por elegir duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, продуктаНадеемсячтопол-nostro prodotto. Speriamo, di aver choisi notre produit. Nous som-. , nuestro producto. Esperamos que purchased can fulfill all your expec-dass wir mit unserem technolo-ностьюудовлетворимВашиsoddisfatto completamente le mes certains de pouvoir satisfaire cumplamos Sus deseos entre-tations our products are techno-gisch fortgeschrittenen Produkt, ожидания, вводя в эксплуата-Vostre aspettative, offrendo Vi un pleinement à vos attentes grâce gándoles un producto de una logically advanced and designed dass auf Basis mehr jährigen цию технологически усовершен prodotto tecnologicamente avan-à notre riche offre de produits d'un tecnología avanzada, diseńado on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion ствованное изделие, запроек-zato, progettato in base ad una niveau technologique avancé qui a base de la experiencia de experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt тированноенабаземного-esperienza di molti anni nell'ambito longue expérien- résulte de notremuchos ańos en la producción de sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt летнегоопытавобластиdi produzione degli accessori ce en fabrication de la robinetterie accesorios sanitarios.haben.производствасанитарнойsanitari. et des accessoires des salles de арматурыbains..GBDFRUSEITTARGASADEROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20081GBDFRUSEIT
293mm
162mm
225mm26mm
162mm
64mm
222mm
47mm
48mm
64mm76mm71.5mm79mm
ml25m
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 200810GBDFRUSEIT#MAINTENANCE Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.Cleaning the outer coating:dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.llllll#WARTUNGEine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Dru ck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.Reinigung der äußeren Oberflächen:den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen.Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.llllllGBD#КОНСЕРВИРОВАНИЕГарантией прави льной работы смесителей, оснащенных керам ическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанамис фильтром, предназначенными для смесителей.В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.Очистка наружных поверхностей:загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.llllll#ENTRETIENLa garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.Nettoyage des couches externes:éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.llllllFRUS#MANUTENZIONELa garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.Pulizia di rivestimenti esterni:Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.llllll#CONSERVACIÓNPara el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.Limpieza de las superficies exteriores:la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.llllllEIT#GUARANTEE:The guarantee conditions are contained on a separate sheet.#IN THE EVENT OF A PROBLEM:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.#EN CAS DE PROBLEME:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTÍA:Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja#EN CASO DE PROBLEMAS:e-mail: graff@graff-mixers.com#GARANTIE:Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an unse-mail: graff@graff-mixers.com#GARANZIA:Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:e-mail: graff@graff-mixers.com#ГАРАНТИЯ:Гарантийные условия на отдельном листе.#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:e-mail: graff@graff-mixers.comGBDFRUSEIT
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoIOG 2309.00Rev. 2 October 20082GBDFRUSEIT#PRIMA DEL MONTAGGIO:Prima del montaggio leggi il manuale.Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.llll#BEFORE INSTALLATION:Read the instruction before assembly.Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.llll#VOR DER MONTAGE:Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.llll#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.llll#ANTES DE INSTALAR:Antes de empezar el montaje lea la instrucción.Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.llll#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :Avant installation, veuillez lire la notice.Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche. Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.llllGBDFRUSE#For assembly you will need:#Bei der Montagewerden #Les outils nécessaires pour #Для монтажа необходимы:#Para el montaje se #Per il montaggio sono le montage:разводнойключnecessari i seguenti utensili:an adjustable spanner,benötigt: ,necesitan:verstellbarer Schlüssel,La clef à ouverture variable,плоскогубцыllave ajustable,chiave registrabile,pliers,,Kombizange,La pince universelle,тефлоноваялентаalicates universales,tenaglia piana,teflon tape, ,Teflonband,La bande Téflon,силиконилидругойnastro di teflon, cinta de teflón,silicon or other sealant. Silikon oder anderes Le silicone ou une autre уплотнительsilicona u otro tipo de silicone o altro tipo di .Dichtungsmittel.garniture d'étanchéité.material de estancar.guarnizione.llllllllllllllllllllllll
GBDFRUSEIT
IT1AMONTAGESCHEMA • SCHÉMA D'INSTALLATION • МОНТАЖНАЯ СХЕМА • ESQUEMA DE MONTAJE • SCHEMA DI MONTAGGIO ASSEMBLY DIAGRAM
max 38mm
G1/2G1/2Ø42mm18.5mm21mm101.6mm101.6mm101.6mmØ41mmØ41mmØ6mm18mm43mm)MIN.Ø27mm - MAX.Ø34mmHot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoG1/2G1/21010819113124131524514B14A16172372622231524618192021IOG 2309.00Rev. 2 October 20083GBDFRUSEIT1B2¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼¼ turn¼ Umdrehung¼ de tour¼ оборота¼ de vueltaGiro di ¼
48mm
64mm
71.5mm
76mm64mm
48mm
48mm
48mm64mmOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOnOffenOuvertОткрытоAbiertoApertoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoOffGeschlossenFerméЗакрытоCerradoChiusoClockwise openingRechtsöffnendOuverture vers la droiteОткрывание на правоSe abre hacia la derechaSi aprono a destraCounterclockwise openingLinksöffnendOuverture vers la gaucheОткрывание на левоSe abre hacia la izquierdaSi aprono a sinistra ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATIONee fig. 3Insert spout (1) with shanks (A) through the central hole in the deck (see „Assembly Diagram”). Center spout over side hole of mounting surface.From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (3), metal washer (4) on the shanks (A), then screw on the mounting nuts (5). Hand tighten only.From underneath the ledge (of bath) align diverter valve (6) with the spout axis as shown on fig. 1A. Put diverter switch (B) through the spout base hole, then screw on the coupling nuts (C) onto shanks (A). Make sure that the washers are in the coupling nuts (C). Screw on the knob (7) onto diverter switch (B) and check the correct operation of diverter switch.Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting nuts (5) using adjustable wrench. – s####MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)– Siehe Zeichnung 3#Den Auslauf (1) mit Stutzen (A) in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen (siehe „Montageschema”). Den Auslauf auf der Montagefläche in der Achse der Öffnung einstellen.#Von der unte ren Seite der Kante (der Wanne) Gummiu nterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem Auslauf (6) gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils (B) durch die Öffnung im Sockel des Auslaufes legen, anschließend die Klemmmuttern (C) auf die Stutzen (A) andrehen. Überprüfen, ob die Flachdichtungen an den Klemmmuttern (C) angebracht sind. Den Drehknopf (7) am Umschaltventil (B) andrehen, die richtige Arbeit des Umschalters prüfen.#Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern (5) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen. 1A34567B1A34B56CMake sure that the washers are in the coupling nutsPrüfen, dass die Flachdichtungen in den Montagemuttern angebracht sindAssurez-vous que les joints plats se trouvent dans les écrous de montageУбедитесь, правильно ли вставлены плоские прокладки в монтажные гайкиVerifique si las arandelas están sobre las tuercasAssicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggioIOG 2309.00Rev. 2 October 20084GBDFRUSEITGBD3GB
D
FRUSEIT1234567891011121314A14B15161718192021222324SpoutAerator insertRubber padSteel washerMounting nut (2 pieces)Diverter valveDiverter switch knobHandle asemblyHandle baseScrewWasherFlanged nutCounter nutRight valve (with clockwise opening cartridge)Left valve (with counterclockwise opening cartridge)Hose 300mmShower handsetWasherShower handset socketBaseRubber padFlanged nutRubber washerHose 1500mmPipe connector (2 pieces)AuslaufEinsatz des PerlenbildnersGummiunterlegscheibeMetallunterlegscheibeMontagemutter (2 Stück)UmschaltventilDrehknopf des UmschaltersDrehknopf KomplettUntersatz des DrehknopfesSchraubeUnterlegscheibeFlanschmutterKontermutterRechtes Ventil (mit Kopf Öffnend im sinn des Uhrzeigers)Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in dem Entgegengesetzten sinn des Uhrzeigers)Elastischer Schlauch 300mmBrausekopf [Dusche]GummiunterlegscheibeBrausekopfsitzSockel [Untersatz] der BrauseGummiunterlegscheibeFlanschmutterGummiunterlegscheibeBrauseschlauch 1500mmVerbindungsstück (2 Stück)MélangeurInsert de l'aérateurRondelle en caoutchoucRondelle en métalÉcrou de montage (x 2)Robinet commutateurBouton du commutateurModule du sélecteur rotatifBase du sélecteur rotatifVis RondelleÉcrou à brideContre-écrouRobinet droit (avec tête s'ouvrant dans le sens des aiguilles d'une montre)Robinet gauche (avec tête s'ouvrant dans le sens contraire des aigui lles d'une montre)Tuyau souple, d'une longueur de 300mmPomme de douche (pour douche)Rondelle en caoutchoucLogement de la pomme de doucheSocle de la doucheRondelle en caoutchoucÉcrou à brideJoint en caoutchoucTuyau de douche (pour douche), d'une longueur de 1500mmraccord (x 2)Носик - изливВкладыш аэратораРезиновая подкладкаМеталлическая подкладкаМонтажная гайка (2 шт.)Переключающий клапанГоловка переключателяКурок комплектный Базис (подставка) куркаВинтПодкладкаФланцевая гайкаКонтргайкаПравый курок/клапан (с картриджем открывающимся согласно часовой стрелке)Левый курок/клапан (с картриджем открывающимся против часовой стрелке)Подсоединительный шланг 300ммДушевая трубкаРезиновая подкладкаГнездо душевой трубкиЦоколь душаРезиновая подкладкаФланцевая гайкаРезиновая прокладкаДушевой шланг (дл. 1500мм)Соединитель (2 шт.)GrifoInsertor del aereadorArandela de cauchoArandela de metalTuerca de montaje (2 piezás)Válvula de desviadorBola del desviadorJuego de manillaBase de la manillaTornilloArandelaTuerca con bridaTuerca de contraVálvula derecha (con cartucho que se abre hacia la derecha)Válvula izquierda (con cartucho que se abre hacia la izquierda)Manguera 300mmTeleduchaArandelaAsiento de duchaBase de duchaArandela de cauchoTuerca con bridaArandela de gomaManguera 1500mmPieza de empalme (2 piezás)BoccaCartuccia dell'aeratoreRondella di gommaRondella di metalloDado di montaggio (2 pezzi)Valvola deviatorePomolo del deviatoreManiglia completaBase della manigliaViteRondellaDado a collareDado di controValvola destra (con la testa che si apre in senso orario)Valvola sinistra (con la testa che si apre in senso antiorario)Flessibile, lunghezza 300mmCornetta della doccetta Rondella di gommaSede della cornetta della doccettaBase della doccettaRondella di gommaDado a collareGuarnizione di gommaFlessibile della doccetta, lunghezza 1500mm Raccordo (2 pezzi)ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoINSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR – vea dis. 3Inserte el grifo (1) con tubos de conexión (A) a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en el agujero lateral de la superficie de montaje.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (3) y la arandela de metal (4) en los tubos de conexión (A), luego enrosque las tuercas de montaje (5). Apriete únicamente a mano.Por debajo del borde coloque la válvula del desviador (6) con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. Poner el conectador del desviador (B) a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las tuercas (C) sobre los tubos (A). Verifique si las arandelas están sobre las tuercas (C). Enroscar la bola (7) en el conectador del desviador (B) y verificar si el desviador funciona correctamente.Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las tuercas de montaje (5) usando la llave inglesa.####HANDLES INSTALLATION – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Place handle base (9) and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.#From underneath the ledge place the washer (11) and then screw the flanged nut (12) (fig. 5.1).#Turn the spline of a cartridge in a valve (14A) & (14B) to OFF position:in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline (A) in clockwise direction,in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline (B) in counterclockwise direction.#Thread the counter nut (13) onto the valve (14A) [and (14B)] as show fig. 5.2.#From underneath the ledge thread the valve (14A) [and (14B)] to the handle base (9) until the spline of the cartridge (A) [and (B)] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].llMONTAGE DER DREHKNÖPFE – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Den Drehknopffuß (9) über der Mitte der seitlichen Öffnung am Montageblatt anbringen - Siehe Zeichnung 1B i 5.1.#Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe (11) anbringen und anschließend die Flanschmuter (12) andrehen Zeichnung 5.1.#Die Kopfspindel im Ventil (14A) [und (14B)] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:beim Warmwasserventil (Zeichnung 4.1): das linke Ventil mit roter Etikette mit dem rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel (A) rechts drehen,bei m Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden Kopf die Kopfspindel (B) links drehen,#Am Ventil (14A) [und (14B)] die Kontermutter (13) andrehen Zeichnung 5.2.#Von der Unterseite der Wanne das Ventil (14A) [und (14B)] am Untersatz des Drehknopfes (9) bis zum Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes (A) [und (B)] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) herausragt Zeichnung 5.3. die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.llMONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR – voir dessin 3Placez le mélangeur (1) et les tubulures (A) dans l'orifice prévu de la baignoire (voir „Schéma de Montage”). Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de l'orifice. Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (3) et la rondelle en métal (4) sur les tubulures (A), puis vissez les vis de montage (5). Contentez-vous de les serrer à la main.Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur (6) en vous conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet (B) dans l'orifice du socle du mélangeur, puis vissez les écrous de serrage (C) sur les tubulures (A). Vérifiez si les joints plats se trouvent bien dans les écrous de serrage (C). Vissez le bouton de réglage (7) sur le commutateur du robinet (B) et assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage (5) à l'aide d'une clef à ouverture variable.####МОНТАЖ НОСИКА ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА) – см. рис. 3#Вложите носик (1) со штуцерами (A) в соответствующие отверстие ванны (см. „Монтажная Схема”). Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.#Снизу края (ванны) наложите резиновую подкладку (3), металлическую подкладку (4) на штуцеры (A), после чего прикрутите монтажные гайки (5). Прикручивать вручную.#Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан (6) согласно рис. 1A. Переложите переключатель клапана (B) через отверстие в цоколи носика, после чего прикрутите зажимные гайки (C) на штуцеры (A). Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в зажимных гайках (C). Прикрутите головку (7) на переключатель клапана (B) и проверьте работу переключателя.#Убедитесь, находится ли носик излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные гайки (5) употребляя разводной ключ.MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE – vedi fig. 3Inserisci la bocca (1) con i tubi di giunzione (A) nel foro predisposto nella vasca (vedi „Schema di Montaggio”). Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma (3), la rondella di metallo (4) sui tubi di giunzione (A), poi avvita i dadi di fissaggio (5). Avvita solamente a mano.Dalla parte inferiore del bordo (vasca) posiziona nell'asse della bocca la valvola deviatore (6) in conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore (B) nel foro della base della bocca, poi avvita i dadi di fissaggio (C) sui tubi di giunzione (A). Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di fissaggio (C). Avvita il pomolo (7) sul deviatore della valvola (B) e verifica il funzionamento corretto del deviatore.Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio (5) usando la chiave registrabile.####IOG 2309.00Rev. 2 October 20085GBDFRUSEITGBDFRUSEIT4.1Turn spline of cartridge (A) to (OFF) position max. cklockwise directionKopfspindel (A) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.Tournez la broche de la tête (A) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la droite.Поверните стержень картриджа (A) в закрытое положение (OFF). Оборот в крайне правое положение.Luego girar la polichaveta de cartucho (A) en la posicón (OFF) maximo hacia la derecha.Gira il fuso della testa (A) in posizione chiuso (OFF). Giro max a destra.A14B
Hot water valve is marked with red sticker.Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.La valvola del l'acqua calda è m arcata con l'etichetta rossa.
4.2Turn spline of cartridge (B) to (OFF) position max. countercklockwise direction.Kopfspindel (B) in die geschlossene Stellung (OFF) umdrehen. Max. Umdrehung nach links.Tournez la broche de la tête (B) en position fermée (OFF). Rotation maximale vers la gauche.Поверните стержень картриджа (B) в закрытое положение (OFF).Оборот в крайне левое положение.Luego girar la polichaveta (B) de cartucho en la posicón (OFF) maximo hacia la izquierda.Gira il fuso della testa (B) in posizione chiuso (OFF). Giro max a sinistra.B14A
Cold water valve is marked with blue sticker.Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.
ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso#Put the hex key into the hole of the slide ring (R) and rotate the ring (R) so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex set screw (10) in the base plate (9). Remove the hex key from the hole and push in the handle assembly (8) onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle (8) as on fig. 1B “OFF” position.#Block carefully the handle (8) with a set screw (10) using the hex key (included with the faucet). A screw pin should enter the hole in the slide ring (R). In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw (10) by a ¼ turn (fig. 5.6).#Tighten the counter nut (13) on the valve (14A) [and (14B)].MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6#Placez le socle du sélecteur rotatif (9) au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage - voir dessins 1B et 5.1.#Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle (11) et vissez un écrou à bride (12) - dessin 5.1.#Changer la broche de la tête dans le robinet (14A) [et (14B)] de façon à ce qu'elle soit placée en position „tête fermée” OFF :dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite tournez la broche de la tête (A) vers la gauche,dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche tournez la broche de la tête (B) vers la gauche,#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)] - dessin 5.2.#Vissez le robinet (14A) [et (14B)] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur rotatif (9) jusqu'au moment où la cale multiple de la tête (A) [et (B)] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 4mm environ) - voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].#Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice (R) et faites tourner la bague (R) de façon à ce que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis (10) au niveau du socle du sélecteur rotatif (9). Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif (8) sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif (8) en position “OFF”, conformément au dessin 1B.#En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif (8) à l'aide d'une vis (10). L'extrémité de la vis (10) doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice (R). En cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la vis (10) d' ¼ de tour (dessin 5.4).#Vissez le contre-écrou (13) sur le robinet (14A) [et (14B)].ll#Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes (R) einsetzen und den Ring (R) so umdrehen, damit die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube (10) am Untersatz des Drehknopfes (9) liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz (8) auf die Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz (8) in der Stellung „zu” [“OFF”] gemäß Zeichnung 1B einstellen.#Mittels des Imbusschlüssels (der Batterie beigelegt) den Drehknopfsatz (8) mit der Schraube (10) vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube (10) soll in die Öffnung am Gleitring (R) eingehen. Beim erhöhten Widerstand und Schwierigkeit beim Drehen des Drehknopfes (10) die Schraube um ¼ Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).#Die Kontermutter (13) am Ventil (14A) [und (14B)] andrehen.МОНТАЖ КУРКОВ – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Поместите цоколь курка (9) над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. рис. 1B и 5.1.#Снизу ванны наложите подкладку (11) и прикрутите фланцевую гайку (12) - рис. 5.1.#Поверните стержень картриджа в клапане (14A) [и (14B)] в положение „клапан закрыт - OFF”:клапан теплой воды (рис. 4.1): левый клапан обозначенный красным маркером с картриджем закрывающимся на право поверните стержень картриджа (A) на право,клапан холодной воды (рис. 4.2): правый клапан обозначенный синим маркером с картриджем закрывающимся на лево поверните стержень картриджа (B) на лево.#Накрутите на клапан (14A) [и (14B)] контргайку (13) - рис. 5.2.#Снизу края ванны вверните клапан (14A) [и (14B)] в базис курка (9) до момента, когда стержень картриджа (A) [и (B)] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].#Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца (R) и поверните кольцо (R) так, чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом (10) в базисе курка (9). Выньте шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка (8) на стержень картриджа - см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка (8) в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.#Употребляя шестигранный ключ (из комплекта поставки) осторожно зафиксируйте ансамбль курка (8) винтом (10). Конец винта (10) должен войти в отверстие в скользящем кольце (R). В случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт (10) на ¼ оборота (рис. 5.4).#Докрутите контргайку (13) на клапане (14A) [и (14B)].llINSTALACIÓN DE LAS MANILLAS – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6#Coloque la base de la manilla (9) y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 5.1.#Colocar la arandela (11) por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida (12) (dib. 5.1).#Poner la polichaveta del cartucho en la válvula (14A) y (14B) en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con cartucho cerrado a la derecha girar la polichaveta del cartucho (A) a la derecha,en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho cerrado a la izquierda girar la polichaveta del cartucho (B) a la izquierda.#En la válvula (14A) [y (14B)] enrosque la tuerca de contra (13) de acuerdo con la dis. 5.2.#Por debajo del borde enrosque la válvula (14A) [y (14B)] a la base de la manilla (9) hasta que aparezca toda la polichaveta del cabezal (A) [y (B)] de acuerdo con la dis. 5.3 (cerca de 4mm). Apretar ligeramente la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].#En el agujerito del anillo de deslizamiento (R) ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo (R) hasta el punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno (10) en la base de la manilla (9). Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla (8) al husillo de cabeza hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla (8) como en el dis. 1B en la posición “OFF”.#Bloquee cautelosamente el manilla (8) con el tornillo (10) usando la llave hexagonal (que va junto con la batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento (R) del manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo (10) a ¼ de su rotación (dis. 5.6).#Apretar la tuerca de contra (13) en la válvula (14A) [y (14B)].llMONTAGGIO DELLE MANIGLIE – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6#Posiziona la base della maniglia (9) sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 5.1.#Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella (11) e di seguito avvita il dado a collare (12) - fig. 5.1.#Sposta il fuso della testa nella valvola (14A) [e (14B)] in posizione „testa chiusa - OFF”:in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso con la testa, che si chiude a destra gira il fuso della testa (A) a destra,in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con la testa che si chiude a sinistra gira li fuso della testa (B) a sinistra,#Avvita sulla valvola (14A) [e (14B)] il dado di contro (13) - fig. 5.2.#Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola (14A) [e (14B)] alla base della maniglia (9) fino a quando la bietta della testa (A) [e (B)] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. Serra leggermente il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].#Metti la chiave a brugola nell'anello collettore (R) e gira l'anello (R) in modo, da far corrispondere il foro dell'anello con il foro con la vite (10) nella base della maniglia (9). Togli la chiave a brugola dal foro nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia (8) sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo della maniglia (8) in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.#Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia (8) con la vite (10). L'estremità della vite (10) deve entrare nel foro dell'anello collettore (R). Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite (10) di ¼ di giro (fig. 5.4).#Serra il dado di contro (13) sulla valvola (14A) [e (14B)].llIOG 2309.00Rev. 2 October 20086GBDFRUSEITFRUSEITROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso9111214B13A11121314B9A
~ 4mm
~ 6.5mm
1:1.591112Hole with the screw (10)Öffnug mit der Schraube (10)Trou avec vis (10)Отверстия с винтом (10)Agujerito con el tornillo (10)Foro con vite (10)IOG 2309.00Rev. 2 October 20087GBDFRUSEIT5.15.25.3ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoSHOWER HANDSET INSTALLATION (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6Position the shower base (19) in the axis of the assembly hole. Insert shower handset socket (18) through the hole in the deck. From underneath the ledge (of bath) place rubber washer (29) on the shank, then screw on the flanged nut (21). Hand tighten only.Make sure that the shower handset socket (18) and shower base (19) are in proper position on the bath tub ledge. Tighten the flanged nut (21) using adjustable wrench.Insert the shower hose (22) through the shower handset socket (18) by its narrow end. Connect the shower handset (16) to the hose (22), taking care that the flat seal (17) is positioned correctly in the coated shower hose nut. Screw the other end of the hose (22) into the casing of the diverter valve (6), keeping in mind the positioning of the flat seal (23).#####
Rotate slide ring (R)Umdrehen den Gleitring (R)Tournez la bague collectrice (R)Поверните скользяще кольцо (R)Gire todo el anillo de deslizamiento (R)Gira l'anello collettore (R)
814BR14B8R14BHex keyImbusschlüsselClef AllenШестигранный ключLlave haxagonalChiave a brugola81029623221617181921MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6#Den Sockel der Dusche (19) in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.#Den Sitz des Brausekopfes (18) durch die Montageöffnungen legen.#Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe (3), Metallunterlegscheibe (4) auf die Stutzen (A) aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen (5). Von Hand andrehen.#Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes (18) und der Sockel der Brause (19) in der richtigen Position an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter (21) mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.#Den Brauseschlauch (22) mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes (18) legen. Den Brausekopf (16) mit dem Schlauch (22) verbinden, dabei auf die richtige der Lage der Flachdichtung (17) an der Mutter des Schlauches achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit Gewinde M15x1 GZ) in den Körper des Umschaltventils (6) eindrehen, dabei das Anbringen der Flachdichtung (23) nicht vergessen.IOG 2309.00Rev. 2 October 20088GBDFRUSEITGBD5.465.55.6ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVEWANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉСМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМGRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADABATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e UsoMONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE) (et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6#Placez le socle de la douche (19) dans l'axe de l'orifice de montage.#Passez le logement de la pomme de douche (18) dans le trou de montage.#Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc (29) sur la tubulure, puis vissez l'écrou à bride (21). Contentez-vous de le serrer à la main.#Assurez-vous que la pomme de douche (18) et le socle de la douche (19) se trouvent dans la bonne position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride (21) en vous servant d'une clef à ouverture variable.#Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche (22) dans le logement de la pomme de douche (18). Connectez la pomme de douche (16) au tuyau (22), en vous assurant de la bonne position du joint plat (17) dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans le corps du robinet commutateur (6), en n'oubliant pas de placer le joint plat (23).MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA (e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6Posiziona la base della doccetta (19) in asse con il foro di montaggio.Fa passare la sede della cornetta della doccetta (18) attraverso il foro di montaggio.Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma (29) sul tubo di giunzione, di seguito avvita il dado a collare (21). Avvita solamente a mano.Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta (18) e la base della doccetta (19) sono posizionate correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare (21) con la chiave registrabile.Fa passare il flessibile della doccetta (22) prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta della doccetta (18). Connetti la cornetta della doccetta (16) con il flessibile (22), facendo attenzione al corretto posizionamento della guarnizione piatta (17) nel dado del flessibile. La seconda estremità del flessibile (con il filetto M15x1 GZ) deve essere avvitata al corpo del deviatore (6), ricordandosi di mettere la guarnizione piatta (23).#####MAKE CONNECTION TO WATER LINESConnect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.OPERATING INSTRUCTIONSOLevers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90 (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the OOwater flow is regulated by positions between 0-90.Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the pressure causes it to flow through the tub spout.RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAURaccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne s'enroule pas sur lui-même. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTLes sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture Oen faisant tourner le sélecteur rotatif de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force OOdu jet d'eau se fait dans les positions de 0 à 90.En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la baignoire.ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION Die elastischen Schläuche (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. Schläuche mit einer an die eigenen Bedürfnisse angepassten Länge verwenden. Zum Andrehen den verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, damit der Schlauch sich nicht verdreht.BESCHREIBUNG DER WIRKUNGZum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 0Volles Öffnen durch die Umdrehung des Drehknopfes um 90 (im Sinn des Uhrzeigers Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 00des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0 - 90.Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ (и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6#Установите цоколь душа (19) в оси с монтажным отверстием.#Переложите гнездо душевой трубки (18) через монтажное отверстие.#Снизу края (ванны) наложите на штуцер резиновую подкладку (29), после чего накрутите фланцевую гайку (21). Прикручивайте только вручную.#Убедитесь, что гнездо душевой трубки (18) и цоколь душа (19) находятся в правильной позиции на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку (21) употребляя разводной ключ.#Переложите душевой шланг (22) концом потоньше через гнездо душевой трубки (18). Соедините трубку (16) со шлангом (22), обращая внимание на правильное положение плоской прокладки (17) в гайке шланга. Второй конец шланга (с резьбой M15x1 GZ) вкрутите в корпус переключающего клапана (6), помня о плоской прокладке (23).INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA (y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6Posisione la base de la ducha (19) en el eje del agujero de montaje. Inserte el asiento de la ducha (18) a través del agujero en la cubierta.Por debajo del borde coloque la arandela de goma (29) en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca con brida (21). Apriete únicamente a mano.Asegúrese de que el asiento de la ducha (18) y la base de la ducha (19) se encuentran en la posición apropiada en el borde de la bañera. Ajuste la tuerca con brida (21) usando la llave inglesa.Ponga la manguera de ducha (22) de un lado más fino por el asiento de la ducha (18). Junte la ducha (16) con la manguera (22), verifique si la posición de la empaquetadura plana (17) está colocada bien en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera (22) ponga en el cuerpo de la válvula de desviador (6), recuerde poner la empaquetadura plana (23).#####ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУПрисоедините подсоединительные шланги (доступны отдельно) к клапанам водоснабжающей системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, придерживайте шланг на месте.ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯOКурки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90 (согласно часовой стрелке курок холодной воды, противоположно часовой стрелке курок теплой OOводы). Регулировка водяной струи в диапазоне положений 0 - 90.Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима вода идет через носик – излив смесителя ванны.CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUALA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPara abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la Opalanca por el ángulo de 90 (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua OOsucede en las posiciones 0-90. El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONEConnetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOLe maniglie servono ad aprire e regolare l'erogazione dell'acqua. L'apertura totale è il risultato della Orotazione della maniglia di un angolo di 90 (in senso orario la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni OO0 - 90.Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del pomolo il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. IOG 2309.009GBDFRUSEITGBDFFRUSRUSEEITIT
Rev. 3 February 2015
Be careful to prevent dirt or cleaning agents from entering inside of the switch, otherwise it
may result in seizure or damage.
Es ist darauf zu achten, dass kein Schmutz und keine Reinigungsmittel ins Innere des
Umschalthebels gelangen. Dies könnte zu dessen Verstopfung oder Beschädigung führen.
veillez à ce que les contaminants et les produits de nettoyage ne pénètrent pas à l’intérieur du
commutateur – car ils peuvent entraîner son grippage ou endommagement. ȼɮɟɷɭɠɩɬɭɩɫɩɡɨɶɬɦɠɟɣɭɠɢɛɭɠɧɲɭɩɜɶɢɛɞɫɺɢɨɠɨɣɺɣɲɣɬɭɺɴɣɠɬɫɠɟɬɭɝɛɨɠɪɩɪɛɦɣ
ɝɨɮɭɫɷɪɠɫɠɥɦɹɲɛɭɠɦɺ²ɸɭɩɧɩɡɠɭɪɫɣɝɠɬɭɣɥɠɞɩɢɛɠɟɛɨɣɹɣɦɣɪɩɝɫɠɡɟɠɨɣɹ
evitar que las impurezas y detergentes entren en el interior del selector, dado que podrán
causar su bloqueo o deterioro.
Far attenzione, affinché i residui di sporco o i detergenti non penetrassero all'interno del
commutatore – questo potrebbe provocare il blocco o il danneggiamento di esso.
Rev. 3 February 2015